Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/12 > Quran/18/13 > Quran/18/14
Quran/18/13
- it is we who relate to you, [ o muhammad ], their story in truth. indeed, they were youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/13 (0)
- nahnu naqussu aaalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (1)
- we narrate to you their story in truth. indeed, they (were) youths who believed in their lord, and we increased them (in) guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (2)
- [ and now ] we shall truly relate to thee their story: behold, they were young men who had attained to faith in their sustainer: and [ so ] we deepened their consciousness of the right way <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (3)
- we narrate unto thee their story with truth. lo! they were young men who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (4)
- we relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their lord, and we advanced them in guidance: <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (5)
- we relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their lord, and we advanced them in guidance: <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (6)
- we relate to you their story with the truth; surely they were youths who believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (7)
- we shall tell you their story as it really was. they were young men who believed in their lord, and on whom we bestowed further guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (8)
- we relate this tiding to thee with the truth. truly, they were male spiritual warriors who believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (9)
- we shall relate their story to you correctly: they were young men who believed in their lord, and we gave them extra guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (10)
we relate to you ˹o prophet˺ their story in truth. they were youths who truly believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (11)
- we now relate to you their story in truth. they were young people who believed in their lord, and we deepened their understanding. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (12)
- we will relate to you o muhammad in truth the facts, the circumstances and the incidents of their true story. they were a group of young christian men who conformed their will to allah's will and we strengthened their purpose by impressing their hearts with the image of religious and spiritual virtues. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (13)
- we narrate to you their news with truth. they were youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (14)
- [ prophet ], we shall tell you their story as it really was. they were young men who believed in their lord, and we gave them more and more guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (15)
- we recount unto thee their tidings with truth. verily they were certain youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (16)
- we narrate their story to you in all truth. they were a few young men who believed in their lord; so we gave them greater guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (17)
- we will relate their story to you with truth. they were young men who had iman in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (18)
- it is we who relate to you their exemplary story with truth. they were young men who believed in their lord, and we increased them in guidance (so they adhered to the truth more faithfully). <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (19)
- we relate to you their account in truth. they were indeed youths who had faith in their lord, and we had enhanced them in guidance, <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (20)
- we narrate to you their story in truth. verily, they were youths who believed in their lord, and we added to their guidance, <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (21)
- we, ever we, narrate to you their tidings with the truth. surely they were young men who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (22)
- we tell you this story for a genuine purpose. they were young people who believed in their lord and we gave them further guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (23)
- we narrate to you their story with truth. they were young men who believed in their lord and we gave them more guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (24)
- and now (contrary to hearsay) we shall relate to you (o prophet) their true history. behold, they were young men who truly believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (25)
- we let you know their story in (all) truth: truly, they were youths who believed in their lord, and we forwarded them in guidance: <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (26)
- it is we who relate to you, [ o muhammad ], their story in truth. indeed, they were youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (27)
- now we tell you their real story. they were young men who believed in their lord, and on them we had bestowed our guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (28)
- we narrate to you their true tale. the young men had faith in their lord, and we enhanced them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (29)
- we (now) narrate to you their actual state of affairs. they were indeed (a few) young men who believed in their lord, and we increased for them (the light of) guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (30)
- we, we narrate unto you their news with truth. truly, they were young men who had believed in their nourisher-sustainer and we had increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (31)
- we relate to you their story in truth. they were youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (32)
- we relate to you their story in truth. they were youths who believed in their guardian evolver, and we advanced them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (33)
- we narrate to you their true story. they were a party of young men who had faith in their lord, and we increased them in guidance <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (34)
