Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/81

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/80 > Quran/18/81 [1] > Quran/18/82

Quran/18/81


  1. so we intended that their lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/81 (0)

  1. faaradna an yubdilahuma rabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhman <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (1)

  1. so we intended that would change for them their lord, a better than him (in) purity and nearer (in) affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (2)

  1. and so we desired that their sustainer grant them in his stead [ a child ] of greater purity than him, and closer [ to them ] in loving tenderness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (3)

  1. and we intended that their lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (4)

  1. "so we desired that their lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (5)

  1. "so we desired that their lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (6)

  1. so we desired that their lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (7)

  1. we wanted their lord to replace him with someone purer than him and more compassionate. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (8)

  1. so we wanted their lord to cause for them in exchange one better than he in purity and nearer in sympathy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (9)

  1. we wanted their lord to replace him for them with someone better than him in purity and nearer to tenderness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (10)

so we hoped that their lord would give them another, more virtuous and caring in his place. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (11)

  1. so, we wished that their lord would give them a son better in purity and closer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (12)

  1. "we decided", -allah decrees and i am the instrument- to replace him by another child who would be a symbol of faith and stands manifest of kindness and mercy". <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (13)

  1. "so we wanted their lord to replace for them with one who is better than him in purity and closer to mercy." <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (14)

  1. we wished that their lord should give them another child- purer and more compassionate- in his place. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (15)

  1. so we intended that their lord should change for the twain one better than he in piety and closer in affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (16)

  1. we hoped their lord would give them a substitute better than him in virtue and goodness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (17)

  1. we wanted their lord to give them in exchange a purer son than him, one more compassionate. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (18)

  1. "so we wished that their lord would grant them in his place one better than him in purity and nearer in affection (to his parents). <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (19)

  1. so we desired that their lord should give them in exchange one better than him in respect of purity and closer in mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (20)

  1. so we desired that their lord would give them in exchange a better one than him in purity, and nearer in filial affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (21)

  1. so we willingly (intended) that their lord would give them (both) in exchange a more charitable (person) in cleansing (i.e., a better, purer son) than he and nearer in tenderness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (22)

  1. so we decided that their lord should replace him by a better and more virtuous son. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (23)

  1. we, therefore, wished that their lord would replace him with someone better than him in piety, and more akin to affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (24)

  1. and so we desired that their sustainer grant them instead of him, a child better in purity of conduct and affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (25)

  1. "so we wanted that their lord would give them in exchange (a son) with more purity (of actions) and closer (to them) in (his) affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (26)

  1. so we intended that their lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (27)

  1. it was our wish that our lord should grant them another in his place, a son more righteous and better in affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (28)

  1. "we wished that their lord would grant them in exchange a just, honest and a more merciful (offspring)." <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (29)

  1. so we intended that their lord might bless them with (such) a substitute as would be better than this (boy) in purity and nearer (to his parents as well) in clemency and kindness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (30)

  1. so we (as a government-body and not my person alone) intended (and decided) that the nourisher-sustainer of these two (parents) may bestow these two in replacement one better than him (i.e., the slain one) in righteousness and nearer in mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (31)

  1. so we wanted their lord to replace him with someone better in purity, and closer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (32)

  1. so we desired that their lord would give them in exchange, one better in refinement and closer in affection.  <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (33)

  1. and we desired that their lord should grant them another in his place, a son more upright and more tender hearted. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (34)

  1. so we wanted that their master substitute for them a better (son) than him in integrity and closer to kindness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (35)

  1. "so we wanted their lord to replace for them with one who is better than him in purity and closer to mercy." <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (36)

  1. so we desired that their lord would give them in his place a boy better than him in purity and more compassionate. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (37)

  1. it was the will of the lord to replace him with a better, more righteous, and kinder son." <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (38)

  1. "so we wished that their lord may bestow them a child - better, purer and nearer to mercy." <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (39)

  1. it was our wish that their lord should grant them another in exchange, another better in purity and tenderness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (40)

  1. so we intended that their lord might give them in his place one better in purity and nearer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (41)

  1. so we wanted/intended that their (b)'s lord exchanges/substitutes (for) them (b) better than him and purification/correction and nearer/closer (in) mercy/relation. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (42)

  1. `so we desired that their lord should give them in exchange one better than he in purity and closer in filial affection; <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (43)

  1. "we willed that your lord substitute in his place another son; one who is better in righteousness and kindness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (44)

  1. then we intended their lord might give them one better than he in purity and nearer in affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (45)

  1. `so we desired that their lord should give them in his place (a child) superior to him in virtue and purity and more regardful to attend to the right of relationships. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (46)

  1. "so we intended that their lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (47)

  1. so we desired that their lord should give to them in exchange one better than he in purity, and nearer in tenderness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (48)

  1. so we desired that their lord would give them in exchange a better one than him in purity, and nearer in filial affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (49)

  1. wherefore we desired that their lord might give them a more righteous child in exchange for him, and one more affectionate towards them. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (50)

  1. and we desired that their lord might give them in his place a child, better than he in virtue, and nearer to filial piety. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (51)

  1. 'it was our wish that their lord should grant them another in his place, a son more righteous and more filial. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (52)

