Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/98

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/97 > Quran/18/98 > Quran/18/99

Quran/18/98


  1. [ dhul-qarnayn ] said, "this is a mercy from my lord; but when the promise of my lord comes, he will make it level, and ever is the promise of my lord true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/98 (0)

  1. qala hatha rahmatun min rabbee fa-itha jaa waaadu rabbee jaaaalahu dakkaa wakana waaadu rabbee haqqan <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (1)

  1. he said, "this (is) a mercy from my lord. but when comes (the) promise (of) my lord, he will make it level. and is (the) promise (of) my lord true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (2)

  1. said [ the king ]: "this is a mercy from my sustainer! yet when the time appointed by my sustainer shall come, he will make this [ rampart ] level with the ground: and my sustainer's promise always comes true!" <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (3)

  1. he said: this is a mercy from my lord; but when the promise of my lord cometh to pass, he will lay it low, for the promise of my lord is true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (4)

  1. he said: "this is a mercy from my lord: but when the promise of my lord comes to pass, he will make it into dust; and the promise of my lord is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (5)

  1. he said: "this is a mercy from my lord: but when the promise of my lord comes to pass, he will make it into dust; and the promise of my lord is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (6)

  1. he said: this is a mercy from my lord, but when the promise of my lord comes to pass he will make it level with the ground, and the promise of my lord is ever true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (7)

  1. and he said, this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord comes to pass, he will level it to dust. my lords promise is ever true! <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (8)

  1. he said: this is a mercy from my lord. so when the promise of my lord drew near, he will made it powder. and the promise of my lord had been true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (9)

  1. he said: "this is a mercy from my lord. whenever my lord&acute;s promise comes, he will make it crumble. my lord&acute;s promise is true!" <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (10)

he declared, “this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord comes to pass, he will level it to the ground. and my lord's promise is ever true.” <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (11)

  1. he said, "this is a mercy from my lord; but when the promise of my lord comes, he will crush it [ the barrier ]. the promise of my lord is surely true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (12)

  1. "at the end", zul-qarnain said thankfully: "this is a mercy graciously vouchsafed by allah, my creator, and when allah's predetermined point of time comes to pass, he shall turn it to dust. the promise of allah, my creator, has always been the truth personified". <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (13)

  1. he said: "this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord comes, he will make it rubble. and the promise of my lord is truth." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (14)

  1. and he said, 'this is a mercy from my lord. but when my lord's promise is fulfilled, he will raze this barrier to the ground: my lord's promise always comes true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (15)

  1. he said: this is a mercy from my lord; then when the promise of my lord cometh, he shall make it powder, and the promise of my lord is ever true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (16)

  1. "this is the benevolence of my lord," he said; "but when the promise of my lord comes to pass, he will reduce it to a mound of dust; and the promise of my lord is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (17)

  1. he said, &acute;this is a mercy from my lord. but when my lord&acute;s promise comes about, he will crush it flat. the promise of my lord is surely true.&acute; <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (18)

  1. dhu'l-qarnayn said: "this is a mercy from my lord. yet when the time of my lord's promise comes, he will level it down to the ground; and my lord's promise is ever true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (19)

  1. he said, 'this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord is fulfilled, he will level it; and my lord's promise is true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (20)

  1. said he, "this is a mercy from my lord; but when the promise of my lord comes to pass, he will make it as dust, for the promise of my lord is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (21)

  1. he said, "this is a mercy from my lord. then when the promise of my lord comes, he will make it pounded (into dust); and the promise of my lord has (always) been true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (22)

  1. dhu l-qarnayn said, "this barrier is a blessing from my lord but when his promise comes to pass he will level it to the ground; his promise always comes true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (23)

  1. he said, .this is a mercy from my lord. then, when the promise of my lord will come, he will make it leveled to the ground. the promise of my lord is true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (24)

  1. said the king, "this is a mercy from my lord. yet when the time appointed by my lord shall come, he will make this barrier level with the ground. and my lord's promise always comes true. (this barrier will stay in place and crumble according to the divine laws in the universe). <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (25)

  1. he said: "this is a mercy from my lord: but when the promise of my lord comes to pass, he will bring it (the wall) into dust on the ground; and the promise of my lord is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (26)

  1. [ dhul-qarnayn ] said, "this is a mercy from my lord; but when the promise of my lord comes, he will make it level, and ever is the promise of my lord true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (27)

  1. he said: "this is a blessing from my lord. but you should know that when the promise of my lord shall come to pass, he will level it to the ground, for the promise of my lord is ever true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (28)

  1. said, "this is my lord&acute;s mercy upon you! (however) when the time comes for (the fulfillment of) my lord&acute;s promise, he will demolish it! my lord&acute;s promise is absolutely true!" <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (29)

  1. (dhu al-qarnayn) said: 'this is mercy from my lord. but when my lord's promise (of the last hour) comes (near), he will (demolish this wall and) level it with the ground (i.e., it will be reduced to dust particles). and the promise of my lord is bound to come true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (30)

