Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/72

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:54, 30 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/71 > Quran/19/72 > Quran/19/73

Quran/19/72


  1. then we will save those who feared allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/72 (0)

  1. thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (1)

  1. then we will deliver those who feared (allah), and we will leave the wrongdoers therein bent (on) knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (2)

  1. and once again: we shall save [ from hell ] those who have been conscious of us; but we shall leave in it the evildoers, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (3)

  1. then we shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (4)

  1. but we shall save those who guarded against evil, and we shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (5)

  1. but we shall save those who guarded against evil, and we shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (6)

  1. and we will deliver those who guarded (against evil), and we will leave the unjust therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (7)

  1. then we shall save those who feared god, but the wrongdoers shall be left there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (8)

  1. again, we will deliver those who were godfearing and we will forsake the ones who are unjust, in it, ones who crawl on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (9)

  1. then we shall save those who have heeded and leave the wrongdoers crouching inside. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (10)

then we will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (11)

  1. then we will save those who were mindful of god and leave the unjust on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (12)

  1. there, will we lead safely and deliver those who entertained the profound reverence dutiful to allah and leave to it down on their knees the wrongful of actions whom it asserts as her own. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (13)

  1. then we will save those who were righteous, and we leave the wicked in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (14)

  1. we shall save the devout and leave the evildoers there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (15)

  1. then we shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *chapter:19 <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (16)

  1. we shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (17)

  1. then we will rescue those who had taqwa and we will leave the wrongdoers in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (18)

  1. then we will save those who keep from disobedience to him in reverence for him and piety, and we will leave in it the wrongdoers (who associate partners with god or deny him), humbled on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (19)

  1. then we will deliver those who are godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (20)

  1. then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (21)

  1. thereafter we will safely deliver the ones who were pious and leave behind the unjust (ones), (abjectly) kneeling. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (22)

  1. we will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (23)

  1. then we will save those who feared allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (24)

  1. and once again, we shall save the upright and leave the wrongdoers crouching in humiliation. (those who walk aright will be kept so clear of hell that they won't even hear any commotion (21:102)). <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (25)

  1. then we shall save those who kept away from evil, and we shall leave the wrongdoers in there, (pulled down) on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (26)

  1. then we will save those who feared allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (27)

  1. then we will deliver those who were pious and leave the wrongdoers therein humbled on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (28)

  1. then, we will let the transgressors fall tumbling down into it, but we will rescue those who have been heedful and pious! <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (29)

  1. then we shall deliver the godfearing, and shall leave the wrongdoers in it (hell) down on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (30)

  1. after all, we save those who remained righteous (by honestly obeying the teachings in the scripture). and we shall leave the wrong doers therein on (their) knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (31)

  1. then we will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (32)

  1. but we will save those who guarded against wrong, and we will leave the wrongdoers in there, on their knees.  <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (33)

  1. then we shall deliver those that feared allah and leave the wrong-doers there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (34)

  1. then we save those who controlled themselves, and we leave the wrongdoers in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (35)

  1. then we will save those who were righteous, and we will leave the wicked in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (36)

  1. and we will save (from hell) those who fear allah, and we will consign the wrongdoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (37)

  1. then i will rescue the righteous ones and leave the criminals therein to suffer. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (38)

  1. we shall then rescue the pious - and leave the unjust in it, fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (39)

  1. then, we will save those who were cautious of us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (40)

  1. and we shall deliver those who guard against evil, and leave the wrongdoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (41)

  1. then we save/rescue those who feared and obeyed, and we leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (42)

  1. and we shall save the righteous, and shall leave the wrongdoers therein, on their knees . <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (43)

  1. then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (44)

  1. then we shall save the god fearing; and will leave the unjust in it falling on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (45)

  1. and (let us tell you another thing,) we shall save those who guard against evil and are righteous. we shall leave only the wrong doing people therein (the hell) fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (46)

  1. then we shall save those who use to fear allah and were dutiful to him. and we shall leave the zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in hell). <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (47)

  1. then we shall deliver those that were godfearing; and the evildoers we shall leave there, hobbling on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (48)

  1. then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (49)

  1. afterwards we will deliver those who shall have been pious, but we will leave the ungodly therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (50)

  1. then will we deliver those who had the fear of god, and the wicked will we leave in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (51)

  1. we will deliver those who fear us, and leave the wrongdoers there, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (52)

  1. but we shall save those who are god-fearing, and leave the wrongdoers there, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (53)

  1. then we will save those who protected themselves (who exhibit the forces that become manifest as a result of living ones' reality) and leave the transgressors on their knees! <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (54)

  1. then we shall rescue those who kept from evil, and leave the unjust therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72

Quran/19/72 (55)

