
- and there will remain the face of your lord, owner of majesty and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but will remain (the) face (of) your lord, (the) owner (of) majesty and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but forever will abide thy sustainer's self, full of majesty and glory. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- there remaineth but the countenance of thy lord of might and glory. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but will abide (for ever) the face of thy lord,- full of majesty, bounty and honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but will abide (for ever) the face of thy lord,- full of majesty, bounty and honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there will endure for ever the person of your lord, the lord of glory and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- while your lords own self will remain full of majesty and glory. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- yet the countenance of thy lord will remain forever, possessor of the majesty and the splendor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- while your lord´s face will remain full of majesty and splendor, <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
only your lord himself, full of majesty and honour, will remain ˹forever˺. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but forever will remain the face of your lord, full of majesty and glory. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there and then remains only the one whose countenance reflects authority, grandeur, greatness and sovereignty and the reverence accorded to his omnipotence. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and the presence of your lord will remain, the one with majesty and honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- all that remains is the face of your lord, full of majesty, bestowing honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there will remain the countenance of thine lord, owner of majesty and beneficence. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but abiding is the glory of your lord, full of majesty and beneficence. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but the face of your lord will remain, master of majesty and generosity. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but there remains forever the "face" of your lord, the one of majesty and munificence. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- yet lasting is the face of your lord, majestic and munificent. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there remains naught but the countenance of your lord of might and glory (or of majesty and nobility (bounty and honour)). <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there (still) remains (forever) the face of your lord, the owner of majesty and munificence. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- only the supreme essence of your glorious and gracious lord will remain forever. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and your lord's countenance will remain, full of majesty, full of honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but forever is changeless the 'self' of your lord, the lord of majesty and honor. ('baqi' = remaining = eternal = survivor = remainder = changeless. 'wajh' = face = countenance = self = whole being = personality (28:88)). <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but will remain (alive for ever), the face of your lord (rab)— full of majesty, bounty and honor, (zhul jalal ul ikram). <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there will remain the face of your lord, owner of majesty and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but the face of your lord will remain full of majesty and glory. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- the only one to last and live on is your lord [[_]] the lord of sublime glory and honor! <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and the essence of your lord, who is the master of glory and splendour and the master of bounty and honour, will remain. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and shall abide the face of your nourisher-sustainer, owner of the glory and the honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but will remain the presence of your lord, full of majesty and splendor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but will live forever is the face of your lord, full of majesty, bounty, and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- only the person of your lord, full of majesty and splendour, will endure. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- while your master's essence, having the majesty and the nobility remains (forever). <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and the face of your lord will remain; one with majesty and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and, what is lasting is the presence of your lord, majestic and magnanimous! <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- only his honorable majesty lord will stay forever. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and eternal is the entity of your lord, the most majestic and the most honourable. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- yet the face of your lord will abide forever, majestic and splendid. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- every one on it passes away <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and your lord's face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues . <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there will abide for ever only the person of thy lord, master of glory and honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- only the presence of your lord lasts. possessor of majesty and honor. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there is abiding for ever is the entity of your lord majestic and venerable. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but (only) the majesty of your lord and that which is under the care of your lord, the lord of glory and honour endures for ever. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and the face of your lord full of majesty and honour will abide forever. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- yet still abides the face of thy lord, majestic, splendid. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but the face of thy lord endowed with majesty and honour shall endure. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but the glorious and honourable countenance of thy lord shall remain for ever. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but the face of thy lord shall abide resplendent with majesty and glory: <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- but the face of your lord will abide for ever, in all its majesty and glory. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
- and there will remain the face (person) of your fosterer, possessor of glory and honour. <> kuma fuskarar ubangijinka, mai girman jalala da karimci, ita ce take wanzuwa. = [ 55:27 ] hallarcin ubangijinka ne kawai, dauwamamme. mai girman jalala da daukaka. --Qur'an 55:27
Words counts (sorted by count)