Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/71 > Quran/19/72 > Quran/19/73
Quran/19/72
- then we will save those who feared allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/72 (0)
Quran/19/72 (1)
- then we will deliver those who feared (allah), and we will leave the wrongdoers therein bent (on) knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (2)
- and once again: we shall save [ from hell ] those who have been conscious of us; but we shall leave in it the evildoers, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (3)
Quran/19/72 (4)
- but we shall save those who guarded against evil, and we shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (5)
- but we shall save those who guarded against evil, and we shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (6)
- and we will deliver those who guarded (against evil), and we will leave the unjust therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (7)
- then we shall save those who feared god, but the wrongdoers shall be left there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (8)
- again, we will deliver those who were godfearing and we will forsake the ones who are unjust, in it, ones who crawl on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (9)
Quran/19/72 (10)
then we will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (11)
Quran/19/72 (12)
- there, will we lead safely and deliver those who entertained the profound reverence dutiful to allah and leave to it down on their knees the wrongful of actions whom it asserts as her own. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (13)
Quran/19/72 (14)
Quran/19/72 (15)
- then we shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *chapter:19 <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (16)
- we shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (17)
- then we will rescue those who had taqwa and we will leave the wrongdoers in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (18)
- then we will save those who keep from disobedience to him in reverence for him and piety, and we will leave in it the wrongdoers (who associate partners with god or deny him), humbled on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (19)
- then we will deliver those who are godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (20)
- then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (21)
- thereafter we will safely deliver the ones who were pious and leave behind the unjust (ones), (abjectly) kneeling. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (22)
- we will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (23)
- then we will save those who feared allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (24)
- and once again, we shall save the upright and leave the wrongdoers crouching in humiliation. (those who walk aright will be kept so clear of hell that they won't even hear any commotion (21:102)). <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (25)
- then we shall save those who kept away from evil, and we shall leave the wrongdoers in there, (pulled down) on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (26)
- then we will save those who feared allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (27)
- then we will deliver those who were pious and leave the wrongdoers therein humbled on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (28)
- then, we will let the transgressors fall tumbling down into it, but we will rescue those who have been heedful and pious! <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (29)
- then we shall deliver the godfearing, and shall leave the wrongdoers in it (hell) down on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (30)
- after all, we save those who remained righteous (by honestly obeying the teachings in the scripture). and we shall leave the wrong doers therein on (their) knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (31)
Quran/19/72 (32)
- but we will save those who guarded against wrong, and we will leave the wrongdoers in there, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (33)
- then we shall deliver those that feared allah and leave the wrong-doers there on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (34)
- then we save those who controlled themselves, and we leave the wrongdoers in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (35)
- then we will save those who were righteous, and we will leave the wicked in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (36)
- and we will save (from hell) those who fear allah, and we will consign the wrongdoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (37)
