Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/105

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/104 > Quran/7/105 > Quran/7/106

Quran/7/105


  1. [ who is ] obligated not to say about allah except the truth. i have come to you with clear evidence from your lord, so send with me the children of israel." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/105 (0)

  1. haqeequn aaala an la aqoola aaala allahi illa alhaqqa qad ji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maaaiya banee isra-eela <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (1)

  1. obligated on that not i say about allah except the truth. verily, i (have) come to you with a clear sign from your lord, so send with me (the) children (of) israel." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (2)

  1. so constituted that i cannot say anything about god but the truth. i have now come unto you with a clear evidence from your sustainer: let, then, the children of israel go with me!" <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (3)

  1. approved upon condition that i speak concerning allah nothing but the truth. i come unto you (lords of egypt) with a clear proof from your lord. so let the children of israel go with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (4)

  1. one for whom it is right to say nothing but truth about allah. now have i come unto you (people), from your lord, with a clear (sign): so let the children of israel depart along with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (5)

  1. one for whom it is right to say nothing but truth about god. now have i come unto you (people), from your lord, with a clear (sign): so let the children of israel depart along with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (6)

  1. (i am) worthy of not saying anything about allah except the truth: i have come to you indeed with clear proof from your lord, therefore send with me the children of israel <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (7)

  1. duty-bound to say nothing about god but the truth, and i have brought you a clear sign from your lord. let the children of israel go with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (8)

  1. i am approved on condition that i say nothing but the truth about god. surely, i drew near you with a clear portent from your lord. so send the children of israel with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (9)

  1. it is (only) right for me to say nothing except the truth about god. i have brought you an explanation from your lord, so send the children of israel away with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (10)

obliged to say nothing about allah except the truth. indeed, i have come to you with clear proof from your lord, so let the children of israel go with me.” <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (11)

  1. i cannot say anything about god but the truth. i have now come to you with clear evidence from your lord. send the children of israel with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (12)

  1. with great care and solemnity do i relate to allah nothing but the truth. "l do hereby present you people with a sign from allah, your creator, evincing both the truth of my mission and allah's supremacy, and by virtue of this sign and of allah's delegated authority i demand the release of bani israel from bondage and they be permitted to go with me to where they are free to practice allah's system of faith and worship". <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (13)

  1. "it is not proper for me to say about god except the truth; i have come to you with proof from your lord. so send with me the children of israel." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (14)

  1. duty-bound to say nothing about god but the truth, and i have brought you a clear sign from your lord. let the children of israel go with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (15)

  1. incumbent it is upon me that i speak naught respecting allah save the truth; surely i have brought you an evidence from your lord; wherefore let then go with me the children of isra'il. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (16)

  1. "i am duty bound to speak nothing of god but the truth i have brought from your lord a clear sign; so let the people of israel depart with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (17)

  1. duty bound to say nothing about allah except the truth. i have come to you with a clear sign from your lord. so send the tribe of israel away with me.&acute; <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (18)

  1. "bound in truth to say nothing about god except the truth. i have surely come to you with a clear proof from your lord (who creates, nourishes, and sustains you). so, let the children of israel go with me!" <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (19)

  1. it behooves me to say nothing about allah except the truth. i certainly bring you a manifest proof from your lord. so let the children of israel go with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (20)

  1. one, for whom it is not right to speak against allah aught but the truth. i have come to you with a manifest sign from my lord. send, then, the children of israel with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (21)

  1. truly (worthy) to say nothing regarding allah except the truth. i have already come to you with a supremely evident (sign) from your lord, so send forth with me the seeds (or: sons) of ."israel). <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (22)

  1. i must only speak what is true about god. i have brought you miracles from your lord; therefore, let the children of israel go free". <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (23)

  1. it befits me not to say anything about allah except the truth. i have come to you with a clear sign from your lord. so, let the children of isra'il go with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (24)

  1. it is incumbent upon me that i say about god nothing but the truth. i come to you with clear evidence of the truth from your lord. so let the children of israel go with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (25)

  1. "one for whom, it is right to say nothing but the truth about allah! now i have come to you (people), from your lord, with a clear (sign): so let the children of israel depart with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (26)

  1. [ who is ] obligated not to say about allah except the truth. i have come to you with clear evidence from your lord, so send with me the children of israel." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (27)

  1. it is not befitting for me to say anything about allah except the truth. i have come to you from your lord with clear signs of appointment, therefore, send the children of israel with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (28)

  1. "it is not befitting for me to say anything concerning allah except the truth. i have brought you the clear proofs from my lord. so let the children of israel accompany me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (29)

  1. what behooves me is to say (nothing) about allah but the truth. i have indeed brought you a clear sign from your lord. so send away with me the children of israel (setting them free of your yoke of slavery).' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (30)

  1. (it is) binding on me that i may not utter about allah except al-haqq. indeed i have come to you with bayyinah from your nourisher-sustainer, so let the bani israiel depart in my company.” <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (31)

  1. 'it is only proper that i should not say about god anything other than the truth. i have come to you with clear evidence from your lord, so let the children of israel go with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (32)

