Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:52, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/50 > Quran/11/51 > Quran/11/52

Quran/11/51


  1. o my people, i do not ask you for it any reward. my reward is only from the one who created me. then will you not reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/51 (0)

  1. ya qawmi la as-alukum aaalayhi ajran in ajriya illa aaala allathee fataranee afala taaaqiloona <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (1)

  1. o my people! not i ask you for it any reward. not (is) my reward except from the one who created me. then will not you use reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (2)

  1. "o my people! no reward do i ask of you for this [ message ]: my reward rests with none but him who brought me into being. will you not, then, use your reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (3)

  1. o my people! i ask of you no reward for it. lo! my reward is the concern only of him who made me. have ye then no sense? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (4)

  1. "o my people! i ask of you no reward for this (message). my reward is from none but him who created me: will ye not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (5)

  1. "o my people! i ask of you no reward for this (message). my reward is from none but him who created me: will ye not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (6)

  1. o my people! i do not ask of you any reward for it; my reward is only with him who created me; do you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (7)

  1. i ask of you nothing in return for this [ message ]. my recompense is with him who has created me. why do you not use your reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (8)

  1. o my folk! i ask not of you any compensation. my compensation is but with who originated me. will you not, then, be reasonable? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (9)

  1. my folk, i ask you for no payment for it: my wage comes only from the one who fashioned me. will you not reason [ things out ]? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (10)

o  my people! i do not ask you for any reward for this ˹message˺. my reward is only from the one who created me. will you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (11)

  1. i ask no reward from you. my reward rests only with him who created me. why don't you use your common sense? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (12)

  1. "my people", he added, "i do not charge you a price for the divine message i relate to you; the reward for divine service is incumbent on him who created me and brought me into being. can you not reflect!" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (13)

  1. "my people, i do not ask you for any wage, my wage is from the one who initiated me. will you not understand" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (14)

  1. i ask no reward from you, my people; my reward comes only from him who created me. why do you not use your reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (15)

  1. o my people! i ask of you no hire therefor, my hire is cnly on him who created me, will ye not then reflect? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (16)

  1. o my people, i ask no recompense of you for it: my reward is with him who created me. will you not, therefore, understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (17)

  1. my people! i do not ask you for any wage for it. my wage is the responsibility of him who brought me into being. so will you not use your intellect? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (18)

  1. "o my people! i ask of you no wage for it (for conveying the message to you); my wage is due from only him who originated me with a particular character. will you not use your reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (19)

  1. 'o my people! i do not ask you any reward for it. my reward lies only with him who originated me. do you not apply reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (20)

  1. "o my people! i do not ask you for hire (wages, rewards) in return (for the message); lo, my hire is only from him who created me: have you then no sense (or understanding)? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (21)

  1. o my people, i do not ask of you a reward for it; decidedly my reward is on none except on him who originated me; will you then not consider? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (22)

  1. my people, i do not ask any reward for what i have preached to you. no one can give me my reward except my creator. will you then not take heed? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (23)

  1. o my people, i ask you no reward for it. my reward is only on the one who created me. do you, then, not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (24)

  1. he said, "o my people! i ask no reward from you. my reward is with him who brought me into being. if you use your sense, you will understand." <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (25)

  1. "o my people! i ask no reward for it (for this message). my reward is from him, he who created me: then will you not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (26)

  1. o my people, i do not ask you for it any reward. my reward is only from the one who created me. then will you not reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (27)

  1. o my people! i do not ask you any reward for my services; for none can reward me except my creator. will you not then use your common sense? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (28)

  1. "oh people, i do not ask you for any reward. my reward, if any, is with my maker. do you then not understand?" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (29)

  1. o my people! i do not demand of you any recompense for this (promotion and preaching of the message). my reward is (a bountiful obligation) upon him who has created me. do you not apply your mind? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (30)

  1. o my nation! i do not ask you for this (propagation) a reward. my reward is not (with any one) except on him who created me. would you then not use your intellect? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (31)

