Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/80/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:23, 9 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type")

Category:Quran > Quran/80 > Quran/80/2 > Quran/80/3 > Quran/80/4

Quran/80/3


  1. but what would make you perceive, [ o muhammad ], that perhaps he might be purified <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/80/3 (0)

  1. wama yudreeka laaaallahu yazzakka <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (1)

  1. but what would make you know that he might purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (2)

  1. yet for all thou didst know, [ o muhammad, ] he might perhaps have grown in purity, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (3)

  1. what could inform thee but that he might grow (in grace) <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (4)

  1. but what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (5)

  1. but what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (6)

  1. and what would make you know that he would purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (7)

  1. for how can you know that he might seek to purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (8)

  1. and what will cause thee to recognize so that perhaps he will purify himself <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (9)

  1. what will make you realize that he may [ yet ] be purified (of disbelief) <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (10)

you never know ˹o prophet˺, perhaps he may be purified, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (11)

  1. for all you know, he might be seeking to purify himself? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (12)

  1. "you muhammad do not know; he -the blind man- may well hug faith to his innermost thoughts and to his innermost being and commend his secret feelings to allah. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (13)

  1. and what makes you know, perhaps he is seeking to purify <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (14)

  1. for all you know, he might have grown in spirit, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (15)

  1. how canst thou know, whether haply he might be cleansed, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (16)

  1. what made you think that he will not grow in virtue, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (17)

  1. but how do you know? perhaps he would be purified <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (18)

  1. what would inform you (o haughty one) but that he might grow in purity (by doing good deeds)? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (19)

  1. and how do you know, maybe he would purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (20)

  1. and what would make you know that he would grow (spiritually) <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (21)

  1. and what makes you (the prophet) realize whether he (the blind man (abdullah ibn umm maktum) would possibly (try) to cleanse himself. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (22)

  1. you never know. perhaps he wanted to purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (23)

  1. what could tell you (o prophet about the prospects of the blind man?) may be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (24)

  1. how could you know that he might have grown in goodness, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (25)

  1. but what could tell you (o prophet) but that he (the blind man) might by chance grow (in his understanding)? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (26)

  1. but what would make you perceive, [ o muhammad ], that perhaps he might be purified <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (27)

  1. how could you tell? he might have sought to purify himself <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (28)

  1. you don&acute;t really know! perhaps he would (shed his disbelief, and) grow in faith. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (29)

  1. and what do you know? perhaps he would be purified (further owing to your attending to him), <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (30)

  1. and what shall make you realise, perchance he might become pure (of sins), <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (31)

  1. but how do you know? perhaps he was seeking to purify himself. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (32)

  1. but how could you know whether he might be purified? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (33)

  1. how could you know? perhaps he would cleanse himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (34)

  1. and how would you know, he may purify himself <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (35)

  1. and what makes you know, perhaps he is seeking to purify? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (36)

  1. and what do you know? he might reform [ to become a righteous man ]. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (37)

  1. how would you know that by attending to him and answering his questions he would not turn into a &hellip; <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (38)

  1. and what do you know, he may be of the pure! <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (39)

  1. and what could let you know? perhaps he (comes to hear you) to be purified. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (40)

  1. and what would make thee know that he might purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (41)

  1. and what makes you know/informs you maybe/perhaps he, he purifies/corrects (himself). <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (42)

  1. and what would make thee know that he would purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (43)

  1. how do you know? he may purify himself. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (44)

  1. and what you know, haply he might be cleansed; <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (45)

  1. and what could make you (o prophet!) know that he might purify himself. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (46)

  1. but what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (47)

  1. and what should teach thee? perchance he would cleanse him, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (48)

  1. but what should make thee know whether haply he may be purified? <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (49)

  1. and how dost thou know whether he shall peradventure be cleansed from his sins; <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (50)

  1. but what assured thee that he would not be cleansed by the faith, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (51)

  1. how could you tell? he might have sought to purify himself. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (52)

  1. how could you tell? he might have sought to purify himself. <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (53)

  1. and how would you know? -- maybe he would grow in purity <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (54)

