Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/97

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/96 > Quran/19/97 > Quran/19/98

Quran/19/97


  1. so, [ o muhammad ], we have only made qur'an easy in the arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/97 (0)

  1. fa-innama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (1)

  1. so, only we (have) made it easy in your tongue, that you may give glad tidings with it (to) the righteous and warn with it a people hostile. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (2)

  1. and only to this end have we made this [ divine writ ] easy to understand, in thine own tongue, [ o prophet, ] so that thou might convey thereby a glad tiding to the god-conscious, and warn thereby those who are given to [ futile ] contention: <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (3)

  1. and we make (this scripture) easy in thy tongue, (o muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (4)

  1. so have we made the (qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give glad tidings to the righteous, and warnings to people given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (5)

  1. so have we made the (qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give glad tidings to the righteous, and warnings to people given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (6)

  1. so we have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (7)

  1. we have made it [ the quran ] easy, in your own language [ prophet ], so that you may convey glad news to the righteous and give warning to a stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (8)

  1. so, truly, we made this easy on thy tongue. certainly, thou wilt give good tidings with it to the ones who are godfearing and thou wilt warn a most stubborn folk with it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (9)

  1. we have made it easy for your tongue so you may announce good news about it to those who do their duty, and warn headstrong folk by means of it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (10)

indeed, we have made this ˹quran˺ easy in your own language ˹o prophet˺ so with it you may give good news to the righteous and warn those who are contentious. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (11)

  1. and we have made [ this qur'an ] easy to recite [ prophet ] so that you may give good news to the righteous and warning to stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (12)

  1. we have revealed it -the quran- in a language conducive to ease, worded in your own tongue o muhammad in order to use it when you announce joyful tidings to those who entertain the profound reverence dutiful to allah and to warn the disdainful who are ready to contend to their life's end. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (13)

  1. thus we have made this easy in your tongue so that you may give good news with it to the righteous and that you may warn with it the quarrelsome people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (14)

  1. we have made it easy, in your own language [ prophet ], so that you may bring glad news to the righteous and warnings to a stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (15)

  1. so we have made it easy in thine tongue in order that thou mayest thereby give glad tidings unto the godfearing and warn thereby a people contentious. *chapter:19 <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (16)

  1. so we have made this (qur'an) easy in your tongue that you may give good news to those who take heed, and warn the people who are contentious. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (17)

  1. we have made it easy on your tongue so that you can give good news to those who have taqwa and warn stubbornly hostile people by it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (18)

  1. we make it (this qur'an) in your tongue and easy (to recite and understand) so that you may thereby give glad tidings to the god-revering, pious ones, and warn thereby a people given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (19)

  1. indeed we have made it simple in your language so that you may give good news thereby to the godwary and warn with it a disputatious lot. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (20)

  1. we have made the scripture easy on your tongue, only that you may thereby give glad tidings unto those who ward of evil, and warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (21)

  1. so surely we have made it easy in your tongue only that you may bear good tidings thereby to the pious and warn thereby an obstinate people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (22)

  1. (muhammad), we have given you the book (the quran) in your own language so that you could easily give the glad news to the pious ones and warn the quarrelsome ones. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (23)

  1. so we have made it (the qur'an) easy through your tongue, so that you give with it the good news to the god-fearing, and warn with it an obstinate people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (24)

  1. and only to this end we have made this (qur'an) easy to understand in your own tongue (o prophet). that you might convey thereby glad news to the righteous and warn people given to futile contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (25)

  1. so, we (allah) have made (the quran) easy in your own tongue, only that with it, you (o prophet,) may give the good news to the righteous, and warnings to people used to challenge. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (26)

  1. so, [ o muhammad ], we have only made qur'an easy in the arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (27)

  1. we have made this qur'an easy in your own language so that you may give good news to the righteous and warn the headstrong contentious folk. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (28)

  1. we have made this (quran) easy for you, in your own language, in order that you may give the glad tidings to the pious and the god-fearing. with it, you may warn those that are belligerent. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (29)

  1. so we have indeed made this (qur'an) easy in your own tongue so that, by means of it, you may communicate good news to the godfearing and may warn thereby the contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (30)

  1. so certainly what (is a fact is that) we have made this (al-kitab) most easy in your (own) tongue, so that you may give glad tidings thereby to the muttaqun, and you warn thereby the most quarrelsome nation. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (31)

  1. we made it easy in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (32)

  1. we have made it easy in your own tongue, that with it you may give hope to the righteous, and warnings to people given to hostility.  <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (33)

  1. therefore, we have revealed the qur&acute;an in your tongue and made it easy to understand that you may give glad tidings to the god-fearing and warn a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (34)

