Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/125 > Quran/6/126 > Quran/6/127
Quran/6/126
- and this is the path of your lord, [ leading ] straight. we have detailed the verses for a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/126 (0)
- wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna al-ayati liqawmin yaththakkaroona <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (1)
- and this (is the) way (of) your lord - straight. certainly we have detailed the verses for a people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (2)
- and undeviating is this thy sustainer's way. clearly, indeed, have we spelled out these messages unto people who [ are willing to ] take them to heart! <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (3)
- this is the path of thy lord, a straight path. we have detailed our revelations for a people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (4)
- this is the way of thy lord, leading straight: we have detailed the signs for those who receive admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (5)
- this is the way of thy lord, leading straight: we have detailed the signs for those who receive admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (6)
- and this is the path of your lord, (a) right (path); indeed we have made the communications clear for a people who mind. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (7)
- this is the straight path leading to your lord. we have made the signs clear for thinking men. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (8)
- and this is the path of thy lord, one that is straight. surely, we explained distinctly the signs for a folk who recollect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (9)
- this is your lord´s straight road. we have spelled out signs for folk who remember: <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (10)
that is your lord's path-perfectly straight. we have already made the signs clear to those who are mindful. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (11)
- [ prophet ], this is your lord's path. we have clearly explained our revelations to those who take them to heart. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (12)
- but why follow the crooked path when allah's path is a path of piety, righteousness and virtue! we have expounded our revelations to people who keep allah in mind. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (13)
- and this is your lord's straight path. we have fully detailed the revelations to a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (14)
- [ prophet ], this is the path of your lord, made perfectly straight. we have explained our revelations to those who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (15)
- and this is the path of thine lord, straight. we have surely detailed the revelations unto a people who would be admonished. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (16)
- this is the straight path of your lord. distinct have we made our signs for those who reflect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (17)
- this is the path of your lord straight. we have made the signs clear for people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (18)
- and this (the way of islam) is the straight path of your lord. we have assuredly set out in detail the signs (of the right and wrong ways) for a people who reflect and are mindful. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (19)
- this is the straight path of your lord. we have already elaborated the signs for a people who take admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (20)
- this is the way of your lord, a straight way. we have detailed the revelations unto a mindful people. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (21)
- and this is the path of your lord, straight; we have already expounded the signs to a people who constantly remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (22)
- this is the path of your lord and it is straight. we have explained our revelations to those who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (23)
- this is the path of your lord, a straight path. we have made the verses elaborate for people who accept the advice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (24)
- and this (qur'an) is the path of your lord, a straight path. clearly indeed have we detailed our revelations for those who pay attention and take them to their heart! <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (25)
- and, this is the way of your lord, leading (you) straight: we have explained the signs for those who receive the warning. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (26)
- and this is the path of your lord, [ leading ] straight. we have detailed the verses for a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (27)
- whereas in fact this way (al-islam) is the right way of your lord and we have spelled out our revelations very clearly for the people who use their common sense. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (28)
- this is the path of allah [[_]] the straight path. we have explained our revelations in detail for a nation that heeds. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (29)
- and this (islam) is the (only) straight path of your lord. verily, we have clearly explained revelations in detail for those who accept direction and guidance. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (30)
- and this is the path of your nourisher-sustainer - permanent and eternal. surely we have detailed the ayaat for the nation who get reminded (and remind others). <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (31)
- this is the straight path of your lord. we have explained the revelations in detail for people who recollect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (32)
- this is the way of your lord, leading straight. we have detailed the signs for those who take advice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (33)
- even though this way is the straight way of your lord, and we have distinguished its signs to those who heed to admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (34)
