Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/10 > Quran/6/11 > Quran/6/12

Quran/6/11


  1. say, "travel through the land; then observe how was the end of the deniers." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/11 (0)

  1. qul seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana aaaqibatu almukaththibeena <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (1)

  1. say, "travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (2)

  1. say: "go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!" <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (3)

  1. say (unto the disbelievers): travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters! <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (4)

  1. say: "travel through the earth and see what was the end of those who rejected truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (5)

  1. say: "travel through the earth and see what was the end of those who rejected truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (6)

  1. say: travel in the land, then see what was the end of the rejecters. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (7)

  1. say, travel about the land and see what was the end of the deniers. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (8)

  1. say: journey through the earth; again, look on how had been the ultimate end of the ones who deny. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (9)

  1. say: "travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [ it all ]." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (10)

say, “travel throughout the land and see the fate of the deniers.” <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (11)

  1. say, "travel throughout the land and see what finally happened to those who rejected the truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (12)

  1. say to them: "journey the land and open your mind's eyes to see for yourselves the fatal consequence which united all those who persisted in their intentional assertion of falsehood". <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (13)

  1. say: "roam the earth, then see what the punishment of the rejecters was!" <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (14)

  1. say, 'travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (15)

  1. say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (16)

  1. say: "travel in the land and see what happened to those who disbelieved." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (17)

  1. say: &acute;travel about the earth and see the final fate of the deniers.&acute; <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (18)

  1. say: "go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (god's signs and messengers)? <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (19)

  1. say, 'travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (20)

  1. say, "travel in the land and see the nature of the consequences for the rejecters (for those who called them liars)." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (21)

  1. say, "travel in the earth; thereafter look into how was the end of the beliers." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (22)

  1. (muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the truth. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (23)

  1. say, .go about the earth, and see what was the fate of those who rejected (the prophets). <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (24)

  1. say, "travel through the earth taking lessons from history (in order to comprehend the laws of the rise and fall of nations), and notice the outcome of those who belied these laws." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (25)

  1. say: "travel through the earth and see what was the end of those who rejected truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (26)

  1. say, "travel through the land; then observe how was the end of the deniers." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (27)

  1. o muhammad, say: "travel through the earth and see what was the end of those who denied the truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (28)

  1. say, "move about in the land and observe how severe was the final outcome for all those who denied the truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (29)

  1. say: 'travel through the earth and see (with a warned eye) what has been the end of those who denied (the truth).' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (30)

  1. say: “travel on the earth (and) afterwards ponder what was the ultimate end of those who rejected (the statements in al-kitab". <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (31)

  1. say, 'travel the earth and observe the final fate of the deniers.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (32)

  1. say, “travel through the earth to see what the end of those who rejected truth was.”  <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (33)

  1. say: &acute;go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the truth).&acute; <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (34)

  1. say: travel throughout the earth and see what the end of the deniers was. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (35)

  1. say: "roam the earth, then see what the punishment of the rejecters was!" <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (36)

  1. say, "travel on earth and then see what end the rejecters met with." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (37)

  1. say: "roam the earth and see [ with your own eyes ] what the destiny of those who chose to disbelieve was. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (38)

  1. proclaim, "travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (39)

  1. say: 'travel the land and see what was the fate of those who belied. ' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (40)

  1. say: travel in the land, then see what was the end of the rejectors. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (41)

  1. say: "walk/move in the earth/land, then look/wonder about how was the liars'/falsifiers' end/turn (result)." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (42)

  1. say, `go about in the earth and see what was the end of those who treated the prophets as liars.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (43)

  1. say, "roam the earth and note the consequences for the rejectors." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (44)

  1. say you, go about in the land, then see how has been the end of beliers'. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (45)

  1. say, `go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the prophets) as liars. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (46)

  1. say (o muhammad saw): "travel in the land and see what was the end of those who rejected truth." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (47)

  1. say: 'journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (48)

  1. say, 'go about in the earth, then wilt thou see how has been the end of those who called them liars.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (49)

  1. say, 'go about in the earth and see what was the end of those who treated the prophets as liars.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (50)

  1. say: go through the land: then see what hath been the end of those who treated them as liars. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (51)

  1. say: 'roam the land and see what was the fate of those that disbelieved.' <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (52)

  1. say: go all over the earth and see what was the fate of those who denied the truth. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (53)

  1. say, “travel through the earth and see the end of the deniers (of the reality).” <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (54)

  1. say: ' travel in the earth, then see what has been the end of the rejecters '. <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11

