Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/36/41

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/40 > Quran/36/41 > Quran/36/42

Quran/36/41


  1. and a sign for them is that we carried their forefathers in a laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/36/41 (0)

  1. waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (1)

  1. and a sign for them (is) that we carried their offspring in the ship laden. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (2)

  1. and [ it ought to be ] a sign for them that we bear their offspring [ over the seas ] in laden ships, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (3)

  1. and a token unto them is that we bear their offspring in the laden ship, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (4)

  1. and a sign for them is that we bore their race (through the flood) in the loaded ark; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (5)

  1. and a sign for them is that we bore their race (through the flood) in the loaded ark; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (6)

  1. and a sign to them is that we bear their offspring in the laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (7)

  1. another sign for them is that we carried their offspring in the laden ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (8)

  1. a sign for them is that we carried their offspring in a laden boat. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (9)

  1. another for them is how we transported their offspring on the laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (10)

another sign for them is that we carried their ancestors ˹with noah˺ in the fully loaded ark, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (11)

  1. another sign for them is that we carried their offspring in the loaded ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (12)

  1. another outward and visible sign reflecting for them an inward and spiritual grace is that we carried their descendants in the loaded ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (13)

  1. and a sign for them is that we carried their ancestors on the charged ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (14)

  1. another sign for them is that we carried their seed in the laden ark, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (15)

  1. and a sign unto them is that we bear their offspring in a laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (16)

  1. that we bore their progeny in the laden ark is a sign for them; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (17)

  1. a sign for them is that we carried their families in the laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (18)

  1. a(nother) sign for them is that we bear their generations on the ship laden (with them and their cargo, and yet sustained in the water, without sinking). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (19)

  1. a sign for them is that we carried their progeny in the laden ship, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (20)

  1. and a sign to them is that we bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (21)

  1. and a sign for them is that we carried their offspring in the laden ship (s). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (22)

  1. how we carried them and their offspring inside the laden ark <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (23)

  1. and it is a sign for them that we boarded their children in the loaded ship, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (24)

  1. another sign for them is that we carry the children of adam on the loaded ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (25)

  1. and a sign for them is that we held together their race (through the flood) in the loaded ark (of nuh, or noah); <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (26)

  1. and a sign for them is that we carried their forefathers in a laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (27)

  1. another sign for them is how we carried their race through the flood in the laden ark; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (28)

  1. another proof for them! we surely boarded their descendants on a laden ark! <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (29)

  1. and a sign for them is (also) that we boarded their fathers (the children of adam) into the laden ark of (nuh [ noah ] and saved them). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (30)

  1. and a sign for them is that we carried their offspring in the laden ship (and provided them a safe-passage for the desired destination) , <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (31)

  1. another sign for them is that we carried their offspring in the laden ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (32)

  1. and a sign for them is that we carried their people through the flood in the loaded ark,  <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (33)

  1. another sign for them is that we carried all their offspring in the laden vessel <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (34)

  1. and a sign for them is that we carried their descendants in the loaded ship, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (35)

  1. and a sign for them is that we carried their ancestors on the charged ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (36)

  1. and a sign to them is that we bore their race in the laden ship (noah's ark). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (37)

  1. yet another sign [ of the existence and the greatness ] of god is that i carried your ancestors in a heavily loaded vessel. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (38)

  1. and a sign for them is that we lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (39)

  1. and a sign for them is that we carried their offspring in the laden ark (of noah). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (40)

  1. and a sign to them is that we bear their offspring in the laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (41)

  1. and an evidence/sign for them (is) that we, we carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (42)

  1. and a sign for them is that we carry their offspring in the laden ships. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (43)

  1. another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (44)

  1. and a sign for them is that we bore their offspring in a laden ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (45)

  1. and it is a sign for these people that we carry their children in the fully laden ships. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (46)

  1. and an ayah (sign) for them is that we bore their offspring in the laden ship (of nooh (noah)). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (47)

  1. and a sign for them is that we carried their seed in the laden ship, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (48)

