Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/97 > Quran/19/98 > Quran/20/1
Quran/19/98
- and how many have we destroyed before them of generations? do you perceive of them anyone or hear from them a sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/98 (0)
- wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaaau lahum rikzan <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (1)
- and how many we (have) destroyed before them of a generation? can you perceive of them any one or hear from them a sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (2)
- for, how many a generation have we destroyed before their time - [ and ] canst thou perceive any one of them [ now ], or hear any whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (3)
- and how many a generation before them have we destroyed! canst thou (muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (4)
- but how many (countless) generations before them have we destroyed? canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (5)
- but how many (countless) generations before them have we destroyed? canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (6)
- and how many a generation have we destroyed before them! do you see any one of them or hear a sound of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (7)
- how many generations we have destroyed before them! can you find a single one of them alive now, or hear so much as a whisper from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (8)
- how many a generation caused we to perish before them? art thou conscious of anyone of them or hear you so much as a whisper from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (9)
- how many generations have we wiped out before them? do you find any trace of even one of them, or hear a murmur from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (10)
˹imagine˺ how many peoples we have destroyed before them! do you ˹still˺ see any of them, or ˹even˺ hear from them the slightest sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (11)
- how many generations have we destroyed before them? do you see any one of them or even hear from them even a whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (12)
- how many generations before them have we reduced to a useless form. look around and see if you can find any one of them or hear their voice, be it uttered loudly or under their breath! <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (13)
- and how many a generation have we destroyed before them do you perceive any of them or hear from them a sound <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (14)
- how many generations we have destroyed before them! do you perceive a single one of them now, or hear as much as a whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (15)
- and how many a generation have we destroyed before them! perceivest thou of them anyone or hear of them a whisper? *chapter:20 <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (16)
- how many generations have we laid low before them. do you see any sign of them, or hear the least whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (17)
- how many generations we have destroyed before them! do you see a trace of any one of them or hear even a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (18)
- and how many a generation we have destroyed before them! can you feel (the existence) of a single one of them, or hear any whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (19)
- how many a generation we have destroyed before them! can you descry any one of them, or hear from them so much as a murmur? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (20)
- how many a generation before them have we destroyed? can you find any one of them, or hear a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (21)
- and how many a generation we caused to perish before them! do you perceive even so much as one of them or hear of them a murmur? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (22)
- how many generations living before them did we destroy? do you find anyone of them around or do you even hear any word from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (23)
- and how many a generation we have destroyed before them! do you sense (the presence of) any one of them, or hear from them even a whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (24)
- for, how many a generation has our law of requital destroyed before their time! can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (25)
- and how many generations before them have we destroyed? can you (now) find a single one of them, or (even) hear a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (26)
- and how many have we destroyed before them of generations? do you perceive of them anyone or hear from them a sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (27)
- how many generations have we destroyed before them! can you see any of them, or hear even a sound of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (28)
- many a people have we destroyed before them. so now, can you sense even a faint sign of their existence, or hear even a wisp of their tale! <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (29)
- and how many a community have we destroyed before them! do you perceive even a trace or hear even the faintest fizzle of any of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (30)
- and how many a generation have we destroyed before them! do you feel (the existence) of any one out of them or hear (even) a whisper related to them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (31)
- how many a generation have we destroyed before them? can you feel a single one of them, or hear from them the slightest whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (32)