  1. one who it is right to say nothing but truth concerning god. now i have come to you from your guardian evolver with guidance. so let the children of israel exit along with me.”  <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (33)

  1. and it behoves me to say nothing about allah except what is true. i have come to you with a clear sign of having been sent from your lord. so let the children of israel go with me.&acute; <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (34)

  1. it is my duty that i only say the truth about god, i have brought you clear proof from your master, so send the children of israel with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (35)

  1. "it is not proper for me to say about god except the truth; i have come to you with a proof from your lord. so send with me the children of israel." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (36)

  1. "it is just and proper for me that i say about allah nothing but the truth. i have come to you indeed with evidence from your lord. so send the children of israel with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (37)

  1. "in such a capacity, i can not say nothing but the truth. i have come with undeniable miracles to you. let the children of israel leave with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (38)

  1. "it is obligatory for me not to speak concerning allah except the truth; i have come to you all with a clear sign from your lord, therefore let the descendants of israel go with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (39)

  1. incumbent upon me is that i say nothing of allah except the truth. i bring you a clear proof from your lord. so let the children of israel depart with me. ' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (40)

  1. worthy of not saying anything about allah except the truth. i have come to you indeed with clear proof from your lord, so let the children of israel go with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (41)

  1. truthful (careful/faithful) on (that) i do not say on (about) god except the truth , i had come to you with an evidence from your lord, so send with me israel's sons and daughters. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (42)

  1. `it is not right that i should say anything of god except the truth. i have come to you with a clear sign from your lord; therefore, let the children of israel go with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (43)

  1. "it is incumbent upon me that i do not say about god except the truth. i come to you with a sign from your lord; let the children of israel go." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (44)

  1. it is my duty not to say anything about allah but the truth. i have come to you all with sign from your lord, then let the children of israel go with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (45)

  1. `i stand upon it (-the prophethood), worthy to say nothing (in the name) of allah but the truth. i have indeed brought to you a clear proof (of my truthfulness) from your lord, therefore let the children of israel go with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (46)

  1. "proper it is for me that i say nothing concerning allah but the truth. indeed i have come unto you from your lord with a clear proof. so let the children of israel depart along with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (47)

  1. worthy to say nothing regarding god except the truth. i have brought a clear sign to you from your lord; so send forth with me the children of israel.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (48)

  1. it is not right for me to speak against god aught but the truth. i have come to you with a manifest sign from my lord; send then the children of israel with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (49)

  1. it is not right that i should say anything of god except the truth. i have come to you with a clear sign from your lord; therefore, let the children of israel go with me.' <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (50)

  1. nothing but truth is it right for me to speak of god. now am i come to you from your lord with a proof of my mission; send away, therefore, the children of israel with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (51)

  1. and may tell nothing of god but what is true. i bring you a clear sign from your lord. let the children of israel depart with me. <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (52)

  1. and may say about god nothing but the truth. i have come to you with a clear evidence from your lord. so, let the children of israel go with me.” <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (53)

  1. i am truly obligated to not speak about allah except what is based on the truth... i have indeed come to you as a clear sign from your rabb... so, send the children of israel with me!” <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (54)

  1. (i am) worthy of saying nothing about allah except the truth. indeed i have come to you with a clear sign (a miracle) from your lord;so send forth with me the children of israel . <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105

Quran/7/105 (55)

  1. (it is) incumbent upon (me) that i should not speak anything about allah except the truth. i have come to you with clear proof from your fosterer so send the children of israel with me." <> "tabbatacce ne a kan kada in faɗi kome ga allah face gaskiya. lalle ne, na zo muku da hujja bayyananniya daga ubangijinku; sai ka saki bani isra'ila tareda ni." = [ 7:105 ] "ya tabbata a kaina cewa kada in fadi kome game da allah sai gaskiya. na zo maku da aya daga ubangijinku; ka bar bani isra'ila su tafi." --Qur'an 7:105


