Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/126

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:14, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/125 > Quran/6/126 > Quran/6/127

Quran/6/126


  1. and this is the path of your lord, [ leading ] straight. we have detailed the verses for a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/126 (0)

  1. wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna al-ayati liqawmin yaththakkaroona <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (1)

  1. and this (is the) way (of) your lord - straight. certainly we have detailed the verses for a people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (2)

  1. and undeviating is this thy sustainer's way. clearly, indeed, have we spelled out these messages unto people who [ are willing to ] take them to heart! <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (3)

  1. this is the path of thy lord, a straight path. we have detailed our revelations for a people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (4)

  1. this is the way of thy lord, leading straight: we have detailed the signs for those who receive admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (5)

  1. this is the way of thy lord, leading straight: we have detailed the signs for those who receive admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (6)

  1. and this is the path of your lord, (a) right (path); indeed we have made the communications clear for a people who mind. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (7)

  1. this is the straight path leading to your lord. we have made the signs clear for thinking men. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (8)

  1. and this is the path of thy lord, one that is straight. surely, we explained distinctly the signs for a folk who recollect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (9)

  1. this is your lord&acute;s straight road. we have spelled out signs for folk who remember: <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (10)

that is your lord's path-perfectly straight. we have already made the signs clear to those who are mindful. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (11)

  1. [ prophet ], this is your lord's path. we have clearly explained our revelations to those who take them to heart. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (12)

  1. but why follow the crooked path when allah's path is a path of piety, righteousness and virtue! we have expounded our revelations to people who keep allah in mind. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (13)

  1. and this is your lord's straight path. we have fully detailed the revelations to a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (14)

  1. [ prophet ], this is the path of your lord, made perfectly straight. we have explained our revelations to those who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (15)

  1. and this is the path of thine lord, straight. we have surely detailed the revelations unto a people who would be admonished. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (16)

  1. this is the straight path of your lord. distinct have we made our signs for those who reflect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (17)

  1. this is the path of your lord — straight. we have made the signs clear for people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (18)

  1. and this (the way of islam) is the straight path of your lord. we have assuredly set out in detail the signs (of the right and wrong ways) for a people who reflect and are mindful. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (19)

  1. this is the straight path of your lord. we have already elaborated the signs for a people who take admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (20)

  1. this is the way of your lord, a straight way. we have detailed the revelations unto a mindful people. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (21)

  1. and this is the path of your lord, straight; we have already expounded the signs to a people who constantly remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (22)

  1. this is the path of your lord and it is straight. we have explained our revelations to those who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (23)

  1. this is the path of your lord, a straight path. we have made the verses elaborate for people who accept the advice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (24)

  1. and this (qur'an) is the path of your lord, a straight path. clearly indeed have we detailed our revelations for those who pay attention and take them to their heart! <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (25)

  1. and, this is the way of your lord, leading (you) straight: we have explained the signs for those who receive the warning. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (26)

  1. and this is the path of your lord, [ leading ] straight. we have detailed the verses for a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (27)

  1. whereas in fact this way (al-islam) is the right way of your lord and we have spelled out our revelations very clearly for the people who use their common sense. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (28)

  1. this is the path of allah [[_]] the straight path. we have explained our revelations in detail for a nation that heeds. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (29)

  1. and this (islam) is the (only) straight path of your lord. verily, we have clearly explained revelations in detail for those who accept direction and guidance. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (30)

  1. and this is the path of your nourisher-sustainer - permanent and eternal. surely we have detailed the ayaat for the nation who get reminded (and remind others). <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (31)

  1. this is the straight path of your lord. we have explained the revelations in detail for people who recollect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (32)

  1. this is the way of your lord, leading straight. we have detailed the signs for those who take advice.  <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (33)

  1. even though this way is the straight way of your lord, and we have distinguished its signs to those who heed to admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (34)

  1. this is straight path of your master. we have explained in detail the signs for people who take notice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (35)

  1. and this is the straight path of your lord. we have fully detailed the revelations to a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (36)

  1. and thisis the straight path of your lord. we have certainly explained the verses/signs plainly for a people who ponder. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (37)

  1. here you are shown the straight path which leads to your lord. see how clearly i explain it to the people who are sensitive to the truth. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (38)

  1. and this is the straight path of your lord; we have explained in detail our verses for the people who accept advice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (39)

  1. this is the path of your lord, a straight path. we have made plain our verses to a nation who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (40)

  1. and this is the path of thy lord, (a) straight (path). indeed we have made the messages clear for a people who mind. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (41)

  1. and that (is) your lord's straight/direct road/way , we had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (42)

  1. and this is the path of thy lord leading straight to him. we have, indeed, explained the signs in detail for a people who would be admonished. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (43)

  1. this is the straight path to your lord. we have explained the revelations for people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (44)

  1. and this is the straight path of your lord. we have explained the signs in detail for the people accepting admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (45)

  1. and this path (of islam) is an exact right path (leading) to your lord. we have indeed explained the messages (of truth) in detail for a people who would accept admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (46)

  1. and this is the path of your lord (the quran and islam) leading straight. we have detailed our revelations for a people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (47)

  1. this is the path of thy lord; straight; we have distinguished the signs to a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (48)

  1. this is the way of thy lord - straight. we have detailed the signs unto a mindful people; <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (49)

  1. this is the right way of thy lord. now have we plainly declared our signs unto those people who will consider. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (50)

