Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/73

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:31, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/72 > Quran/10/73 > Quran/10/74

Quran/10/73


  1. and they denied him, so we saved him and those with him in the ship and made them successors, and we drowned those who denied our signs. then see how was the end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/73 (0)

  1. fakaththaboohu fanajjaynahu waman maaaahu fee alfulki wajaaaalnahum khala-ifa waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina faonthur kayfa kana aaaqibatu almunthareena <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (1)

  1. but they denied him, so we saved him and (those) who (were) with him in the ship, and we made them successors, and we drowned those who denied our signs. then see how was (the) end (of) those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (2)

  1. and yet they gave him the lie! and so we saved him and all who stood by him, in the ark, and made them inherit [ the earth ], the while we caused those who gave the lie to our messages to drown: behold, then, what happened in the end to those people who had been warned [ in vain ]! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (3)

  1. but they denied him, so we saved him and those with him in the ship, and made them viceroys (in the earth), while we drowned those who denied our revelations. see then the nature of the consequence for those who had been warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (4)

  1. they rejected him, but we delivered him, and those with him, in the ark, and we made them inherit (the earth), while we overwhelmed in the flood those who rejected our signs. then see what was the end of those who were warned (but heeded not)! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (5)

  1. they rejected him, but we delivered him, and those with him, in the ark, and we made them inherit (the earth), while we overwhelmed in the flood those who rejected our signs. then see what was the end of those who were warned (but heeded not)! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (6)

  1. but they rejected him, so we delivered him and those with him in the ark, and we made them rulers and drowned those who rejected our communications; see then what was the end of the (people) warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (7)

  1. then they rejected him; then we delivered him and those with him in the ark, and we made them successors; while we drowned the others who belied our signs. observe then the fate of those who had been forewarned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (8)

  1. then, they denied him, so we delivered him and some with him on the boat. and we made them the viceregents while we drowned those who denied our signs. then, look on how had been the ultimate end of the ones who are warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (9)

  1. yet they still rejected him, so we saved him and whoever was in the ark along with him. we set them up as survivors and drowned those who had rejected our signs. watch how the outcome will be for those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (10)

but they still rejected him, so we saved him and those with him in the ark and made them successors, and drowned those who rejected our signs. see then what was the end of those who had been warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (11)

  1. [ nevertheless, ] they denied him, so we rescued him and all those with him in the ark and made them successors, while we drowned those who denied our messages. see what happened to those who were forewarned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (12)

  1. yet they charged him with falsehood, and by consequence we rescued him by putting him together with those who fell in line with him on board ship -the ark- and made them the successors. we drowned those who denied our divine message and signs. now look to see what was the fate of those who were warned of impending danger and misfortune and they refused to pay heed. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (13)

  1. they denied him, so we saved him and those with him in the ship, and we made them to succeed each other, and we drowned those who denied our revelations. so see how was the punishment of those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (14)

  1. but they rejected him. we saved him and those with him on the ark and let them survive; and we drowned those who denied our revelations- see what was the end of those who were forewarned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (15)

  1. so they belied him; then we delivered him and those with him in the ark, and we made them successors, while we drowned those who belied our signs. behold then what like hath been the end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (16)

  1. even then they denied him; so we saved him and those with him, in the ark, and established them in the land, and drowned those who denied our signs. so think of the fate of those who were warned (and took no heed). <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (17)

  1. but they denied him so we rescued him, and all those with him, in the ark and we made them the successors and we drowned the people who denied our signs. see the final fate of those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (18)

  1. and yet they denied him, and so we saved him and all who were with him in the ark, and made them successors (to inherit the earth), while we caused to drown those who denied our revelations and all other signs (pointing to our existence and unity).look, then, how was the outcome for those who were warned (but never paid heed)? <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (19)

  1. but they impugned him. so we delivered him and those who were with him in the ark and we made them the successors, and we drowned those who denied our signs. so observe how was the fate of those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (20)

  1. but they called him a liar; and we saved him, and those with him, in the ark; and we made them vicegerents (successors, agents, inheritors), and drowned those who had denied our revelations. see then the nature of the consequences for those who had been w <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (21)

  1. yet they cried him lies; so we safely delivered him and the ones with him in the ship (s), (the word fulk (ship) can mean singular or plural) and we made them succeeding each other, and we drowned the ones who cried lies to our signs; so look into how was the end of them that were constantly warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (22)

  1. they rejected noah. then we saved him and his people in the ark to make them the successors of the rest. the others, who had called our revelations lies, were drowned. consider the fate of those who (rejected) our warnings! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (23)

  1. then they rejected him, and we saved him and those with him in the ark and made them the successors, and drowned those who gave the lie to our signs. so look how was the fate of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (24)