- this is straight path of your master. we have explained in detail the signs for people who take notice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (35)
- and this is the straight path of your lord. we have fully detailed the revelations to a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (36)
- and thisis the straight path of your lord. we have certainly explained the verses/signs plainly for a people who ponder. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (37)
- here you are shown the straight path which leads to your lord. see how clearly i explain it to the people who are sensitive to the truth. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (38)
- and this is the straight path of your lord; we have explained in detail our verses for the people who accept advice. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (39)
- this is the path of your lord, a straight path. we have made plain our verses to a nation who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (40)
- and this is the path of thy lord, (a) straight (path). indeed we have made the messages clear for a people who mind. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (41)
- and that (is) your lord's straight/direct road/way , we had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (42)
- and this is the path of thy lord leading straight to him. we have, indeed, explained the signs in detail for a people who would be admonished. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (43)
- this is the straight path to your lord. we have explained the revelations for people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (44)
- and this is the straight path of your lord. we have explained the signs in detail for the people accepting admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (45)
- and this path (of islam) is an exact right path (leading) to your lord. we have indeed explained the messages (of truth) in detail for a people who would accept admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (46)
- and this is the path of your lord (the quran and islam) leading straight. we have detailed our revelations for a people who take heed. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (47)
- this is the path of thy lord; straight; we have distinguished the signs to a people who remember. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (48)
- this is the way of thy lord - straight. we have detailed the signs unto a mindful people; <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (49)
- this is the right way of thy lord. now have we plainly declared our signs unto those people who will consider. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (50)
- and this is the right way of thy lord. now have we detailed our signs unto those who will consider. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (51)
- such is the path of your lord: a straight path. we have made plain our revelations to thinking men. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (52)
- such is the path of your lord, a straight path. we have made our revelations plain for people who reflect. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (53)
- this is the straight path (as-sirat al-mustaqim) of your rabb... we have indeed detailed the proofs to a people who can think and evaluate. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (54)
- and this is the path of your lord; straight. indeed we have explained the signs for people who take admonition. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Quran/6/126 (55)
- and this is the straight path of your fosterer. we have detailed the signs for a people who are mindful. <> wannan ita ce hanya ta ubangijinka madaidaiciya. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki ga mutane masu karɓar tunatarwa. = [ 6:126 ] wannan ne hanya madaidaiciya zuwa ga ubangijinka. mun bayyana ayoyi ga mutanen da suke kulawa. --Qur'an 6:126
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 wannan
- 1 ita
- 1 ce
- 2 hanya
- 1 ta
- 2 ubangijinka
- 2 madaidaiciya
- 1 lalle
- 2 ne
- 2 mun
- 2 bayyana
- 2 ayoyi
- 2 daki
- 3 -
- 3 ga
- 1 mutane
- 1 masu
- 1 kar
- 1 ar
- 1 tunatarwa
- 1 6
- 1 126
- 1 zuwa
- 1 mutanen
- 1 da
- 1 suke
- 1 kulawa
- 1 wahatha
- 1 siratu
- 1 rabbika
- 1 mustaqeeman
- 1 qad
- 1 fassalna
- 1 al-ayati
- 1 liqawmin
- 1 yaththakkaroona
- 37 and
- 48 this
- 55 is
- 93 the
- 17 way
- 49 of
- 41 your
- 48 lord
- 46 straight
- 2 certainly
- 54 we
- 52 have
- 18 detailed
- 7 verses
- 34 for
- 34 a
- 34 people
- 48 who
- 13 take
- 7 heed
- 1 undeviating
- 11 thy
- 1 sustainer
- 7 s
- 6 clearly
- 8 indeed
- 3 spelled
- 4 out
- 1 these
- 3 messages
- 6 unto
- 3 91
- 6 are
- 1 willing
- 26 to
- 3 93
- 3 them
- 3 heart
- 53 path
- 16 our
- 18 revelations
- 9 leading
- 24 signs
- 14 those
- 3 receive
- 7 admonition
- 6 right
- 11 made
- 1 communications
- 5 clear
- 3 mind
- 2 thinking
- 2 men
- 1 one
- 4 that
- 3 surely
- 17 explained
- 1 distinctly
- 2 folk
- 2 recollect
- 1 acute
- 2 road
- 8 remember
- 2 perfectly
- 3 already
- 5 mindful
- 2 prophet
- 1 but
- 1 why
- 1 follow
- 1 crooked
- 1 when
- 3 allah
- 1 piety
- 1 righteousness
- 1 virtue
- 2 expounded
- 1 keep
- 11 in
- 2 fully
- 1 thine
- 3 would
- 2 be
- 2 admonished
- 1 distinct
- 3 reflect
- 1 151
- 4 islam
- 1 assuredly
- 1 set
- 9 detail
- 1 wrong
- 1 ways
- 1 elaborated
- 1 constantly
- 2 it
- 1 elaborate
- 4 accept
- 3 advice
- 1 qur
- 2 an
- 1 pay
- 1 attention
- 2 their
- 2 you
- 1 warning
- 1 whereas
- 1 fact
- 1 al-islam
- 1 very
- 1 use
- 1 common
- 1 sense
- 4 nation
- 1 heeds
- 1 only
- 1 verily
- 1 direction
- 1 guidance
- 1 nourisher-sustainer
- 1 8212
- 1 permanent
- 1 eternal
- 1 ayaat
- 1 get
- 1 reminded
- 1 remind
- 1 others
- 1 even
- 1 though
- 2 distinguished
- 1 its
- 1 master
- 1 notice
- 1 thisis
- 2 plainly
- 1 ponder
- 1 here
- 1 shown
- 1 which
- 1 leads
- 1 see
- 1 how
- 1 i
- 1 explain
- 1 sensitive
- 2 truth
- 3 plain
- 1 direct
- 1 had
- 1 evidences
- 1 mentioning
- 1 remembering
- 1 him
- 1 accepting
- 1 exact
- 1 quran
- 2 now
- 1 declared
- 2 will
- 2 consider
- 2 such
- 1 as-sirat
- 1 al-mustaqim
- 1 rabb
- 1 proofs
- 1 can
- 1 think
- 1 evaluate
- 1 fosterer