  1. and this is the right way of thy lord. now have we detailed our signs unto those who will consider. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (51)

  1. such is the path of your lord: a straight path. we have made plain our revelations to thinking men. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (52)

  1. such is the path of your lord, a straight path. we have made our revelations plain for people who reflect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (53)

  1. this is the straight path (as-sirat al-mustaqim) of your rabb... we have indeed detailed the proofs to a people who can think and evaluate. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (54)

  1. and this is the path of your lord; straight. indeed we have explained the signs for people who take admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126

Quran/6/126 (55)

  1. and this is the straight path of your fosterer. we have detailed the signs for a people who are mindful. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wannan
  2. 1 ita
  3. 1 ce
  4. 2 hanya
  5. 1 ta
  6. 2 ubangijinka
  7. 2 madaidaiciya
  8. 1 lalle
  9. 2 ne
  10. 2 mun
  11. 2 bayyana
  12. 2 ayoyi
  13. 2 daki
  14. 3 -
  15. 3 ga
  16. 1 mutane
  17. 1 masu
  18. 1 kar
  19. 1 ar
  20. 1 tunatarwa
  21. 1 6
  22. 1 126
  23. 1 zuwa
  24. 1 mutanen
  25. 1 da
  26. 1 suke
  27. 1 kulawa
  28. 1 wahatha
  29. 1 siratu
  30. 1 rabbika
  31. 1 mustaqeeman
  32. 1 qad
  33. 1 fassalna
  34. 1 al-ayati
  35. 1 liqawmin
  36. 1 yaththakkaroona
  37. 37 and
  38. 48 this
  39. 55 is
  40. 93 the
  41. 17 way
  42. 49 of
  43. 41 your
  44. 48 lord
  45. 46 straight
  46. 2 certainly
  47. 54 we
  48. 52 have
  49. 18 detailed
  50. 7 verses
  51. 34 for
  52. 34 a
  53. 34 people
  54. 48 who
  55. 13 take
  56. 7 heed
  57. 1 undeviating
  58. 11 thy
  59. 1 sustainer
  60. 7 s
  61. 6 clearly
  62. 8 indeed
  63. 3 spelled
  64. 4 out
  65. 1 these
  66. 3 messages
  67. 6 unto
  68. 3 91
  69. 6 are
  70. 1 willing
  71. 26 to
  72. 3 93
  73. 3 them
  74. 3 heart
  75. 53 path
  76. 16 our
  77. 18 revelations
  78. 9 leading
  79. 24 signs
  80. 14 those
  81. 3 receive
  82. 7 admonition
  83. 6 right
  84. 11 made
  85. 1 communications
  86. 5 clear
  87. 3 mind
  88. 2 thinking
  89. 2 men
  90. 1 one
  91. 4 that
  92. 3 surely
  93. 17 explained
  94. 1 distinctly
  95. 2 folk
  96. 2 recollect
  97. 1 acute
  98. 2 road
  99. 8 remember
  100. 2 perfectly
  101. 3 already
  102. 5 mindful
  103. 2 prophet
  104. 1 but
  105. 1 why
  106. 1 follow
  107. 1 crooked
  108. 1 when
  109. 3 allah
  110. 1 piety
  111. 1 righteousness
  112. 1 virtue
  113. 2 expounded
  114. 1 keep
  115. 11 in
  116. 2 fully
  117. 1 thine
  118. 3 would
  119. 2 be
  120. 2 admonished
  121. 1 distinct
  122. 3 reflect
  123. 1 151
  124. 4 islam
  125. 1 assuredly
  126. 1 set
  127. 9 detail
  128. 1 wrong
  129. 1 ways
  130. 1 elaborated
  131. 1 constantly
  132. 2 it
  133. 1 elaborate
  134. 4 accept
  135. 3 advice
  136. 1 qur
  137. 2 an
  138. 1 pay
  139. 1 attention
  140. 2 their
  141. 2 you
  142. 1 warning
  143. 1 whereas
  144. 1 fact
  145. 1 al-islam
  146. 1 very
  147. 1 use
  148. 1 common
  149. 1 sense
  150. 4 nation
  151. 1 heeds
  152. 1 only
  153. 1 verily
  154. 1 direction
  155. 1 guidance
  156. 1 nourisher-sustainer
  157. 1 8212
  158. 1 permanent
  159. 1 eternal
  160. 1 ayaat
  161. 1 get
  162. 1 reminded
  163. 1 remind
  164. 1 others
  165. 1 even
  166. 1 though
  167. 2 distinguished
  168. 1 its
  169. 1 master
  170. 1 notice
  171. 1 thisis
  172. 2 plainly
  173. 1 ponder
  174. 1 here
  175. 1 shown
  176. 1 which
  177. 1 leads
  178. 1 see
  179. 1 how
  180. 1 i
  181. 1 explain
  182. 1 sensitive
  183. 2 truth
  184. 3 plain
  185. 1 direct
  186. 1 had
  187. 1 evidences
  188. 1 mentioning
  189. 1 remembering
  190. 1 him
  191. 1 accepting
  192. 1 exact
  193. 1 quran
  194. 2 now
  195. 1 declared
  196. 2 will
  197. 2 consider
  198. 2 such
  199. 1 as-sirat
  200. 1 al-mustaqim
  201. 1 rabb
  202. 1 proofs
  203. 1 can
  204. 1 think
  205. 1 evaluate
  206. 1 fosterer