Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/96 > Quran/18/97 > Quran/18/98
Quran/18/97
- so gog and magog were unable to pass over it, nor were they able [ to effect ] in it any penetration. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/97 (0)
Quran/18/97 (1)
Quran/18/97 (2)
- and thus [ the rampart was built, and ] their enemies were unable to scale it, and neither were they able to pierce it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (3)
Quran/18/97 (4)
Quran/18/97 (5)
Quran/18/97 (6)
Quran/18/97 (7)
Quran/18/97 (8)
Quran/18/97 (9)
Quran/18/97 (10)
and so the enemies could neither scale nor tunnel through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (11)
Quran/18/97 (12)
- "in consequence, they -the tribes- could not escalade it nor were they able to make their way through it by digging", <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (13)
Quran/18/97 (14)
Quran/18/97 (15)
Quran/18/97 (16)
Quran/18/97 (17)
Quran/18/97 (18)
- and they (gog and magog) were no longer able to surmount, nor were they able to dig their way through (the barrier). <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (19)
Quran/18/97 (20)
Quran/18/97 (21)
Quran/18/97 (22)
- (thus he constructed the barrier which) neither gog nor magog were able to climb nor were they able to dig a tunnel through the iron and brass barrier. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (23)
Quran/18/97 (24)
Quran/18/97 (25)
Quran/18/97 (26)
Quran/18/97 (27)
Quran/18/97 (28)
Quran/18/97 (29)
- then they (gog and magog) did not have the ability to scale it, nor could they acquire the capability to bore through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (30)
- so they (yajuj and majuj) had no capacity that they may scale it and they had no capacity for it to pierce through. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (31)
Quran/18/97 (32)
Quran/18/97 (33)
Quran/18/97 (34)
Quran/18/97 (35)
Quran/18/97 (36)
Quran/18/97 (37)
- ….thus he built a dam (as a barrier between the two parties involved) that they could neither climb it nor make a hole in it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (38)
Quran/18/97 (39)
Quran/18/97 (40)
Quran/18/97 (41)
- so they did not rise/diffuse/spread over (it, nor) that they mount/ascend it , and they were not able (of) piercing/penetration for it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (42)
Quran/18/97 (43)
Quran/18/97 (44)
Quran/18/97 (45)
- so (there was built the rampart which) they (- gog and magog) could neither scale nor they had the strength to cause a breach through it. <> domin haka ba za su iya hawansa ba, kuma ba za su iya hujewa gare shi ba. = [ 18:97 ] ta haka ne, ba za su iya hawanta ba, kuma ba za su iya huda ramuka a cikinta ba. --Qur'an 18:97
Quran/18/97 (46)
Quran/18/97 (47)
Quran/18/97 (48)
Quran/18/97 (49)
Quran/18/97 (50)
Quran/18/97 (51)
Quran/18/97 (52)
Quran/18/97 (53)
Quran/18/97 (54)
Quran/18/97 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 domin
- 2 haka
- 8 ba
- 4 za
- 4 su
- 4 iya
- 1 hawansa
- 2 kuma
- 1 hujewa
- 1 gare
- 1 shi
- 1 18
- 1 97
- 1 ta
- 1 ne
- 1 hawanta
- 1 huda
- 1 ramuka
- 17 a
- 1 cikinta
- 1 fama
- 1 istaaaoo
- 1 an
- 1 yathharoohu
- 1 wama
- 1 istataaaoo
- 1 lahu
- 1 naqban
- 25 so
- 34 not
- 81 they
- 49 were
- 37 able
- 59 to
- 31 scale
- 97 it
- 45 and
- 17 in
- 1 do
- 2 any
- 3 penetration
- 13 thus
- 3 91
- 18 the
- 5 rampart
- 4 was
- 3 built
- 3 93
- 7 their
- 4 enemies
- 6 unable
- 16 neither
- 10 pierce
- 19 gog
- 19 magog
- 4 surmount
- 37 nor
- 42 could
- 6 made
- 5 powerless
- 7 or
- 16 dig
- 26 through
- 11 make
- 10 hole
- 5 bore
- 1 managed
- 13 climb
- 9 over
- 5 tunnel
- 7 barrier
- 2 quot
- 1 consequence
- 1 -the
- 1 tribes-
- 1 escalade
- 6 way
- 1 by
- 1 digging
- 2 come
- 2 mount
- 1 burrow
- 2 therefore
- 4 breach
- 5 no
- 1 longer
- 2 he
- 1 constructed
- 2 which
- 1 iron
- 1 brass
- 2 ya
- 2 lsquo
- 4 juj
- 2 ma
- 2 holes
- 1 helpless
- 3 wall
- 2 pass
- 1 effect
- 3 this
- 1 became
- 2 such
- 5 that
- 1 barbarians
- 2 then
- 2 did
- 1 have
- 1 ability
- 1 acquire
- 1 capability
- 3 yajuj
- 3 majuj
- 3 had
- 2 capacity
- 1 may
- 2 for
- 2 penetrate
- 1 from
- 1 hellip
- 1 dam
- 1 as
- 1 between
- 1 two
- 1 parties
- 1 involved
- 1 thereafter
- 1 rise
- 1 diffuse
- 1 spread
- 1 ascend
- 2 of
- 1 piercing
- 1 there
- 1 -
- 1 strength
- 1 cause
- 2 yajooj
- 2 majooj
- 1 either
- 1 wherefore
- 1 when
- 1 finished
- 1 all
- 1 communities