  1. and what would make you know that he might (spiritually) purify himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3

Quran/80/3 (55)

  1. and what will make you realize that he might have purified himself, <> to, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka. = [ 80:3 ] to, ya ya ka sani? watakila shi ne zai tsarkaka kansa. --Qur'an 80:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 22 to
  2. 1 me
  3. 3 ya
  4. 1 sanar
  5. 1 da
  6. 1 kai
  7. 1 cewa
  8. 2 watakila
  9. 2 shi
  10. 2 ne
  11. 2 zai
  12. 2 tsarkaka
  13. 1 80
  14. 1 3
  15. 1 ka
  16. 1 sani
  17. 1 kansa
  18. 1 wama
  19. 1 yudreeka
  20. 1 laaaallahu
  21. 1 yazzakka
  22. 16 but
  23. 32 what
  24. 25 would
  25. 12 make
  26. 46 you
  27. 36 know
  28. 22 that
  29. 56 he
  30. 25 might
  31. 19 purify
  32. 21 himself
  33. 2 yet
  34. 4 for
  35. 3 all
  36. 3 thou
  37. 1 didst
  38. 3 91
  39. 7 o
  40. 3 muhammad
  41. 3 93
  42. 14 perhaps
  43. 8 have
  44. 3 grown
  45. 11 in
  46. 4 purity
  47. 14 could
  48. 2 inform
  49. 9 thee
  50. 9 grow
  51. 1 grace
  52. 8 tell
  53. 4 perchance
  54. 2 spiritual
  55. 3 understanding
  56. 2 -
  57. 27 and
  58. 16 how
  59. 1 can
  60. 1 seek
  61. 5 will
  62. 1 cause
  63. 1 recognize
  64. 1 so
  65. 3 realize
  66. 8 may
  67. 15 be
  68. 9 purified
  69. 4 of
  70. 2 disbelief
  71. 2 never
  72. 1 761
  73. 5 prophet
  74. 1 762
  75. 4 seeking
  76. 1 quot
  77. 8 do
  78. 4 not
  79. 1 -the
  80. 4 blind
  81. 1 man-
  82. 1 well
  83. 1 hug
  84. 3 faith
  85. 7 his
  86. 2 innermost
  87. 1 thoughts
  88. 1 being
  89. 1 commend
  90. 1 secret
  91. 1 feelings
  92. 1 allah
  93. 4 makes
  94. 2 is
  95. 1 spirit
  96. 1 canst
  97. 5 whether
  98. 3 haply
  99. 4 cleansed
  100. 1 made
  101. 1 think
  102. 1 virtue
  103. 1 haughty
  104. 1 one
  105. 4 by
  106. 1 doing
  107. 1 good
  108. 1 deeds
  109. 3 maybe
  110. 2 spiritually
  111. 7 the
  112. 4 man
  113. 1 abdullah
  114. 1 ibn
  115. 1 umm
  116. 1 maktum
  117. 1 possibly
  118. 1 try
  119. 3 cleanse
  120. 1 wanted
  121. 1 about
  122. 1 prospects
  123. 1 if
  124. 1 had
  125. 1 attended
  126. 4 him
  127. 1 properly
  128. 1 attained
  129. 1 goodness
  130. 2 chance
  131. 1 perceive
  132. 3 sought
  133. 1 don
  134. 1 acute
  135. 1 t
  136. 1 really
  137. 1 shed
  138. 1 further
  139. 1 owing
  140. 1 your
  141. 2 attending
  142. 2 shall
  143. 1 realise
  144. 3 become
  145. 3 pure
  146. 3 sins
  147. 1 was
  148. 1 reform
  149. 2 a
  150. 1 righteous
  151. 1 answering
  152. 1 questions
  153. 1 turn
  154. 1 into
  155. 1 hellip
  156. 1 let
  157. 1 comes
  158. 1 hear
  159. 1 informs
  160. 1 purifies
  161. 1 corrects
  162. 1 per
  163. 2 from
  164. 2 should
  165. 1 teach
  166. 1 dost
  167. 1 peradventure
  168. 1 assured
  169. 1 --