Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/39

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:56, 6 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/38 > Quran/28/39 > Quran/28/40

Quran/28/39


  1. and he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/39 (0)

  1. waistakbara huwa wajunooduhu fee al-ardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaaaoona <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (1)

  1. and he was arrogant, and his hosts in the land without right, and they thought that they to us not will be returned. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (2)

  1. thus arrogantly, without the least good sense, did he and his hosts behave on earth - just as if they thought that they would never have to appear before us [ for judgment ]! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (3)

  1. and he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (4)

  1. and he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- he and his hosts: they thought that they would not have to return to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (5)

  1. and he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- he and his hosts: they thought that they would not have to return to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (6)

  1. and he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (7)

  1. he and his hosts behaved arrogantly in the land without any justificationthinking that they would not be recalled to us <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (8)

  1. and he grew arrogant, he and his armies, on the earth without right and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (9)

  1. both he and his troops acted overproud on earth without any right [ to be so ]. they thought they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (10)

and so he and his soldiers behaved arrogantly in the land with no right, thinking they would never be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (11)

  1. he and his soldiers behaved arrogantly in the land, as they did not know the truth, and they thought that they would not return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (12)

  1. and there did pharaoh and his hosts turn indignant and unjustly displayed in the land inordinate self-esteem and extravagance in their accounts of themselves and had a notion in their minds that never shall they be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (13)

  1. and he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (14)

  1. pharaoh and his armies behaved arrogantly in the land with no right- they thought they would not be brought back to us- <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (15)

  1. and he and his hosts were stiff-necked in the land without right, and imagined that before us they would not be brought back. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (16)

  1. he and his soldiers had become arrogant in the land for no reason, and did not think that they have to come back to us in the end. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (17)

  1. he and his troops were arrogant in the land without any right. they thought that they would not return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (18)

  1. he grew arrogant in the land, he and his hosts, against all right, and they thought that they would never be brought back to us (for judgment). <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (19)

  1. he and his hosts acted arrogantly in the land unduly, and thought they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (20)

  1. and he became inflated with pride, he and his armies in the land, without justification; and thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (21)

  1. and he, always he, and his hosts waxed proud in the land, untruthfully (literally: with other than the truth) and they surmised that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (22)

  1. the pharaoh and his army were puffed-up with pride in the land for no true cause. they thought that they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (23)

  1. (thus) he and his hosts showed arrogance in the land with no justification and thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (24)

  1. thus pharaoh and his forces continued to behave with unjust pride in the land - just as they thought that they would never have to appear before us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (25)

  1. and he and his armies were arrogant and rude in the land, beyond limit&mdash; without (being) right, they thought that they would not have to come back to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (26)

  1. and he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (27)

  1. he and his warriors were arrogant in the land without any right; they thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (28)

  1. the pharaoh and his army deemed themselves great in this world; and without justification, they displayed arrogance. they thought they did not have to come back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (29)

  1. and he (pharaoh) himself and his warriors were unjust in the land, committing arrogance and defiance and thought they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (30)

  1. and he and his forces behaved arrogantly and defiantly on the earth without due right, and they thought that they would not be returned towards us . <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (31)

  1. he and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. they thought they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (32)

  1. and he was arrogant and insolent in the land beyond reason, he and his army. they thought that they would not have to return to us.  <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (33)

  1. and he and his hosts waxed arrogant in the land without any right, believing that they will never have to return to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (34)

  1. and he and his troops were unjustifiably arrogant on the land, and they assumed that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (35)

  1. and he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (36)

  1. and he (pharaoh) and his hosts had, without right, been haughty on the earth, and had thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (37)

  1. thus pharaoh and his troops continued to be arrogant without any right or justification; they never dreamt to stand up in front of me for judgment. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (38)

  1. and he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (39)

  1. he and his hosts became wrongfully proud in the land and they thought that they would never be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (40)

  1. and he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (41)

  1. and he became arrogant, he and his soldiers/warriors in the earth/planet earth without the right/truth ,and they thought/assumed that they are to us not being returned. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (42)

  1. and he and his hosts behaved arrogantly in the land without justification. and they thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (43)

  1. thus, he and his troops continued to commit arrogance on earth, without any right, and thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (44)

  1. and he and his army wished unjust greatness in the land and thought that they are not to return towards us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (45)

  1. and he (- pharaoh) and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification and as if they thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (46)

  1. and he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (47)

  1. and he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (48)

  1. and he grew big with pride, he and his armies in the land, without right; and they thought that they to us should not return. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (49)

  1. and both he and his forces behaved themselves insolently and unjustly in the earth; and imagined that they should not be brought before us to be judged. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (50)

  1. and he and his hosts behaved themselves proudly and unjustly on the earth, and thought that they should never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (51)

  1. pharaoh and his warriors conducted themselves with arrogance and injustice in the land, thinking they would never be recalled to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (52)

  1. thus arrogantly did he and his hosts behave on earth, against all right, thinking that they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (53)