  1. and a sign for them is that we bear their seed in a laden ship, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (49)

  1. it is a sign also unto them, that we carry their offspring in the ship filled with merchandize; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (50)

  1. it is also a sign to them that we bare their posterity in the full-laden ark; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (51)

  1. we gave them yet another sign when we carried their offspring in the laden ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (52)

  1. and yet another sign for them is that we carry their offspring in laden ships, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (53)

  1. and a sign for them are the ships we carried full with their progeny! <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (54)

  1. and a sign for them is that we bore their offspring in the loaded ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41

Quran/36/41 (55)

  1. and a sign for them is that we carried their progeny in the loaded ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 aya
  3. 2 ce
  4. 50 a
  5. 2 gare
  6. 2 su
  7. 1 lalle
  8. 1 mu
  9. 2 mun
  10. 1 auki
  11. 2 zuriyarsu
  12. 2 cikin
  13. 2 jirgin
  14. 2 wanda
  15. 2 aka
  16. 2 yi
  17. 2 wa
  18. 2 lodi
  19. 1 36
  20. 1 41
  21. 1 wata
  22. 2 ayah
  23. 1 ita
  24. 1 cewa
  25. 1 dauki
  26. 1 waayatun
  27. 1 lahum
  28. 1 anna
  29. 1 hamalna
  30. 1 thurriyyatahum
  31. 1 fee
  32. 1 alfulki
  33. 1 almashhooni
  34. 41 and
  35. 51 sign
  36. 45 for
  37. 57 them
  38. 50 is
  39. 49 that
  40. 56 we
  41. 28 carried
  42. 55 their
  43. 24 offspring
  44. 48 in
  45. 59 the
  46. 26 ship
  47. 35 laden
  48. 3 91
  49. 5 it
  50. 1 ought
  51. 6 to
  52. 1 be
  53. 3 93
  54. 8 bear
  55. 1 over
  56. 1 seas
  57. 6 ships
  58. 1 token
  59. 3 unto
  60. 7 bore
  61. 6 race
  62. 6 through
  63. 6 flood
  64. 16 loaded
  65. 22 ark
  66. 15 another
  67. 1 boat
  68. 3 how
  69. 1 transported
  70. 7 on
  71. 5 ancestors
  72. 1 761
  73. 4 with
  74. 6 noah
  75. 1 762
  76. 2 fully
  77. 1 outward
  78. 1 visible
  79. 1 reflecting
  80. 4 an
  81. 1 inward
  82. 1 spiritual
  83. 1 grace
  84. 4 descendants
  85. 2 charged
  86. 3 seed
  87. 4 progeny
  88. 1 families
  89. 1 nother
  90. 1 generations
  91. 1 cargo
  92. 4 yet
  93. 1 sustained
  94. 1 water
  95. 1 without
  96. 1 sinking
  97. 1 vessels
  98. 2 or
  99. 2 s
  100. 1 inside
  101. 3 boarded
  102. 4 children
  103. 5 carry
  104. 8 of
  105. 2 adam
  106. 1 held
  107. 1 together
  108. 2 nuh
  109. 2 forefathers
  110. 1 proof
  111. 1 surely
  112. 3 also
  113. 1 fathers
  114. 1 into
  115. 1 saved
  116. 1 provided
  117. 1 safe-passage
  118. 1 desired
  119. 1 destination
  120. 2 people
  121. 1 all
  122. 2 vessel
  123. 1 existence
  124. 1 greatness
  125. 1 god
  126. 1 i
  127. 1 your
  128. 1 heavily
  129. 1 lodged
  130. 1 while
  131. 1 they
  132. 1 were
  133. 1 backs
  134. 1 evidence
  135. 2 full
  136. 1 these
  137. 1 nooh
  138. 1 filled
  139. 1 merchandize
  140. 1 bare
  141. 1 posterity
  142. 1 full-laden
  143. 1 gave
  144. 1 when
  145. 1 are