  1. but, they persisted in their denial, and we saved noah and his companions who boarded the ship, and made them successors in the land. (the deniers thought of the flood warning as a laughing matter. the tigris and the euphrates rivers flooded with torrential rains) and we drowned those who had rejected our messages. see then what happened to those who had been given sufficient warning. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (25)

  1. they rejected him, but we saved him, and those with him in the ark, and we made them take over (the earth), generation replacing one after another while we overpowered in the flood those who rejected our signs (verses). then, see what was the end of those who were warned. (but did not pay attention)! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (26)

  1. and they denied him, so we saved him and those with him in the ship and made them successors, and we drowned those who denied our signs. then see how was the end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (27)

  1. but they disbelieved him. as a result, we saved him and those of them who were with him in the ark and we made them successors in the earth and drowned those who rejected our revelations. you see what was the end of those who were warned but did not believe! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (28)

  1. they rejected him! so, aboard a ship, we rescued him, and those with him. we appointed them the successors, and we drowned those who rejected our signs! now, observe the fate of those who had been forewarned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (29)

  1. then his people belied him, so we delivered him and those who were with him in the ark (from the torment of deluge), and we made them successors (in the land), and drowned those who denied our revelations. so, see how those who were warned met their fate! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (30)

  1. so they denied him. so we delivered him and those with him in the ark and we appointed them as the successor-generations (who inherited the earth) while we drowned (in the great deluge all) those who belied our ayaat. then ponder how was the final end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (31)

  1. but they denounced him, so we saved him and those with him in the ark, and we made them successors, and we drowned those who rejected our signs. so consider the fate of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (32)

  1. they rejected him, but we delivered him, and those with him in the ark. and we made them inheritors, while we overwhelmed in the flood those who rejected our signs. then see what the end of those who were warned was.  <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (33)

  1. but they rejected noah, calling him a liar. so we saved him and those who were with him in the ark, and made them successors (to the authority in the land), and drowned all those who had rejected our signs as false. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (34)

  1. they denied him, so we saved him and those with him in the ark, and we made them successors, and we drowned those who denied our signs. so see what the end of those who were warned was? <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (35)

  1. they denied him, so we saved him and those with him in the ship, and we made them successors, and we drowned those who denied our revelations. so see how was the punishment of those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (36)

  1. then they rejected him, so we saved him, and those with him, in the ark, and we made them vicegerents and drowned those who rejected our verses/signs. see then what happened in the end to those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (37)

  1. thus, they chose to disbelieve. i saved noah and those who joined him in the arc and let them to inherit the earth. i drowned those who disregarded my commandments. note the consequences; they had already been warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (38)

  1. in response they denied him, so we rescued him and those with him in the ship, and made them caliphs, and we drowned those who denied our signs; therefore see what sort of fate befell those who had been warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (39)

  1. but they belied him. therefore we saved him and those who were with him in the ark, and we made them caliphs, and we drowned those who belied our verses. see what was the end of those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (40)

  1. but they rejected him, so we delivered him and those with him in the ark, and we made them rulers and drowned those who rejected our messages. see, then, what was the end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (41)

  1. so they denied him , so we saved/rescued him and who (was) with him in the ship , and we made/put them (as) caliphs/successors and replacers/leaders, and we drowned/sunk those who lied/denied/falsified with our evidences/verses , so look/see how was the end/turn (result of) the warned/given notice. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (42)

  1. but they rejected him, so we saved him and those who were with him in the ark. and we made them inheritors of our favours, while we drowned those who rejected our signs. see then, how evil was the end of those who had been warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (43)

  1. they rejected him and, consequently, we saved him and those who joined him in the ark; we made them the inheritors. and we drowned those who rejected our revelations. note the consequences; they have been warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (44)

  1. but they belied him, then we delivered him and those who were with him in the ark and we made them successors. and we drowned those who belied our signs, then see what was the end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (45)

  1. but still they cried lies to him. so we saved him (-noah) and all those who were with him in the ark and we made them rulers while we drowned those who had cried lies to our messages. behold then, how evil was the end of those who had been warned (beforehand). <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (46)

  1. they denied him, but we delivered him, and those with him in the ship, and we made them generations replacing one after another, while we drowned those who belied our ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). then see what was the end of those who were warned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (47)

  1. but they cried him lies; so we delivered him, and those with him, in the ark, and we appointed them as viceroys, and we drowned those who cried lies to our signs; then behold how was the end of them that were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (48)

  1. but they called him a liar; and we saved him, and those with him, in the ark; and we made these successors, and drowned those who had said our signs were lies; see then how was the end of those who had been warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (49)

  1. but they accused him of imposture; wherefore we delivered him, and those who were with him in the ark, and we caused them to survive the flood, but we drowned those who charged our signs with falsehood. behold therefore, what was the end of those who were warned by noah. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (50)