Quran/19/72 (38)
Quran/19/72 (39)
- then, we will save those who were cautious of us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (40)
- and we shall deliver those who guard against evil, and leave the wrongdoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (41)
- then we save/rescue those who feared and obeyed, and we leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (42)
Quran/19/72 (43)
Quran/19/72 (44)
Quran/19/72 (45)
- and (let us tell you another thing,) we shall save those who guard against evil and are righteous. we shall leave only the wrong doing people therein (the hell) fallen on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (46)
- then we shall save those who use to fear allah and were dutiful to him. and we shall leave the zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in hell). <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (47)
- then we shall deliver those that were godfearing; and the evildoers we shall leave there, hobbling on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (48)
- then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (49)
- afterwards we will deliver those who shall have been pious, but we will leave the ungodly therein on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (50)
- then will we deliver those who had the fear of god, and the wicked will we leave in it on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (51)
Quran/19/72 (52)
- but we shall save those who are god-fearing, and leave the wrongdoers there, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (53)
- then we will save those who protected themselves (who exhibit the forces that become manifest as a result of living ones' reality) and leave the transgressors on their knees! <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Quran/19/72 (54)
Quran/19/72 (55)
- then we will deliver those who had guarded (against evil) and we will leave in it those who were unjust, on their knees. <> sa'an nan kuma mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma mu bar azzalumai a cikinta gurfane. = [ 19:72 ] sa'annan mu tserad da salihai, kuma mu bar azzalumai a cikinta, a wulakance. --Qur'an 19:72
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sa
- 1 an
- 1 nan
- 3 kuma
- 4 mu
- 1 tserar
- 3 da
- 1 wa
- 1 anda
- 1 suka
- 1 yi
- 1 aiki
- 1 ta
- 1 awa
- 2 bar
- 2 azzalumai
- 4 a
- 2 cikinta
- 1 gurfane
- 2 19
- 1 72
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 tserad
- 1 salihai
- 1 wulakance
- 1 thumma
- 1 nunajjee
- 1 allatheena
- 1 ittaqaw
- 1 wanatharu
- 1 alththalimeena
- 1 feeha
- 1 jithiyyan
- 35 then
- 79 we
- 46 will
- 18 deliver
- 47 those
- 50 who
- 7 feared
- 7 allah
- 60 and
- 48 leave
- 71 the
- 22 wrongdoers
- 18 therein
- 1 bent
- 42 on
- 44 knees
- 2 once
- 3 again
- 36 shall
- 29 save
- 1 91
- 7 from
- 7 hell
- 1 93
- 6 have
- 3 been
- 1 conscious
- 7 of
- 6 us
- 11 but
- 24 in
- 21 it
- 5 evildoers
- 44 their
- 9 rescue
- 4 kept
- 9 evil
- 2 evil-doers
- 3 crouching
- 13 there
- 5 guarded
- 7 against
- 4 wrong-doers
- 5 humbled
- 9 to
- 10 unjust
- 5 god
- 3 be
- 2 left
- 12 were
- 3 godfearing
- 1 forsake
- 7 ones
- 4 are
- 1 crawl
- 1 heeded
- 1 inside
- 3 devout
- 1 leaving
- 1 mindful
- 1 lead
- 2 safely
- 1 entertained
- 1 profound
- 2 reverence
- 2 dutiful
- 4 down
- 1 wrongful
- 1 actions
- 1 whom
- 1 asserts
- 2 as
- 1 her
- 1 own
- 7 righteous
- 3 wicked
- 4 kneeling
- 1 chapter
- 1 took
- 1 heed
- 2 for
- 3 themselves
- 3 had
- 1 taqwa
- 1 keep
- 1 disobedience
- 4 him
- 1 piety
- 1 associate
- 1 partners
- 1 with
- 1 or
- 1 deny
- 1 godwary
- 4 fallen
- 6 fear
- 1 thereafter
- 6 pious
- 1 behind
- 1 abjectly
- 1 fire
- 2 people
- 1 crowded
- 1 groups
- 1 upright
- 1 humiliation
- 1 walk
- 1 aright
- 1 so
- 1 clear
- 4 that
- 1 they
- 1 won
- 1 t
- 1 even
- 1 hear
- 1 any
- 1 commotion
- 1 21
- 1 102
- 1 away
- 1 pulled
- 1 within
- 2 let
- 3 transgressors
- 1 fall
- 1 tumbling
- 1 into
- 1 heedful
- 1 after
- 1 all
- 1 remained
- 1 by
- 1 honestly
- 1 obeying
- 1 teachings
- 1 scripture
- 3 wrong
- 1 doers
- 1 controlled
- 1 consign
- 1 i
- 1 criminals
- 1 suffer
- 1 -
- 1 cautious
- 1 harmdoers
- 2 hobbling
- 2 guard
- 1 obeyed
- 1 disregard
- 1 oppressors
- 1 standing
- 1 toes
- 1 humiliated
- 1 fearing
- 1 falling
- 1 tell
- 1 you
- 1 another
- 1 thing
- 1 only
- 1 doing
- 1 use
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 etc
- 1 afterwards
- 1 ungodly
- 1 god-fearing
- 1 protected
- 1 exhibit
- 1 forces
- 1 become
- 1 manifest
- 1 result
- 1 living
- 1 reality