Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/8 > Quran/29/9 > Quran/29/10
Quran/29/9
- and those who believe and do righteous deeds - we will surely admit them among the righteous [ into paradise ]. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/29/9 (0)
- waallatheena amanoo waaaamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (1)
- and those who believe and do righteous deeds we will surely admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (2)
- but as for those who have attained to faith and have done righteous deeds, we shall most certainly cause them to join the righteous [ in the hereafter as well ]. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (3)
- and as for those who believe and do good works, we verily shall make them enter in among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (4)
- and those who believe and work righteous deeds,- them shall we admit to the company of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (5)
- and those who believe and work righteous deeds,- them shall we admit to the company of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (6)
- and (as for) those who believe and do good, we will most surely cause them to enter among the good. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (7)
- we shall surely admit those who believe and do good deeds to the company of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (8)
- and those who believed and did as the ones in accord with morality, we will, certainly, cause them to enter among the ones in accord with morality. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (9)
- we will let the ones who believe and perform honorable deeds enter in among honorable people. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (10)
those who believe and do good will surely be admitted by us into ˹the company of˺ the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (11)
- those who believe and do good deeds, we will admit them with the righteous [ into paradise ]. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (12)
- and those who conformed to allah's system of faith and worship and imprinted their hearts with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety shall be the recipients of our mercy. we will admit them to the society of the virtuous who were characterized in life by justice and uprightness. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (13)
- and those who believed and did good works, we will admit them with the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (14)
- we shall be sure to admit those who believe and do good deeds to the ranks of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (15)
- and those who believe and work righteous works--we shall surely cause them enter among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (16)
- we shall admit those who believe and do the right among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (17)
- as for those who have iman and do right actions, we will admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (18)
- those who believe and do good, righteous deeds, we will most certainly include them among the righteous (who enter paradise). <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (19)
- those who have faith and do righteous deeds, we will surely admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (20)
- but those who believe and do right, we will surely make them enter amongst the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (21)
- and the ones who have believed and have done deeds of righteousness, indeed we will definitely admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (22)
- we shall admit the righteously striving believers into the company of the pious ones. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (23)
- and those who believe and do righteous deeds, we shall include them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (24)
- those who accept the divine revelation and help create balance in the community, we will include them among those who have fulfilled their personalities. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (25)
- and for those who believe and do righteous good deeds— surely, we shall admit them to the company of righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (26)
- and those who believe and do righteous deeds - we will surely admit them among the righteous [ into paradise ]. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (27)
- those who have accepted the true faith and do good deeds shall be admitted among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (28)
- we would certainly usher those who believe and do good deeds into the group of the righteous ones. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (29)
- and those who believe and do pious deeds, then we shall certainly admit them to the (group) of the most pious. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (30)
- and those who have believed and have performed righteous deeds, we shall surely admit them among the righteous people . <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (31)
- those who believe and do good works—we will admit them into the company of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (32)
- and those who believe and work righteous deeds, we will admit them to the company of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (33)