  1. but they treated him as a liar: therefore we rescued him and those who were with him in the ark, and we made them to survive the others; and we drowned those who charged our signs with falsehood. see, then, what was the end of these warned ones! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (51)

  1. but they disbelieved him. therefore we saved noah and those who were with him in the ark, so that they survived, and drowned the others who denied our revelations. consider the fate of those who were forewarned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (52)

  1. but they disbelieved him. so we saved him and all those who joined him in the ark, and made them inherit the earth. and we drowned the others who denied our revelations. reflect on the fate of those who were forewarned. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (53)

  1. but they denied him (still)... so we saved him and those with him in the ship and made them vicegerents... and we drowned those who denied our signs! have a look and see the end of those who were warned! <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (54)

  1. but they rejected him(noah), so we delivered him and those with him, in the ark, and we made them successors(in the earth), and we overwhelmed those who rejected our signs. then see what was the end of the warned ones. <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73

Quran/10/73 (55)

  1. but they denied him so we saved him and those with him in the ship, and made them successors and drowned those who denied our signs. see then, how the end of those who were warned was (brought about). <> sai suka ƙaryata shi, sa'an nan muka kuɓutar da shi da wanda yake tare da shi, a cikin jirgi, kuma muka sanya su masu mayewa, kuma muka nutsar da waɗanda suka ƙaryata ayoyinmu. sai ka duba yadda aƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance. = [ 10:73 ] sai suka qaryata shi, sa'annan muka kubutar da shi da wadanda suke tare da shi a cikin jirgi; muka zama da su masu gado. kuma muka nutsar da wadanda suka qaryata ayoyinmu. sai ka lura da yadda aqibar wadanda aka yi wa gargadi ta kasance. bi'adama sun nace wa zunubansu na farko