  1. him and his forces were unjustly arrogant on earth thinking they would not be returned to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (54)

  1. and he and his hosts prided in the land without any right, and they thought that they would not be returned unto us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39

Quran/28/39 (55)

  1. and he considered himself great in the earth, without having the right to do so and his armies (too). and they thought that they will not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 ya
  3. 2 kangare
  4. 2 shi
  5. 6 da
  6. 2 rundunoninsa
  7. 5 a
  8. 2 cikin
  9. 1 asa
  10. 8 ba
  11. 1 ha
  12. 1 i
  13. 2 suka
  14. 2 zaci
  15. 2 cewa
  16. 3 su
  17. 2 za
  18. 2 mayar
  19. 2 zuwa
  20. 2 gare
  21. 2 mu
  22. 1 28
  23. 1 39
  24. 1 ta
  25. 1 haka
  26. 1 ne
  27. 1 qasa
  28. 1 tare
  29. 1 wanihaqqi
  30. 1 waistakbara
  31. 1 huwa
  32. 1 wajunooduhu
  33. 1 fee
  34. 1 al-ardi
  35. 1 bighayri
  36. 1 alhaqqi
  37. 1 wathannoo
  38. 1 annahum
  39. 1 ilayna
  40. 1 la
  41. 1 yurjaaaoona
  42. 136 and
  43. 60 he
  44. 7 was
  45. 19 arrogant
  46. 55 his
  47. 24 hosts
  48. 48 in
  49. 56 the
  50. 41 land
  51. 27 without
  52. 24 right
  53. 91 they
  54. 38 thought
  55. 43 that
  56. 64 to
  57. 53 us
  58. 36 not
  59. 3 will
  60. 39 be
  61. 19 returned
  62. 6 thus
  63. 11 arrogantly
  64. 1 least
  65. 1 good
  66. 1 sense
  67. 6 did
  68. 3 behave
  69. 10 on
  70. 13 earth
  71. 5 -
  72. 2 just
  73. 4 as
  74. 2 if
  75. 42 would
  76. 20 never
  77. 9 have
  78. 2 appear
  79. 4 before
  80. 2 91
  81. 5 for
  82. 3 judgment
  83. 2 93
  84. 12 were
  85. 2 haughty
  86. 4 deemed
  87. 16 brought
  88. 18 back
  89. 3 insolent
  90. 4 beyond
  91. 4 reason
  92. 12 return
  93. 6 unjustly
  94. 5 proud
  95. 9 behaved
  96. 11 any
  97. 1 justificationthinking
  98. 2 recalled
  99. 3 grew
  100. 6 armies
  101. 2 both
  102. 6 troops
  103. 3 acted
  104. 1 overproud
  105. 3 so
  106. 8 soldiers
  107. 10 with
  108. 6 no
  109. 4 thinking
  110. 1 know
  111. 3 truth
  112. 1 there
  113. 10 pharaoh
  114. 1 turn
  115. 1 indignant
  116. 2 displayed
  117. 1 inordinate
  118. 1 self-esteem
  119. 1 extravagance
  120. 2 their
  121. 1 accounts
  122. 2 of
  123. 5 themselves
  124. 4 had
  125. 1 notion
  126. 1 minds
  127. 1 shall
  128. 1 right-
  129. 1 us-
  130. 1 stiff-necked
  131. 2 imagined
  132. 1 become
  133. 1 think
  134. 3 come
  135. 1 end
  136. 2 against
  137. 2 all
  138. 1 unduly
  139. 3 became
  140. 1 inflated
  141. 4 pride
  142. 7 justification
  143. 1 always
  144. 3 waxed
  145. 1 untruthfully
  146. 1 literally
  147. 1 other
  148. 1 than
  149. 1 surmised
  150. 4 army
  151. 1 puffed-up
  152. 1 true
  153. 1 cause
  154. 1 showed
  155. 5 arrogance
  156. 4 forces
  157. 3 continued
  158. 3 unjust
  159. 1 rude
  160. 1 limit
  161. 1 mdash
  162. 2 being
  163. 4 warriors
  164. 2 great
  165. 1 this
  166. 1 world
  167. 2 himself
  168. 1 committing
  169. 1 defiance
  170. 1 defiantly
  171. 1 due
  172. 2 towards
  173. 1 believing
  174. 1 unjustifiably
  175. 3 assumed
  176. 1 been
  177. 1 or
  178. 1 dreamt
  179. 1 stand
  180. 1 up
  181. 1 front
  182. 1 me
  183. 3 wrongfully
  184. 1 sought
  185. 2 greatness
  186. 1 planet
  187. 2 are
  188. 1 commit
  189. 1 wished
  190. 4 should
  191. 1 big
  192. 1 insolently
  193. 1 judged
  194. 1 proudly
  195. 1 conducted
  196. 1 injustice
  197. 1 him
  198. 1 prided
  199. 1 unto
  200. 1 considered
  201. 1 having
  202. 1 do
  203. 1 too