- as for those who believed and acted righteously, we shall certainly admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (34)
- and those who believed and did good works, we shall admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (35)
- and those who believed and did good works, we will admit them with the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (36)
- and those who believe and do righteous deeds, we shall certainly put them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (37)
- as to those who [ chose ] to believe and do good things, i will include them among the righteous ones. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (38)
- and those who accepted faith and did good deeds - we shall indeed include them among the virtuous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (39)
- those who believe and do good works shall be admitted among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (40)
- and those who believe and do good, we shall surely make them enter among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (41)
- and those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, we will enter them (e) in (with) the correct/righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (42)
- and those who believe and do righteous deeds - them we shall, surely, admit into the company of the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (43)
- those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (44)
- and those who have believed and have done good works, necessarily we shall admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (45)
- and as to those who believe and do deeds of righteousness we will certainly admit them to (the fold of) the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (46)
- and for those who believe (in the oneness of allah and other items of faith) and do righteous good deeds, surely, we shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in paradise). <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (47)
- and those who believe, and do righteous deeds assuredly we shall admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (48)
- but those who believe and do right, we will make them enter amongst the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (49)
- those who shall believe, and shall work righteousness, we will surely introduce into paradise, among the upright. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (50)
- and those who shall have believed and done the things that are right, we will surely give them an entering in among the just. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (51)
- those that accept the true faith and do good works, we shall assuredly admit among the righteous'. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (52)
- as for those who believe and do righteous deeds, we shall most certainly admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (53)
- as for those who believe and fulfill the requisites of their faith, surely we will include them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (54)
- and those who believe, and do righteous deeds, certainly we shall admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Quran/29/9 (55)
- and those who believe and do righteous works, we will definitely admit them among the righteous. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle muna shigar da su a cikin mutanen kirki. = [ 29:9 ] wadanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan qwarai, lalle za mu shigar da su a cikin mutanen kirki. abokin zur --Qur'an 29:9
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 1 wa
- 1 anda
- 4 suka
- 2 yi
- 2 imani
- 2 aikata
- 2 ayyukan
- 1 warai
- 2 lalle
- 1 muna
- 2 shigar
- 2 da
- 2 su
- 3 a
- 2 cikin
- 2 mutanen
- 2 kirki
- 1 29
- 1 9
- 1 wadanda
- 1 qwarai
- 1 za
- 1 mu
- 1 abokin
- 1 zurwaallatheena
- 1 amanoo
- 1 waaaamiloo
- 1 alssalihati
- 1 lanudkhilannahum
- 1 fee
- 1 alssaliheena
- 90 and
- 53 those
- 56 who
- 36 believe
- 32 do
- 66 righteous
- 29 deeds
- 50 we
- 27 will
- 16 surely
- 31 admit
- 44 them
- 32 among
- 83 the
- 3 but
- 11 as
- 9 for
- 13 have
- 1 attained
- 18 to
- 8 faith
- 4 done
- 31 shall
- 5 most
- 11 certainly
- 4 cause
- 1 join
- 3 91
- 12 in
- 1 hereafter
- 1 well
- 3 93
- 22 good
- 9 works
- 1 verily
- 5 make
- 11 enter
- 5 work
- 5 -
- 9 company
- 23 of
- 10 believed
- 6 did
- 7 ones
- 2 accord
- 9 with
- 2 morality
- 1 let
- 1 perform
- 2 honorable
- 2 people
- 5 be
- 3 admitted
- 2 by
- 1 us
- 8 into
- 1 761
- 1 762
- 5 paradise
- 1 conformed
- 2 allah
- 1 s
- 1 system
- 1 worship
- 1 imprinted
- 4 their
- 1 hearts
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 wisdom
- 1 piety
- 1 recipients
- 1 our
- 1 mercy
- 1 society
- 2 virtuous
- 1 were
- 1 characterized
- 2 life
- 1 justice
- 1 uprightness
- 1 sure
- 1 ranks
- 1 works--we
- 5 right
- 1 iman
- 1 actions
- 6 include
- 2 amongst
- 3 righteousness
- 2 indeed
- 2 definitely
- 2 righteously
- 1 striving
- 1 believers
- 3 pious
- 2 accept
- 1 divine
- 1 revelation
- 1 help
- 1 create
- 1 balance
- 1 community
- 1 fulfilled
- 1 personalities
- 2 mdash
- 2 accepted
- 2 true
- 1 would
- 1 usher
- 2 group
- 1 then
- 1 performed
- 1 acted
- 1 put
- 1 chose
- 2 things
- 2 i
- 1 made
- 2 correct
- 2 e
- 1 lead
- 1 necessarily
- 1 fold
- 1 oneness
- 1 other
- 1 items
- 1 enterance
- 2 assuredly
- 1 introduce
- 1 upright
- 2 that
- 1 are
- 1 give
- 1 an
- 1 entering
- 1 just
- 1 39
- 1 fulfill
- 1 requisites