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 tabbatacce
  2. 2 ne
  3. 38 a
  4. 1 kan
  5. 2 kada
  6. 6 in
  7. 1 fa
  8. 83 i
  9. 2 kome
  10. 1 ga
  11. 35 allah
  12. 1 face
  13. 2 gaskiya
  14. 1 lalle
  15. 2 na
  16. 2 zo
  17. 1 muku
  18. 3 da
  19. 1 hujja
  20. 1 bayyananniya
  21. 2 daga
  22. 2 ubangijinku
  23. 2 sai
  24. 2 ka
  25. 1 saki
  26. 4 bani
  27. 4 isra
  28. 2 ila
  29. 1 tareda
  30. 1 ni
  31. 1 7
  32. 1 105
  33. 1 ldquo
  34. 1 ya
  35. 1 tabbata
  36. 1 kaina
  37. 1 cewa
  38. 1 fadi
  39. 1 game
  40. 1 maku
  41. 1 aya
  42. 1 bar
  43. 3 rsquo
  44. 1 su
  45. 1 tafi
  46. 1 rdquo
  47. 1 haqeequn
  48. 2 aaala
  49. 4 an
  50. 1 la
  51. 1 aqoola
  52. 1 allahi
  53. 1 illa
  54. 1 alhaqqa
  55. 1 qad
  56. 1 ji
  57. 1 tukum
  58. 1 bibayyinatin
  59. 1 min
  60. 1 rabbikum
  61. 1 faarsil
  62. 1 maaaiya
  63. 1 banee
  64. 1 isra-eela
  65. 3 obligated
  66. 6 on
  67. 17 that
  68. 22 not
  69. 39 say
  70. 36 about
  71. 27 except
  72. 105 the
  73. 54 truth
  74. 1 verily
  75. 45 have
  76. 39 come
  77. 69 to
  78. 55 you
  79. 92 with
  80. 37 clear
  81. 25 sign
  82. 55 from
  83. 52 your
  84. 47 lord
  85. 36 so
  86. 22 send
  87. 72 me
  88. 48 children
  89. 75 of
  90. 52 israel
  91. 1 constituted
  92. 2 cannot
  93. 12 anything
  94. 25 god
  95. 24 but
  96. 7 now
  97. 5 unto
  98. 9 evidence
  99. 1 sustainer
  100. 32 let
  101. 5 then
  102. 22 go
  103. 33 quot
  104. 2 approved
  105. 7 upon
  106. 2 condition
  107. 10 speak
  108. 5 concerning
  109. 29 nothing
  110. 1 lords
  111. 1 egypt
  112. 14 proof
  113. 5 one
  114. 14 for
  115. 4 whom
  116. 29 it
  117. 32 is
  118. 10 right
  119. 5 people
  120. 8 depart
  121. 4 along
  122. 6 am
  123. 6 worthy
  124. 3 saying
  125. 10 indeed
  126. 8 therefore
  127. 2 duty-bound
  128. 14 and
  129. 11 brought
  130. 3 surely
  131. 1 drew
  132. 1 near
  133. 1 portent
  134. 4 only
  135. 1 explanation
  136. 4 away
  137. 1 obliged
  138. 1 great
  139. 1 care
  140. 1 solemnity
  141. 4 do
  142. 1 relate
  143. 1 l
  144. 1 hereby
  145. 1 present
  146. 1 creator
  147. 1 evincing
  148. 1 both
  149. 9 my
  150. 2 mission
  151. 4 s
  152. 1 supremacy
  153. 1 by
  154. 1 virtue
  155. 1 this
  156. 1 delegated
  157. 1 authority
  158. 1 demand
  159. 1 release
  160. 1 bondage
  161. 2 they
  162. 1 be
  163. 1 permitted
  164. 1 where
  165. 1 are
  166. 3 free
  167. 1 practice
  168. 1 system
  169. 1 faith
  170. 1 worship
  171. 5 proper
  172. 5 incumbent
  173. 1 naught
  174. 1 respecting
  175. 1 save
  176. 1 wherefore
  177. 2 il
  178. 4 duty
  179. 3 bound
  180. 1 tribe
  181. 2 acute
  182. 3 who
  183. 1 creates
  184. 1 nourishes
  185. 1 sustains
  186. 2 behooves
  187. 1 certainly
  188. 3 bring
  189. 3 manifest
  190. 2 against
  191. 2 aught
  192. 2 truly
  193. 2 regarding
  194. 1 already
  195. 1 supremely
  196. 1 evident
  197. 3 forth
  198. 1 seeds
  199. 1 or
  200. 2 sons
  201. 1 must
  202. 5 what
  203. 3 true
  204. 2 miracles
  205. 1 befits
  206. 1 lsquo
  207. 1 91
  208. 1 93
  209. 2 befitting
  210. 1 signs
  211. 1 appointment
  212. 1 proofs
  213. 1 accompany
  214. 1 setting
  215. 1 them
  216. 1 yoke
  217. 1 slavery
  218. 1 binding
  219. 3 may
  220. 1 utter
  221. 1 al-haqq
  222. 1 bayyinah
  223. 1 nourisher-sustainer
  224. 1 israiel
  225. 1 company
  226. 1 8221
  227. 2 39
  228. 4 should
  229. 1 other
  230. 1 than
  231. 1 guardian
  232. 1 evolver
  233. 1 guidance
  234. 1 exit
  235. 1 behoves
  236. 1 having
  237. 1 been
  238. 1 sent
  239. 1 master
  240. 1 just
  241. 1 such
  242. 1 capacity
  243. 1 can
  244. 1 undeniable
  245. 1 leave
  246. 1 obligatory
  247. 2 all
  248. 1 descendants
  249. 1 truthful
  250. 1 careful
  251. 1 faithful
  252. 1 had
  253. 1 daughters
  254. 1 stand
  255. 1 -the
  256. 1 prophethood
  257. 1 name
  258. 1 truthfulness
  259. 1 tell
  260. 1 based
  261. 1 as
  262. 1 rabb
  263. 1 miracle
  264. 1 fosterer