Quran/6/11 (55)

  1. say, "travel in the earth then see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)." <> ka ce: "ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan kuma ku duba yadda aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance." = [ 6:11 ] ka ce, "ku yi yawon duniya kuma ku lura da yadda sakamakon masu qaryatawa ta kasance." --Qur'an 6:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 4 ku
  4. 2 yi
  5. 1 tafiya
  6. 3 a
  7. 1 cikin
  8. 1 asa
  9. 1 sa
  10. 1 an
  11. 1 nan
  12. 2 kuma
  13. 1 duba
  14. 2 yadda
  15. 1 ibar
  16. 2 masu
  17. 1 aryatawa
  18. 2 ta
  19. 2 kasance
  20. 1 6
  21. 1 11
  22. 2 ldquo
  23. 1 yawon
  24. 1 duniya
  25. 1 lura
  26. 1 da
  27. 1 sakamakon
  28. 1 qaryatawa
  29. 2 rdquo
  30. 1 qul
  31. 1 seeroo
  32. 1 fee
  33. 1 al-ardi
  34. 1 thumma
  35. 1 onthuroo
  36. 1 kayfa
  37. 1 kana
  38. 1 aaaqibatu
  39. 1 almukaththibeena
  40. 53 say
  41. 33 travel
  42. 25 in
  43. 147 the
  44. 34 earth
  45. 42 and
  46. 41 see
  47. 13 how
  48. 31 was
  49. 31 end
  50. 47 of
  51. 8 rejecters
  52. 38 quot
  53. 12 go
  54. 5 all
  55. 3 over
  56. 3 behold
  57. 32 what
  58. 4 happened
  59. 12 to
  60. 32 those
  61. 32 who
  62. 2 gave
  63. 2 lie
  64. 15 truth
  65. 1 unto
  66. 1 disbelievers
  67. 22 land
  68. 2 nature
  69. 2 consequence
  70. 8 for
  71. 11 through
  72. 10 rejected
  73. 15 then
  74. 14 about
  75. 8 deniers
  76. 3 journey
  77. 1 again
  78. 4 look
  79. 4 on
  80. 1 had
  81. 7 been
  82. 2 ultimate
  83. 1 ones
  84. 1 deny
  85. 1 around
  86. 4 outcome
  87. 8 denied
  88. 2 91
  89. 1 it
  90. 2 93
  91. 4 throughout
  92. 10 fate
  93. 1 finally
  94. 6 them
  95. 1 open
  96. 2 your
  97. 1 mind
  98. 4 rsquo
  99. 2 s
  100. 2 eyes
  101. 1 yourselves
  102. 1 fatal
  103. 1 which
  104. 1 united
  105. 1 persisted
  106. 1 their
  107. 1 intentional
  108. 1 assertion
  109. 1 falsehood
  110. 5 roam
  111. 2 punishment
  112. 2 lsquo
  113. 2 befell
  114. 2 thou
  115. 1 wise
  116. 2 hath
  117. 3 beliers
  118. 2 disbelieved
  119. 4 acute
  120. 3 final
  121. 1 god
  122. 1 signs
  123. 1 messengers
  124. 4 observe
  125. 2 consequences
  126. 2 called
  127. 7 liars
  128. 1 thereafter
  129. 1 into
  130. 3 muhammad
  131. 1 tell
  132. 4 prophets
  133. 1 taking
  134. 1 lessons
  135. 1 from
  136. 1 history
  137. 1 order
  138. 1 comprehend
  139. 2 laws
  140. 1 rise
  141. 1 fall
  142. 1 nations
  143. 1 notice
  144. 2 belied
  145. 1 these
  146. 2 o
  147. 2 move
  148. 1 severe
  149. 3 with
  150. 1 warned
  151. 1 eye
  152. 4 has
  153. 1 8220
  154. 1 afterwards
  155. 1 ponder
  156. 1 statements
  157. 1 al-kitab
  158. 4 39
  159. 1 journeying
  160. 1 met
  161. 1 own
  162. 1 destiny
  163. 1 chose
  164. 1 disbelieve
  165. 1 proclaim
  166. 1 sort
  167. 2 rejectors
  168. 1 walk
  169. 1 wonder
  170. 1 falsifiers
  171. 1 turn
  172. 1 result
  173. 4 treated
  174. 4 as
  175. 1 note
  176. 1 you
  177. 1 evil
  178. 1 saw
  179. 2 that
  180. 1 cried
  181. 1 lies
  182. 1 wilt
  183. 1 reality
  184. 1 brought