--Qur'an 10:73


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 sai
  2. 4 suka
  3. 2 aryata
  4. 6 shi
  5. 2 sa
  6. 1 an
  7. 1 nan
  8. 6 muka
  9. 1 ku
  10. 1 utar
  11. 10 da
  12. 1 wanda
  13. 1 yake
  14. 2 tare
  15. 11 a
  16. 2 cikin
  17. 2 jirgi
  18. 3 kuma
  19. 1 sanya
  20. 2 su
  21. 2 masu
  22. 1 mayewa
  23. 2 nutsar
  24. 5 wa
  25. 2 anda
  26. 2 ayoyinmu
  27. 2 ka
  28. 1 duba
  29. 2 yadda
  30. 1 ibar
  31. 2 aka
  32. 2 yi
  33. 1 garga
  34. 3 i
  35. 2 ta
  36. 2 kasance
  37. 1 10
  38. 1 73
  39. 2 qaryata
  40. 2 rsquo
  41. 1 annan
  42. 1 kubutar
  43. 3 wadanda
  44. 1 suke
  45. 1 zama
  46. 1 gado
  47. 1 lura
  48. 1 aqibar
  49. 1 gargadi
  50. 1 bi
  51. 1 adama
  52. 1 sun
  53. 1 nace
  54. 1 zunubansu
  55. 1 na
  56. 1 farko
  57. 1 fakaththaboohu
  58. 1 fanajjaynahu
  59. 1 waman
  60. 1 maaaahu
  61. 1 fee
  62. 1 alfulki
  63. 1 wajaaaalnahum
  64. 1 khala-ifa
  65. 1 waaghraqna
  66. 1 allatheena
  67. 1 kaththaboo
  68. 1 bi-ayatina
  69. 1 faonthur
  70. 1 kayfa
  71. 1 kana
  72. 1 aaaqibatu
  73. 1 almunthareena
  74. 37 but
  75. 58 they
  76. 39 denied
  77. 158 him
  78. 47 so
  79. 129 we
  80. 32 saved
  81. 160 and
  82. 141 those
  83. 122 who
  84. 50 were
  85. 55 with
  86. 68 in
  87. 159 the
  88. 15 ship
  89. 45 made
  90. 56 them
  91. 26 successors
  92. 48 drowned
  93. 57 our
  94. 34 signs
  95. 38 then
  96. 33 see
  97. 18 how
  98. 34 was
  99. 31 end
  100. 53 of
  101. 45 warned
  102. 5 yet
  103. 3 gave
  104. 3 lie
  105. 9 all
  106. 1 stood
  107. 4 by
  108. 39 ark
  109. 6 inherit
  110. 2 91
  111. 11 earth
  112. 2 93
  113. 15 while
  114. 3 caused
  115. 23 to
  116. 5 messages
  117. 2 drown
  118. 5 behold
  119. 23 what
  120. 4 happened
  121. 5 people
  122. 20 had
  123. 15 been
  124. 1 vain
  125. 2 viceroys
  126. 12 revelations
  127. 2 nature
  128. 2 consequence
  129. 4 for
  130. 36 rejected
  131. 17 delivered
  132. 4 overwhelmed
  133. 6 flood
  134. 2 heeded
  135. 4 not
  136. 3 rulers
  137. 1 communications
  138. 5 others
  139. 10 belied
  140. 3 observe
  141. 13 fate
  142. 6 forewarned
  143. 1 some
  144. 5 on
  145. 1 boat
  146. 1 viceregents
  147. 7 look
  148. 1 ultimate
  149. 5 ones
  150. 1 are
  151. 4 still
  152. 1 whoever
  153. 1 along
  154. 1 set
  155. 1 up
  156. 8 as
  157. 1 survivors
  158. 1 watch
  159. 2 outcome
  160. 1 will
  161. 1 be
  162. 1 nevertheless
  163. 7 rescued
  164. 3 charged
  165. 3 falsehood
  166. 1 putting
  167. 1 together
  168. 1 fell
  169. 1 line
  170. 1 board
  171. 1 -the
  172. 1 ark-
  173. 1 divine
  174. 1 message
  175. 2 now
  176. 1 impending
  177. 1 danger
  178. 1 misfortune
  179. 1 refused
  180. 2 pay
  181. 3 heed
  182. 1 succeed
  183. 2 each
  184. 3 other
  185. 2 punishment
  186. 2 let
  187. 3 survive
  188. 1 revelations-
  189. 1 like
  190. 1 hath
  191. 1 even
  192. 1 established
  193. 4 land
  194. 1 think
  195. 1 took
  196. 1 no
  197. 2 final
  198. 1 pointing
  199. 1 existence
  200. 1 unity
  201. 1 never
  202. 1 paid
  203. 1 impugned
  204. 3 called
  205. 4 liar
  206. 3 vicegerents
  207. 1 agents
  208. 4 inheritors
  209. 3 consequences
  210. 1 w
  211. 6 cried
  212. 8 lies
  213. 1 safely
  214. 1 s
  215. 1 word
  216. 1 fulk
  217. 1 can
  218. 1 mean
  219. 1 singular
  220. 1 or
  221. 1 plural
  222. 1 succeeding
  223. 1 into
  224. 3 that
  225. 1 constantly
  226. 7 noah
  227. 3 his
  228. 1 make
  229. 1 rest
  230. 3 consider
  231. 1 warnings
  232. 1 persisted
  233. 2 their
  234. 1 denial
  235. 1 companions
  236. 1 boarded
  237. 1 deniers
  238. 1 thought
  239. 2 warning
  240. 1 laughing
  241. 1 matter
  242. 1 tigris
  243. 1 euphrates
  244. 1 rivers
  245. 1 flooded
  246. 1 torrential
  247. 1 rains
  248. 2 given
  249. 1 sufficient
  250. 1 take
  251. 1 over
  252. 1 generation
  253. 2 replacing
  254. 2 one
  255. 2 after
  256. 2 another
  257. 1 overpowered
  258. 4 verses
  259. 2 did
  260. 1 attention
  261. 3 disbelieved
  262. 2 result
  263. 1 you
  264. 1 believe
  265. 1 aboard
  266. 3 appointed
  267. 1 from
  268. 1 torment
  269. 2 deluge
  270. 1 met
  271. 1 successor-generations
  272. 1 inherited
  273. 1 great
  274. 1 ayaat
  275. 1 ponder
  276. 1 denounced
  277. 1 calling
  278. 1 authority
  279. 1 false
  280. 1 thus
  281. 1 chose
  282. 1 disbelieve
  283. 3 joined
  284. 1 arc
  285. 1 disregarded
  286. 1 my
  287. 1 commandments
  288. 2 note
  289. 1 already
  290. 1 response
  291. 3 caliphs
  292. 5 therefore
  293. 1 sort
  294. 1 befell
  295. 1 put
  296. 1 replacers
  297. 1 leaders
  298. 1 sunk
  299. 1 lied
  300. 1 falsified
  301. 2 evidences
  302. 1 turn
  303. 1 notice
  304. 1 favours
  305. 2 evil
  306. 1 consequently
  307. 2 have
  308. 1 -noah
  309. 1 beforehand
  310. 1 generations
  311. 1 ayat
  312. 1 proofs
  313. 1 lessons
  314. 1 etc
  315. 2 these
  316. 1 said
  317. 1 accused
  318. 1 imposture
  319. 1 wherefore
  320. 1 treated
  321. 1 survived
  322. 1 reflect
  323. 1 brought
  324. 1 about