  1. he said: “this is a mercy from my nourisher-sustainer, but when the promise of nourisher-sustainer approached, he simultaneously made it reduce to plain earth. and the promise of my nourisher-sustainer is ever true.” <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (31)

  1. he said, 'this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord comes true, he will turn it into rubble, and the promise of my lord is always true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (32)

  1. he said, “this is a mercy from my lord, but when the promise of my lord comes to pass, he will make it into dust, and the promise of my lord is true.”  <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (33)

  1. dhu al-qarnayn said: "this is a mercy from my lord: but when the time of my lord&acute;s promise shall come, he will level the rampart with the ground. my lord&acute;s promise always comes true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (34)

  1. he said: this is a mercy from my master, so when the promise of my master comes, he levels it to the ground, and my master's promise is true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (35)

  1. he said: "this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord comes, he will make it rubble. and thepromise of my lord is truth." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (36)

  1. he said, "this (construction of the barrier/gate) is a mercy from my lord. but when the prophecy of my lord comes to pass, he will level it to the ground, and the prophecy of my lord has ever to come true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (37)

  1. then he worshipped the lord saying: "see how merciful is my lord. this wall will be leveled on the day of resurrection which will surely happen as promised by the lord." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (38)

  1. he said, "this is the mercy of my lord; then when the promise of my lord arrives, he will blow it to bits; and my lord's promise is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (39)

  1. he said: 'this is a mercy from my lord. but when my lord's promise is come, he will make it dust. the promise of my lord is true. ' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (40)

  1. he said: this is a mercy from my lord, but when the promise of my lord comes to pass he will crumble it, and the promise of my lord is ever true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (41)

  1. he said: "that (is) mercy from my lord, so if my lord's promise came, he made it flattened/leveled off and my lord's promise was truthfully (truthful) ." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (42)

  1. thereupon he said, `this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord shall come to pass, he will break it into pieces. and the promise of my lord is certainly true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (43)

  1. he said, "this is mercy from my lord. when the prophecy of my lord comes to pass, he will cause the dam to crumble. the prophecy of my lord is truth." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (44)

  1. he said, 'this is a mercy from my lord, 'then when the promise of my lord will come, he will break it into pieces, and the promise of my lord is ever true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (45)

  1. he said (thereupon), `this (rampart signifies) a great mercy of my lord. but when the promise of my lord (about the spread of the tentacles of gog and magog all over the world) shall come to pass, he will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my lord is certainly true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (46)

  1. dhul-qarnain) said: "this is a mercy from my lord, but when the promise of my lord comes, he shall level it down to the ground. and the promise of my lord is ever true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (47)

  1. he said, 'this is a mercy from my lord. but when the promise of my lord comes to pass, he will make it into powder; and my lord's promise is ever true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (48)

  1. said he, 'this is a mercy from my lord; but when the promise of my lord comes to pass, he will make it as dust, for the promise of my lord is true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (49)

  1. and dhu'lkarnein said, this is a mercy from my lord: but when the prediction of my lord shall come to be fulfilled, he shall reduce the wall to dust; and the prediction of my lord is true. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (50)

  1. "this," said he, "is a mercy from my lord: but when the promise of my lord shall come to pass, he will turn it to dust; and the promise of my lord is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (51)

  1. he said: "this is a blessing from my lord. but when my lord's promise has been fulfilled, he will level it to dust. the promise of my lord is ever true."' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (52)

  1. he said: 'this is a mercy from my lord. yet when the time appointed by my lord shall come, he will make this [ rampart ] level with the ground. my lord's promise always comes true.' <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (53)

  1. (dhul-qarnayn) said, “this is a grace from my rabb... so, when the promise of my rabb comes, he will make it level... the promise of my rabb is true.” <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (54)

  1. he said: 'this is mercy from my lord. but when the promise of my lord comes to pass, he will make it level (with the ground), and the promise of my lord is ever true'. <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98

Quran/18/98 (55)

  1. he said, “this is a mercy from my fosterer but when the promise of my fosterer comes to pass, he will make it crumble to pieces and the promise of my fosterer is true." <> ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, ya mayar da shi niƙaƙƙe. kuma wa'adin ubangijina ya kasance tabbatacce." = [ 18:98 ] ya ce, "wannan wata rahamah ce daga ubangijina. sai idan wa'adin ubangijina ya zo, zai sa datsiyan ta marmashe. kuma wa'adin ubangijina gaskiya ne."