- we tell you their story in truth. indeed they were youths who believed in their master and we increased their guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (35)
- we tell to you their news with the truth. they were youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (36)
- we relate to you their story in truth. they were indeed youths who believed in their lord and we favoured them with more guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (37)
- this is the true story of some youth who put their faith in the hand of their lord. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (38)
- we shall narrate their account to you accurately; they were young men who believed in their lord, and we increased the guidance for them. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (39)
- in truth we tell to you their news. they were young men who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (40)
- we relate to thee their story with truth. surely they were youths who believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (41)
- we narrate/inform on (to) you their information/news with the truth , that they truly are youths/servants , they believed with their lord, and we increased them guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (42)
- we will relate to thee the story with truth. they were young men who believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (43)
- we narrate to you their history, truthfully. they were youths who believed in their lord, and we increased their guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (44)
- we relate to you their story with truth. they were some young men who believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (45)
- we relate to you their true story. they were a few young men who believed in their lord and whom we had led from guidance to guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (46)
- we narrate unto you (o muhammad saw) their story with truth: truly! they were young men who believed in their lord (allah), and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (47)
- we will relate to thee their tidings truly. they were youths who believed in their lord, and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (48)
- we will narrate to thee their story in truth. verily, they were youths who believed in their lord, and we added to their guidance, <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (49)
- we will relate unto thee their history with truth. verily they were young men who had believed in their lord; and we had abundantly directed them: <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (50)
- we will relate to thee their tale with truth. they were youths who had believed in their lord, and in guidance had we increased them; <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (51)
- we shall recount to you their story in all truth. they were young men who had faith in their lord, and on whom we had lavished our guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (52)
- we shall relate to you their story in all truth. they were young men who believed in their lord, so we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (53)
- (my rasul) we narrate their story to you in truth... indeed, they were youths who believed in their rabb (b-rabbihim; as their essential reality in their consciousness)... hence, we increased them in experiencing their essential reality. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (54)
- we relate to you their story with the truth; verily they were youths who believed in their lord and we increased them in guidance. <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Quran/18/13 (55)
- we narrate to you their news in truth, they were young men (who) believed in their fosterer, and we increased them in guidance, <> mu ne ke jeranta maka labarinsu da gaskiya. lalle ne su, waɗansu samari ne. sun yi imani da ubangijinsu, kuma muka ƙara musu wata shiriya. = [ 18:13 ] mu ne ke baka wannan labarin, da gaskiya. lalle ne, su wasu samari ne wanda suka yi imani da ubangijinsu, kuma muka qara masu shiriya. --Qur'an 18:13
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 mu
- 6 ne
- 2 ke
- 1 jeranta
- 1 maka
- 1 labarinsu
- 4 da
- 2 gaskiya
- 2 lalle
- 2 su
- 1 wa
- 1 ansu
- 2 samari
- 1 sun
- 2 yi
- 2 imani
- 2 ubangijinsu
- 2 kuma
- 2 muka
- 1 ara
- 1 musu
- 1 wata
- 2 shiriya
- 1 18
- 1 13
- 1 baka
- 1 wannan
- 1 labarin
- 1 wasu
- 1 wanda
- 1 suka
- 1 qara
- 1 masu
- 1 nahnu
- 1 naqussu
- 1 aaalayka
- 1 nabaahum
- 1 bialhaqqi
- 1 innahum
- 1 fityatun
- 1 amanoo
- 1 birabbihim
- 1 wazidnahum
- 1 hudan
- 110 we
- 18 narrate
- 50 to
- 42 you
- 118 their
- 37 story
- 108 in
- 41 truth
- 7 indeed
- 55 they
- 52 were
- 24 youths
- 55 who
- 47 believed
- 48 lord
- 56 and
- 32 increased
- 44 them
- 50 guidance
- 4 91
- 5 now
- 4 93
- 8 shall
- 9 truly
- 26 relate
- 12 thee
- 2 behold
- 29 young
- 27 men
- 16 had
- 1 attained
- 6 faith
- 1 sustainer
- 4 so
- 2 deepened
- 2 consciousness
- 9 of
- 18 the
- 1 right
- 1 way
- 5 unto
- 22 with
- 1 lo
- 3 advanced
- 3 surely
- 7 tell
- 3 as
- 4 it
- 2 really
- 2 was
- 4 on
- 3 whom
- 2 bestowed
- 2 further
- 3 this
- 1 tiding
- 1 male
- 2 spiritual
- 1 warriors
- 1 correctly
- 5 gave
- 1 extra
- 1 761
- 5 o
- 3 prophet
- 1 762
- 2 people
- 1 understanding
- 9 will
- 3 muhammad
- 1 facts
- 1 circumstances
- 1 incidents
- 6 true
- 6 a
- 1 group
- 1 christian
- 1 conformed
- 2 allah
- 1 s
- 1 strengthened
- 2 purpose
- 1 by
- 1 impressing
- 1 hearts
- 1 image
- 1 religious
- 1 virtues
- 6 news
- 5 more
- 2 recount
- 3 tidings
- 5 verily
- 1 certain
- 4 all
- 3 few
- 1 greater
- 1 iman
- 3 is
- 1 exemplary
- 1 adhered
- 1 faithfully
- 2 account
- 2 enhanced
- 2 added
- 1 ever
- 3 for
- 1 genuine
- 1 contrary
- 1 hearsay
- 3 history
- 1 let
- 1 know
- 1 forwarded
- 1 real
- 2 our
- 2 tale
- 1 actual
- 1 state
- 1 affairs
- 1 light
- 1 nourisher-sustainer
- 1 guardian
- 1 evolver
- 1 party
- 1 master
- 1 favoured
- 2 some
- 1 youth
- 1 put
- 1 hand
- 1 accurately
- 1 inform
- 1 information
- 1 that
- 1 are
- 1 servants
- 1 truthfully
- 1 led
- 1 from
- 1 saw
- 1 abundantly
- 1 directed
- 1 lavished
- 1 my
- 1 rasul
- 1 rabb
- 1 b-rabbihim
- 2 essential
- 2 reality
- 1 hence
- 1 experiencing
- 1 fosterer