  1. so we only made it (quran) easy in your language, for you to give good news to those who control themselves with it, and to warn contentious (and hostile) people with it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (35)

  1. thus we have made this easy in your tongue so that you may give good news with it to the righteous and that you may warn with it the quarrelsome people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (36)

  1. and then we have made it (the qur'aan) easy in your tongue only so that you may give good news thereby to those who fear allah and warn thereby a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (37)

  1. thus i have presented this qur'an in an easy to understand arabic so that you may deliver the good news (about the heaven) to the righteous ones and warn with it the rebellious ones. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (38)

  1. we have therefore made this qur'an easy upon your tongue, (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) for you to announce glad tidings with it to those who fear, and warn those who are quarrelsome. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (39)

  1. we have made it easy in your own tongue in order that you proclaim the glad tidings to the cautious and give warning to a stubborn nation. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (40)

  1. so we have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (41)

  1. so but we eased it with your tongue/language, to announce good news with it (to) the fearing and obeying, and warn/give notice with it (to) a nation (in) harsh/violent dispute <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (42)

  1. so we have made the qur'an easy in thy tongue that thou mayest give thereby glad tidings to the righteous, and warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (43)

  1. we thus made this (quran) elucidated in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it the opponents. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (44)

  1. so we made this quran quite easy in your tongue that you may give glad-tidings to the godfeary and you may warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (45)

  1. (prophet!) we have made this (qur'an) easy (by revealing it) in your own tongue, that you may give glad tidings thereby to those who guard against evil and warn thereby a people stubbornly given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (46)

  1. so we have made this (the quran) easy in your own tongue (o muhammad saw), only that you may give glad tidings to the muttaqoon (pious and righteous persons - see v.2:2), and warn with it the ludda (most quarrelsome) people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (47)

  1. now we have made it easy by thy tongue that thou mayest bear good tidings thereby to the godfearing, and warn a people stubborn. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (48)

  1. we have only made it easy for thy tongue that thou mayest thereby give glad tidings to the pious, and warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (49)

  1. verily we have rendered the koran easy for thy tongue, that thou mayest thereby declare our promises unto the pious, and mayest thereby denounce threats unto contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (50)

  1. verily we have made this koran easy and in thine own tongue, that thou mayest announce glad tidings by it to the god-fearing, and that thou mayest warn the contentious by it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (51)

  1. we have revealed to you the koran in your own tongue that you may thereby proclaim good tidings to the upright and give warning to a contentious nation. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (52)

  1. and so have we made [ the qur[[]] ] easy to understand, in your own tongue, so that you may give good tidings to the god- fearing and give warning to those who are given to futile contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (53)

  1. we have made it easy through your narration so that you give good tidings to those who protect themselves and warn the stubborn ones with it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (54)

  1. so we have made it (the qur'an) easy in your tongue that you may give glad tidings thereby to the pious ones, and warn thereby stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97

Quran/19/97 (55)

  1. so we have made the (quran) easy in your language only because you should (be able to) convey the good news through it to those who guard (against evil) and warn through it, quarrelsome people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.