- but how many generations before them have we caused to perish? can you find a single one of them, or hear so much as a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (33)
- how numerous are the peoples that we destroyed before them! do you now perceive any one of them, or hear even their whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (34)
- and we destroyed many generations before them. do you feel any one of them or hear any sound from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (35)
- and how many a generation have we destroyed before them? do you perceive any of them or hear from them a sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (36)
- and how many a generation before them have we destroyed! do you have any perception of any of them or hear any sound from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (37)
- many a generation before them i destroyed. do you find any trace of them? do you hear any whisper from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (38)
- and many a generation we did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (39)
- how many generations have we destroyed before them! do you sense even one of them, or hear a whisper from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (40)
- and how many a generation before them have we destroyed! canst thou see any one of them or hear a sound of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (41)
- and how many before them we destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (42)
- and how many a generation have we destroyed before them ! canst thou perceive a single one of them, or hear even a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (43)
- many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (44)
- and how many generations we destroyed before them. do you see any one of them or you hear of them any whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (45)
- many a generation have we destroyed before them! can you find (so much as) a single one of them or can you hear (even) a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (46)
- and how many a generation before them have we destroyed! can you (o muhammad saw) find a single one of them or hear even a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (47)
- and how many a generation we destroyed before them! dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (48)
- how many a generation before them have we destroyed? canst thou find any one of them, or hear a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (49)
- and how many generations have we destroyed before them? dost thou find one of them remaining? or dost thou hear so much as a whisper concerning them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (50)
- how many generations have we destroyed before them! canst thou search out one of them? or canst thou hear a whisper from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (51)
- 19:98 how many generations have we destroyed before them! can you find one of them still alive, or hear so much as a whisper from them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (52)
- how many a generation have we destroyed before their time! can you find a single one of them now, or hear so much as a whisper of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (53)
- and we have destroyed many people before them... do you feel any of them or hear any of their whisperings now? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (54)
- and how many a generation before have we destroyed! do you find any one of them or hear a sound of them? <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Quran/19/98 (55)
- and how many generations have we destroyed before them, do you find anyone of them or hear (even) their whisper? (r 6, p 15 ½ ) <> kuma da yawa muka halakar da mutanen ƙarnoni a gabaninsu. shin kana jin motsin wani guda daga gare su, ko kuwa kana jin wata ɗuriya tasu? = [ 19:98 ] kuma sau da yawa muka halakar da mutanen qarnoni a gabaninsu; shin, ko za ka iya jin motsin wani guda daga cikin su, ko kuwa za ka iya jin sautinsu? --Qur'an 19:98
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 4 da
- 2 yawa
- 2 muka
- 2 halakar
- 2 mutanen
- 1 arnoni
- 87 a
- 2 gabaninsu
- 2 shin
- 2 kana
- 4 jin
- 2 motsin
- 2 wani
- 2 guda
- 2 daga
- 1 gare
- 2 su
- 3 ko
- 2 kuwa
- 1 wata
- 1 uriya
- 1 tasu
- 2 19
- 2 98
- 1 sau
- 1 qarnoni
- 2 za
- 2 ka
- 2 iya
- 1 cikin
- 1 sautinsu
- 1 wakam
- 1 ahlakna
- 1 qablahum
- 2 min
- 1 qarnin
- 1 hal
- 1 tuhissu
- 1 minhum
- 1 ahadin
- 1 aw
- 1 tasmaaau
- 1 lahum
- 1 rikzan
- 28 and
- 48 how
- 54 many
- 53 we
- 44 have
- 46 destroyed
- 55 before
- 152 them
- 91 of
- 29 generation
- 18 can
- 48 you
- 13 perceive
- 38 any
- 38 one
- 55 or
- 55 hear
- 24 from
- 15 sound
- 3 for
- 11 their
- 3 time
- 1 -
- 2 91
- 2 93
- 9 canst
- 14 thou
- 11 now
- 33 whisper
- 2 muhammad
- 11 see
- 14 single
- 1 man
- 9 the
- 3 slightest
- 3 but
- 2 countless
- 21 generations
- 18 find
- 13 so
- 13 much
- 14 as
- 28 do
- 2 alive
- 3 caused
- 5 to
- 3 perish
- 1 art
- 1 conscious
- 6 anyone
- 1 wiped
- 3 out
- 4 trace
- 21 even
- 3 murmur
- 3 761
- 1 imagine
- 3 762
- 2 peoples
- 2 still
- 1 reduced
- 1 useless
- 1 form
- 1 look
- 2 around
- 1 if
- 2 voice
- 1 be
- 1 it
- 1 uttered
- 1 loudly
- 1 under
- 1 breath
- 1 perceivest
- 1 chapter
- 1 20
- 1 laid
- 2 low
- 2 sign
- 1 least
- 6 feel
- 3 existence
- 1 descry
- 1 living
- 2 did
- 2 destroy
- 1 word
- 4 sense
- 1 presence
- 1 has
- 1 our
- 1 law
- 1 requital
- 3 people
- 2 faint
- 1 wisp
- 1 tale
- 1 community
- 2 faintest
- 1 fizzle
- 1 related
- 1 numerous
- 1 are
- 1 that
- 1 perception
- 1 i
- 1 era
- 1 century
- 1 annihilated
- 1 o
- 1 saw
- 3 dost
- 1 remaining
- 1 concerning
- 1 search
- 1 whisperings
- 1 r
- 1 6
- 1 p
- 1 15