  1. and so we desired that their lord grant them in his stead [ a son ] of greater purity than him, and closer in loving tenderness. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (53)

  1. so we wanted their rabb to substitute for them one who is better, purer and closer to his grace.” <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (54)

  1. so we did intend that their lord should change him for them for one better in purity and nearer in affection. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81

Quran/18/81 (55)

  1. so we desired that their fosterer should give them in exchange, (one) better than him in purity and nearer to mercy. <> "sai muka yi nufin ubangijinsu ya musanya musu mafi alheri daga gare shi ga tsarkakuwa, kuma mafi kusantar tausayi." = [ 18:81 ] "sai muka yi nufin cewa ubangijinsu, ya musanya masu wani da mafi alheri da shi; wanda ya fi kirki da tausayi. --Qur'an 18:81


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 2 muka
  3. 2 yi
  4. 2 nufin
  5. 2 ubangijinsu
  6. 3 ya
  7. 2 musanya
  8. 1 musu
  9. 3 mafi
  10. 2 alheri
  11. 1 daga
  12. 1 gare
  13. 2 shi
  14. 1 ga
  15. 1 tsarkakuwa
  16. 1 kuma
  17. 1 kusantar
  18. 2 tausayi
  19. 1 18
  20. 1 81
  21. 1 ldquo
  22. 1 cewa
  23. 1 masu
  24. 1 wani
  25. 3 da
  26. 1 wanda
  27. 1 fi
  28. 1 kirki
  29. 1 faaradna
  30. 1 an
  31. 1 yubdilahuma
  32. 1 rabbuhuma
  33. 1 khayran
  34. 1 minhu
  35. 1 zakatan
  36. 1 waaqraba
  37. 1 ruhman
  38. 37 so
  39. 51 we
  40. 11 intended
  41. 43 that
  42. 17 would
  43. 5 change
  44. 17 for
  45. 49 them
  46. 50 their
  47. 48 lord
  48. 30 a
  49. 42 better
  50. 29 than
  51. 34 him
  52. 90 in
  53. 30 purity
  54. 67 and
  55. 20 nearer
  56. 15 affection
  57. 18 desired
  58. 2 sustainer
  59. 9 grant
  60. 18 his
  61. 2 stead
  62. 2 91
  63. 7 child
  64. 2 93
  65. 13 of
  66. 2 greater
  67. 16 closer
  68. 34 to
  69. 2 loving
  70. 6 tenderness
  71. 16 should
  72. 25 one
  73. 14 mercy
  74. 15 quot
  75. 23 give
  76. 16 exchange
  77. 14 son
  78. 3 conduct
  79. 6 might
  80. 12 place
  81. 1 having
  82. 1 compassion
  83. 11 wanted
  84. 9 replace
  85. 9 with
  86. 4 someone
  87. 6 purer
  88. 19 more
  89. 3 compassionate
  90. 1 cause
  91. 7 he
  92. 1 sympathy
  93. 2 hoped
  94. 9 another
  95. 2 virtuous
  96. 1 caring
  97. 6 wished
  98. 3 decided
  99. 1 -allah
  100. 1 decrees
  101. 3 i
  102. 1 am
  103. 7 the
  104. 1 instrument-
  105. 2 by
  106. 5 who
  107. 2 be
  108. 1 symbol
  109. 1 faith
  110. 1 stands
  111. 1 manifest
  112. 4 kindness
  113. 4 is
  114. 1 child-
  115. 1 compassionate-
  116. 1 twain
  117. 3 piety
  118. 6 substitute
  119. 3 virtue
  120. 1 goodness
  121. 3 parents
  122. 1 respect
  123. 5 filial
  124. 1 willingly
  125. 1 both
  126. 1 charitable
  127. 2 person
  128. 1 cleansing
  129. 2 e
  130. 1 therefore
  131. 1 akin
  132. 1 instead
  133. 1 actions
  134. 4 it
  135. 4 was
  136. 4 our
  137. 3 wish
  138. 4 righteous
  139. 1 just
  140. 1 honest
  141. 1 merciful
  142. 1 offspring
  143. 1 bless
  144. 1 such
  145. 3 as
  146. 1 this
  147. 2 boy
  148. 1 well
  149. 1 clemency
  150. 1 government-body
  151. 1 not
  152. 1 my
  153. 1 alone
  154. 1 nourisher-sustainer
  155. 2 these
  156. 2 two
  157. 2 may
  158. 2 bestow
  159. 1 replacement
  160. 1 slain
  161. 3 righteousness
  162. 1 refinement
  163. 1 upright
  164. 1 tender
  165. 1 hearted
  166. 1 master
  167. 1 integrity
  168. 1 will
  169. 1 kinder
  170. 1 rdquo
  171. 1 -
  172. 2 b
  173. 1 s
  174. 1 exchanges
  175. 1 substitutes
  176. 1 purification
  177. 1 correction
  178. 1 relation
  179. 1 willed
  180. 1 your
  181. 1 then
  182. 1 superior
  183. 1 regardful
  184. 1 attend
  185. 1 right
  186. 1 relationships
  187. 1 near
  188. 1 wherefore
  189. 1 affectionate
  190. 1 towards
  191. 1 39
  192. 1 rabb
  193. 1 grace
  194. 1 did
  195. 1 intend
  196. 1 fosterer