--Qur'an 18:98


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 4 ce
  3. 2 wannan
  4. 2 wata
  5. 1 rahama
  6. 2 daga
  7. 6 ubangijina
  8. 2 sai
  9. 2 idan
  10. 4 wa
  11. 4 adin
  12. 2 zo
  13. 1 mayar
  14. 1 da
  15. 1 shi
  16. 1 ni
  17. 49 a
  18. 2 e
  19. 2 kuma
  20. 1 kasance
  21. 1 tabbatacce
  22. 1 18
  23. 1 98
  24. 2 ldquo
  25. 1 rahamah
  26. 11 rsquo
  27. 1 zai
  28. 1 sa
  29. 1 datsiyan
  30. 1 ta
  31. 1 marmashe
  32. 1 gaskiya
  33. 1 ne
  34. 2 rdquo
  35. 1 qala
  36. 1 hatha
  37. 1 rahmatun
  38. 1 min
  39. 3 rabbee
  40. 1 fa-itha
  41. 1 jaa
  42. 2 waaadu
  43. 1 jaaaalahu
  44. 1 dakkaa
  45. 1 wakana
  46. 1 haqqan
  47. 97 he
  48. 53 said
  49. 60 this
  50. 100 is
  51. 49 mercy
  52. 49 from
  53. 159 my
  54. 144 lord
  55. 37 but
  56. 52 when
  57. 39 comes
  58. 122 the
  59. 97 promise
  60. 90 of
  61. 53 will
  62. 22 make
  63. 49 it
  64. 19 level
  65. 42 and
  66. 50 true
  67. 3 91
  68. 2 king
  69. 3 93
  70. 53 quot
  71. 3 sustainer
  72. 4 yet
  73. 7 time
  74. 3 appointed
  75. 5 by
  76. 13 shall
  77. 14 come
  78. 4 rampart
  79. 7 with
  80. 18 ground
  81. 26 s
  82. 9 always
  83. 2 cometh
  84. 49 to
  85. 23 pass
  86. 1 lay
  87. 1 low
  88. 5 for
  89. 9 into
  90. 15 dust
  91. 15 ever
  92. 1 lords
  93. 4 so
  94. 1 drew
  95. 2 near
  96. 3 made
  97. 3 powder
  98. 1 had
  99. 4 been
  100. 1 whenever
  101. 10 acute
  102. 5 crumble
  103. 1 declared
  104. 2 crush
  105. 6 barrier
  106. 3 surely
  107. 1 at
  108. 1 end
  109. 1 zul-qarnain
  110. 1 thankfully
  111. 1 graciously
  112. 1 vouchsafed
  113. 3 allah
  114. 2 creator
  115. 1 predetermined
  116. 1 point
  117. 3 turn
  118. 4 has
  119. 4 truth
  120. 1 personified
  121. 3 rubble
  122. 2 lsquo
  123. 4 fulfilled
  124. 2 raze
  125. 6 then
  126. 1 benevolence
  127. 3 reduce
  128. 1 mound
  129. 2 about
  130. 1 flat
  131. 5 dhu
  132. 2 l-qarnayn
  133. 2 down
  134. 3 as
  135. 1 pounded
  136. 3 blessing
  137. 2 his
  138. 3 leveled
  139. 1 stay
  140. 2 in
  141. 1 place
  142. 1 according
  143. 1 divine
  144. 1 laws
  145. 1 universe
  146. 1 bring
  147. 4 wall
  148. 2 on
  149. 2 dhul-qarnayn
  150. 2 you
  151. 1 should
  152. 1 know
  153. 2 that
  154. 1 upon
  155. 1 however
  156. 1 fulfillment
  157. 2 demolish
  158. 1 absolutely
  159. 2 al-qarnayn
  160. 1 last
  161. 1 hour
  162. 1 i
  163. 3 be
  164. 1 reduced
  165. 1 particles
  166. 1 bound
  167. 1 8220
  168. 3 nourisher-sustainer
  169. 1 approached
  170. 1 simultaneously
  171. 1 plain
  172. 1 earth
  173. 1 8221
  174. 7 39
  175. 3 master
  176. 1 levels
  177. 1 thepromise
  178. 1 construction
  179. 1 gate
  180. 4 prophecy
  181. 1 worshipped
  182. 1 saying
  183. 1 see
  184. 1 how
  185. 1 merciful
  186. 1 day
  187. 1 resurrection
  188. 1 which
  189. 1 happen
  190. 1 promised
  191. 1 arrives
  192. 1 blow
  193. 1 bits
  194. 1 if
  195. 1 came
  196. 1 flattened
  197. 1 off
  198. 1 was
  199. 1 truthfully
  200. 1 truthful
  201. 2 thereupon
  202. 2 break
  203. 4 pieces
  204. 2 certainly
  205. 1 cause
  206. 1 dam
  207. 1 signifies
  208. 1 great
  209. 1 spread
  210. 1 tentacles
  211. 1 gog
  212. 1 magog
  213. 1 all
  214. 1 over
  215. 1 world
  216. 1 crumbling
  217. 1 dhul-qarnain
  218. 1 lkarnein
  219. 2 prediction
  220. 1 grace
  221. 3 rabb
  222. 3 fosterer