
- so gog and magog were unable to pass over it, nor were they able [ to effect ] in it any penetration. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fama istaaaoo an yathharoohu wama istataaaoo lahu naqban <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so not they were able to scale it and not they were able in it (to do) any penetration. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- and thus [ the rampart was built, and ] their enemies were unable to scale it, and neither were they able to pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- and (gog and magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it). <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus were they made powerless to scale it or to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus were they made powerless to scale it or to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were not able to scale it nor could they make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they [ gog and magog ] were not able to scale it, nor were they able to bore through it, <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were not able to scale it nor were they able to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- they neither managed to climb over nor were they able to tunnel through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
and so the enemies could neither scale nor tunnel through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so [ gog and magog ] were able neither to scale the barrier, nor were they able to pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- "in consequence, they -the tribes- could not escalade it nor were they able to make their way through it by digging", <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they could not come over it, and they could not make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- their enemies could not scale the barrier, nor could they pierce it, <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus they were not able to mount it, nor were they able to burrow through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus (gog and magog) could neither climb over it nor dig a hole through (the rampart). <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- they were, therefore, unable to climb over it nor were they able to make a breach in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- and they (gog and magog) were no longer able to surmount, nor were they able to dig their way through (the barrier). <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they could neither scale it, nor could they make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus were they made powerless to scale it, and to tunnel through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so, in no way were they able to surmount it, and in no way were they able to bore it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- (thus he constructed the barrier which) neither gog nor magog were able to climb nor were they able to dig a tunnel through the iron and brass barrier. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they (ya'juj and ma'juj) were not able to climb it, nor were they able to make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus they (gog and magog) could not climb it, nor could they bore holes in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus they (gog and magog) were made helpless to climb it (the wall) or to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so gog and magog were unable to pass over it, nor were they able [ to effect ] in it any penetration. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- this became such a barrier that gog and magog could not scale it or to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- the barbarians could neither scale (the wall) nor breach it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- then they (gog and magog) did not have the ability to scale it, nor could they acquire the capability to bore through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they (yajuj and majuj) had no capacity that they may scale it and they had no capacity for it to pierce through. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were unable to climb it, and they could not penetrate it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- from this they were made powerless to scale it, or to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- such was the rampart that gog and magog could not scale, nor could they pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they (ya'juj and ma'juj) could not climb it and they could not dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they could not come over it, and they could not make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were not able to scale it nor could they breach it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- ….thus he built a dam (as a barrier between the two parties involved) that they could neither climb it nor make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- therefore yajuj and majuj were neither able to surmount it, nor could they pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thereafter they could neither scale it, nor could they pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were not able to scale it, nor could they make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they did not rise/diffuse/spread over (it, nor) that they mount/ascend it , and they were not able (of) piercing/penetration for it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they (gog and magog) were not able to scale it, nor were they able to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus, they could not climb it, nor could they bore holes in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- then yajuj and majuj could neither climb over it, and nor could make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so (there was built the rampart which) they (- gog and magog) could neither scale nor they had the strength to cause a breach through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they (yajooj and majooj (gog and magog)) were made powerless to scale it or dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were unable either to scale it or pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they could not scale it, and they could not tunnel it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- wherefore, when this wall was finished, gog and magog could not scale it, neither could they dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- and gog and magog were not able to scale it, neither were they able to dig through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- gog and magog could not scale it, nor could they dig their way through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- and thus their enemies were unable to scale [ the rampart ], nor could they dig their way through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they were neither able to pass over it nor penetrate through it! <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- so they (gog and magog) were not able to scale it nor could they make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- thus they all (communities of yajooj and majooj) were not able to climb it nor were they able to pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Words counts (sorted by count)