  1. 'o my people, i ask you no wage for it; my wage lies with him who originated me. do you not understand?' <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (32)

  1. o my people, i ask of you no reward for this. my reward is from none but he who created me. will you not then understand?  <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (33)

  1. my people! i seek no reward from you for my work. my reward lies only with him who created me. do you not understand <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (34)

  1. my people, i do not ask of you any wage for it, as my wage is only responsibility of the one who created me, do you not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (35)

  1. "my people, i do not ask you for any wage, my wage is from the one who has initiated me. will you not comprehend?" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (36)

  1. "o my people! i do not ask of you any reward for it. my reward is only with him who created me. don't you understand?" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (37)

  1. "o' my people, i am not asking any compensation for this service of mine to you. the same god who originated me will reward me. why do you not get it?" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (38)

  1. "o my people! i do not ask any fee from you for it; my reward is only upon him who has created me; so do you not have sense?" <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (39)

  1. my nation, for this i ask of you no wage. my wage is only with he who created me. will you not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (40)

  1. o my people, i ask of you no reward for it. my regard is only with him who created me. do you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (41)

  1. you (my) nation, i do not ask/beg you on it (from) a reward/wage/fee, that my reward/wage/fee (is) except on who created me , so do you not reason/understand ? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (42)

  1. `o my people, i do not ask of you any reward therefor. my reward is only with him who created me. will you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (43)

  1. o my people, i do not ask you for any wage. my wage comes only from the one who initiated me. do you not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (44)

  1. 'o my people, i ask not any wage for this, my wage is only on him who created me.' have you then no wisdom? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (45)

  1. `my people! i ask of you no reward for this (teaching). my reward is not due but from him who created me. will you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (46)

  1. "o my people i ask of you no reward for it (the message). my reward is only from him, who created me. will you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (47)

  1. o my people, i do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon him who did originate me; will you not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (48)

  1. o my people! i do not ask you for hire in return; my hire is only from him who created me: have ye then no sense? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (49)

  1. o my people, i ask not of you for this my preaching, any recompense: my recompense do i expect from him only, who hath created me. will ye not therefore understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (50)

  1. o my people! i ask of you no recompense for this: my recompense is with him only who hath made me. will ye not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (51)

  1. i demand of you no recompense, my people, for none can reward me except my creator. will you not understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (52)

  1. no reward do i ask of you, my people, for this [ message ]. my reward rests with him who brought me into being. will you not, then, use your reason? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (53)

  1. o my people! i do not ask for a reward for this... my reward is with the one who created me specifically (fatir) to fulfill this function... will you still not use your reason?” <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (54)

  1. (hud said)'o' my people! i ask you no reward for it. my reward is only upon him who created me. have you then no sense <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51

Quran/11/51 (55)