--Qur'an 19:97


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sa
  2. 20 an
  3. 1 nan
  4. 1 ibin
  5. 1 sani
  6. 1 kawai
  7. 1 mun
  8. 1 sau
  9. 28 a
  10. 1 ar
  11. 8 da
  12. 5 shi
  13. 1 al
  14. 1 ur
  15. 2 ani
  16. 2 harshenka
  17. 2 domin
  18. 4 ka
  19. 4 yi
  20. 1 bushara
  21. 4 ga
  22. 3 masu
  23. 2 aiki
  24. 2 ta
  25. 1 awa
  26. 2 kuma
  27. 1 garga
  28. 2 i
  29. 1 mutane
  30. 1 tsananin
  31. 1 husuma
  32. 2 19
  33. 1 97
  34. 1 haka
  35. 1 ne
  36. 1 muka
  37. 1 sauqaqad
  38. 1 alqur
  39. 4 rsquo
  40. 1 bishara
  41. 1 taqawa
  42. 1 gargadi
  43. 1 abokan
  44. 1 gaba
  45. 1 fa-innama
  46. 1 yassarnahu
  47. 1 bilisanika
  48. 1 litubashshira
  49. 2 bihi
  50. 1 almuttaqeena
  51. 1 watunthira
  52. 1 qawman
  53. 1 luddan
  54. 42 so
  55. 15 only
  56. 54 we
  57. 48 have
  58. 47 made
  59. 61 it
  60. 49 easy
  61. 51 in
  62. 40 your
  63. 42 tongue
  64. 50 that
  65. 48 you
  66. 35 may
  67. 40 give
  68. 22 glad
  69. 26 tidings
  70. 28 with
  71. 96 to
  72. 83 the
  73. 19 righteous
  74. 69 and
  75. 44 warn
  76. 35 people
  77. 6 hostile
  78. 23 this
  79. 3 end
  80. 7 91
  81. 1 divine
  82. 1 writ
  83. 7 93
  84. 6 understand
  85. 5 thine
  86. 21 own
  87. 9 o
  88. 9 prophet
  89. 14 thou
  90. 2 might
  91. 4 convey
  92. 36 thereby
  93. 1 tiding
  94. 1 god-conscious
  95. 19 those
  96. 21 who
  97. 8 are
  98. 9 given
  99. 3 futile
  100. 7 contention
  101. 2 make
  102. 2 scripture
  103. 7 thy
  104. 5 muhammad
  105. 1 mayst
  106. 3 bear
  107. 29 good
  108. 2 therewith
  109. 5 unto
  110. 2 ward
  111. 1 off
  112. 6 evil
  113. 1 froward
  114. 4 folk
  115. 18 qur
  116. 10 mayest
  117. 5 warnings
  118. 25 news
  119. 4 guard
  120. 4 against
  121. 1 vehemently
  122. 16 contentious
  123. 10 quran
  124. 12 language
  125. 5 warning
  126. 8 stubborn
  127. 1 truly
  128. 3 on
  129. 2 certainly
  130. 2 wilt
  131. 8 ones
  132. 4 godfearing
  133. 4 most
  134. 6 for
  135. 5 announce
  136. 2 about
  137. 1 do
  138. 2 their
  139. 1 duty
  140. 2 headstrong
  141. 7 by
  142. 2 means
  143. 3 of
  144. 3 indeed
  145. 2 761
  146. 2 762
  147. 2 recite
  148. 3 revealed
  149. 1 -the
  150. 1 quran-
  151. 1 conducive
  152. 1 ease
  153. 1 worded
  154. 6 order
  155. 1 use
  156. 1 when
  157. 1 joyful
  158. 1 entertain
  159. 1 profound
  160. 1 reverence
  161. 1 dutiful
  162. 3 allah
  163. 1 disdainful
  164. 1 ready
  165. 1 contend
  166. 1 life
  167. 1 s
  168. 4 thus
  169. 7 quarrelsome
  170. 1 bring
  171. 1 chapter
  172. 1 take
  173. 1 heed
  174. 1 can
  175. 1 taqwa
  176. 2 stubbornly
  177. 1 god-revering
  178. 8 pious
  179. 1 simple
  180. 1 godwary
  181. 1 disputatious
  182. 1 lot
  183. 1 surely
  184. 2 obstinate
  185. 1 book
  186. 1 could
  187. 1 easily
  188. 1 lsquo
  189. 4 through
  190. 4 god-fearing
  191. 1 used
  192. 1 challenge
  193. 2 arabic
  194. 1 belligerent
  195. 1 communicate
  196. 1 what
  197. 2 is
  198. 1 fact
  199. 1 al-kitab
  200. 1 muttaqun
  201. 4 nation
  202. 3 deliver
  203. 1 hope
  204. 1 hostility
  205. 2 therefore
  206. 1 acute
  207. 1 control
  208. 2 themselves
  209. 1 then
  210. 1 aan
  211. 2 fear
  212. 1 presented
  213. 1 heaven
  214. 1 rebellious
  215. 2 upon
  216. 1 dear
  217. 1 mohammed
  218. 2 -
  219. 1 peace
  220. 1 blessings
  221. 2 be
  222. 1 him
  223. 2 proclaim
  224. 1 cautious
  225. 2 shouldst
  226. 1 but
  227. 1 eased
  228. 2 fearing
  229. 1 obeying
  230. 1 notice
  231. 1 harsh
  232. 1 violent
  233. 1 dispute
  234. 1 elucidated
  235. 1 opponents
  236. 1 quite
  237. 1 glad-tidings
  238. 1 godfeary
  239. 1 revealing
  240. 1 saw
  241. 1 muttaqoon
  242. 1 persons
  243. 1 see
  244. 1 v
  245. 2 2
  246. 1 ludda
  247. 1 now
  248. 2 verily
  249. 1 rendered
  250. 3 koran
  251. 1 declare
  252. 1 our
  253. 1 promises
  254. 1 denounce
  255. 1 threats
  256. 1 upright
  257. 1 39
  258. 1 n
  259. 1 god-
  260. 1 narration
  261. 1 protect
  262. 1 because
  263. 1 should
  264. 1 able