  1. then we will deliver those who had guarded (against evil) and we will leave in it those who were unjust, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 1 an
  3. 1 nan
  4. 3 kuma
  5. 4 mu
  6. 1 tserar
  7. 3 da
  8. 1 wa
  9. 1 anda
  10. 1 suka
  11. 1 yi
  12. 1 aiki
  13. 1 ta
  14. 1 awa
  15. 2 bar
  16. 2 azzalumai
  17. 4 a
  18. 2 cikinta
  19. 1 gurfane
  20. 2 19
  21. 1 72
  22. 1 rsquo
  23. 1 annan
  24. 1 tserad
  25. 1 salihai
  26. 1 wulakance
  27. 1 thumma
  28. 1 nunajjee
  29. 1 allatheena
  30. 1 ittaqaw
  31. 1 wanatharu
  32. 1 alththalimeena
  33. 1 feeha
  34. 1 jithiyyan
  35. 35 then
  36. 79 we
  37. 46 will
  38. 18 deliver
  39. 47 those
  40. 50 who
  41. 7 feared
  42. 7 allah
  43. 60 and
  44. 48 leave
  45. 71 the
  46. 22 wrongdoers
  47. 18 therein
  48. 1 bent
  49. 42 on
  50. 44 knees
  51. 2 once
  52. 3 again
  53. 36 shall
  54. 29 save
  55. 1 91
  56. 7 from
  57. 7 hell
  58. 1 93
  59. 6 have
  60. 3 been
  61. 1 conscious
  62. 7 of
  63. 6 us
  64. 11 but
  65. 24 in
  66. 21 it
  67. 5 evildoers
  68. 44 their
  69. 9 rescue
  70. 4 kept
  71. 9 evil
  72. 2 evil-doers
  73. 3 crouching
  74. 13 there
  75. 5 guarded
  76. 7 against
  77. 4 wrong-doers
  78. 5 humbled
  79. 9 to
  80. 10 unjust
  81. 5 god
  82. 3 be
  83. 2 left
  84. 12 were
  85. 3 godfearing
  86. 1 forsake
  87. 7 ones
  88. 4 are
  89. 1 crawl
  90. 1 heeded
  91. 1 inside
  92. 3 devout
  93. 1 leaving
  94. 1 mindful
  95. 1 lead
  96. 2 safely
  97. 1 entertained
  98. 1 profound
  99. 2 reverence
  100. 2 dutiful
  101. 4 down
  102. 1 wrongful
  103. 1 actions
  104. 1 whom
  105. 1 asserts
  106. 2 as
  107. 1 her
  108. 1 own
  109. 7 righteous
  110. 3 wicked
  111. 4 kneeling
  112. 1 chapter
  113. 1 took
  114. 1 heed
  115. 2 for
  116. 3 themselves
  117. 3 had
  118. 1 taqwa
  119. 1 keep
  120. 1 disobedience
  121. 4 him
  122. 1 piety
  123. 1 associate
  124. 1 partners
  125. 1 with
  126. 1 or
  127. 1 deny
  128. 1 godwary
  129. 4 fallen
  130. 6 fear
  131. 1 thereafter
  132. 6 pious
  133. 1 behind
  134. 1 abjectly
  135. 1 fire
  136. 2 people
  137. 1 crowded
  138. 1 groups
  139. 1 upright
  140. 1 humiliation
  141. 1 walk
  142. 1 aright
  143. 1 so
  144. 1 clear
  145. 4 that
  146. 1 they
  147. 1 won
  148. 1 t
  149. 1 even
  150. 1 hear
  151. 1 any
  152. 1 commotion
  153. 1 21
  154. 1 102
  155. 1 away
  156. 1 pulled
  157. 1 within
  158. 2 let
  159. 3 transgressors
  160. 1 fall
  161. 1 tumbling
  162. 1 into
  163. 1 heedful
  164. 1 after
  165. 1 all
  166. 1 remained
  167. 1 by
  168. 1 honestly
  169. 1 obeying
  170. 1 teachings
  171. 1 scripture
  172. 3 wrong
  173. 1 doers
  174. 1 controlled
  175. 1 consign
  176. 1 i
  177. 1 criminals
  178. 1 suffer
  179. 1 -
  180. 1 cautious
  181. 1 harmdoers
  182. 2 hobbling
  183. 2 guard
  184. 1 obeyed
  185. 1 disregard
  186. 1 oppressors
  187. 1 standing
  188. 1 toes
  189. 1 humiliated
  190. 1 fearing
  191. 1 falling
  192. 1 tell
  193. 1 you
  194. 1 another
  195. 1 thing
  196. 1 only
  197. 1 doing
  198. 1 use
  199. 1 zalimoon
  200. 1 polytheists
  201. 1 etc
  202. 1 afterwards
  203. 1 ungodly
  204. 1 god-fearing
  205. 1 protected
  206. 1 exhibit
  207. 1 forces
  208. 1 become
  209. 1 manifest
  210. 1 result
  211. 1 living
  212. 1 reality