  1. o my people ! i do not ask you for a reward for it, my reward is with none but him who initiated my creation. do you not then understand? <> "ya ku mutanena! ba ni tambayar ku wata ijara a kansa, ijarata ba ta zama ba, face ga wanda ya ƙaga halittata. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 11:51 ]ya mutanena, ban tambayeku wani ajra a kansa ba. ajrata tana daga wanda shi ne farkon ya yi ni. shin baku ganewa? --Qur'an 11:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 3 ku
  3. 2 mutanena
  4. 5 ba
  5. 2 ni
  6. 1 tambayar
  7. 1 wata
  8. 1 ijara
  9. 11 a
  10. 2 kansa
  11. 1 ijarata
  12. 1 ta
  13. 1 zama
  14. 1 face
  15. 1 ga
  16. 2 wanda
  17. 1 aga
  18. 1 halittata
  19. 2 shin
  20. 1 fa
  21. 1 hankalta
  22. 1 11
  23. 1 51
  24. 1 ban
  25. 1 tambayeku
  26. 1 wani
  27. 1 ajra
  28. 1 ajrata
  29. 1 tana
  30. 1 daga
  31. 1 shi
  32. 1 ne
  33. 1 farkon
  34. 1 yi
  35. 1 baku
  36. 1 ganewa
  37. 1 qawmi
  38. 1 la
  39. 1 as-alukum
  40. 1 aaalayhi
  41. 1 ajran
  42. 4 in
  43. 1 ajriya
  44. 1 illa
  45. 1 aaala
  46. 1 allathee
  47. 1 fataranee
  48. 1 afala
  49. 1 taaaqiloona
  50. 38 o
  51. 111 my
  52. 48 people
  53. 80 not
  54. 58 i
  55. 50 ask
  56. 104 you
  57. 58 for
  58. 22 it
  59. 23 any
  60. 67 reward
  61. 40 is
  62. 7 except
  63. 24 from
  64. 19 the
  65. 12 one
  66. 51 who
  67. 33 created
  68. 55 me
  69. 29 then
  70. 31 will
  71. 12 use
  72. 11 reason
  73. 21 quot
  74. 30 no
  75. 44 do
  76. 30 of
  77. 19 this
  78. 3 91
  79. 12 message
  80. 3 93
  81. 3 rests
  82. 21 with
  83. 8 none
  84. 7 but
  85. 36 him
  86. 5 brought
  87. 5 into
  88. 5 being
  89. 12 your
  90. 2 lo
  91. 1 concern
  92. 26 only
  93. 2 made
  94. 7 have
  95. 7 ye
  96. 8 sense
  97. 27 understand
  98. 1 nothing
  99. 3 return
  100. 8 recompense
  101. 4 has
  102. 4 why
  103. 2 folk
  104. 3 compensation
  105. 6 originated
  106. 1 be
  107. 1 reasonable
  108. 1 payment
  109. 23 wage
  110. 3 comes
  111. 1 fashioned
  112. 1 things
  113. 1 out
  114. 1 761
  115. 1 762
  116. 2 don
  117. 2 t
  118. 2 common
  119. 5 he
  120. 1 added
  121. 1 charge
  122. 1 price
  123. 2 divine
  124. 1 relate
  125. 5 to
  126. 2 service
  127. 1 incumbent
  128. 9 on
  129. 2 and
  130. 4 can
  131. 2 reflect
  132. 4 initiated
  133. 6 hire
  134. 2 therefor
  135. 1 cnly
  136. 2 therefore
  137. 2 responsibility
  138. 3 so
  139. 2 intellect
  140. 1 conveying
  141. 2 due
  142. 1 particular
  143. 1 character
  144. 1 lsquo
  145. 3 lies
  146. 2 apply
  147. 1 wages
  148. 1 rewards
  149. 1 or
  150. 1 understanding
  151. 1 decidedly
  152. 1 consider
  153. 1 what
  154. 1 preached
  155. 1 give
  156. 3 creator
  157. 1 take
  158. 1 heed
  159. 2 said
  160. 2 if
  161. 1 services
  162. 1 oh
  163. 1 maker
  164. 2 demand
  165. 1 promotion
  166. 2 preaching
  167. 1 bountiful
  168. 1 obligation
  169. 4 upon
  170. 1 mind
  171. 3 nation
  172. 1 propagation
  173. 1 would
  174. 2 39
  175. 1 seek
  176. 1 work
  177. 1 as
  178. 1 comprehend
  179. 1 ldquo
  180. 1 rsquo
  181. 1 am
  182. 1 asking
  183. 1 mine
  184. 1 same
  185. 1 god
  186. 1 get
  187. 1 rdquo
  188. 3 fee
  189. 1 regard
  190. 1 beg
  191. 1 that
  192. 1 wisdom
  193. 1 teaching
  194. 1 falls
  195. 1 did
  196. 1 originate
  197. 1 expect
  198. 2 hath
  199. 1 specifically
  200. 1 fatir
  201. 1 fulfill
  202. 1 function
  203. 1 still
  204. 1 hud
  205. 1 creation