Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/6 > Quran/67/7 > Quran/67/8

Quran/67/7


  1. when they are thrown into it, they hear from it a [ dreadful ] inhaling while it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/7 (0)

  1. itha olqoo feeha samiaaoo laha shaheeqan wahiya tafooru <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (1)

  1. when they are thrown therein, they will hear from it an inhaling while it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (2)

  1. when they are cast into that [ hell ], they will hear its breath indrawing as it boils up, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (3)

  1. when they are flung therein they hear its roaring as it boileth up, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (4)

  1. when they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (5)

  1. when they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (6)

  1. when they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (7)

  1. when they are cast into it, they will hear its roaring as it boils up, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (8)

  1. when they were cast down into it, they would hear it sighing while it is boiling <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (9)

  1. as they are flung into it, they will hear it gasping as it seethes, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (10)

when they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (11)

  1. when they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (12)

  1. when cast therein they hear it breathing vengeance with fierceness and rage. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (13)

  1. when they are thrown therein, they hear its furor as it boils. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (14)

  1. they will hear it drawing in its breath when they are thrown in. it blazes forth, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (15)

  1. when they will be cast thereinto, they will hear thereof a braying even as it balleth up, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (16)

  1. when they are cast into it, they will hear it roar and raging <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (17)

  1. when they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (18)

  1. when they are cast into it, they will hear its raucous breath (by which they are sucked in) as it boils up, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (19)

  1. when they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (20)

  1. when they shall be cast therein, they shall hear a loud gasp as it swells, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (21)

  1. when they are cast into it, they will hear it sighing, as it is boiling over. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (22)

  1. when they are thrown into hell, they will hear its roaring while it boils. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (23)

  1. when they will be thrown in it, they will hear a terrible sound from it, and it will be boiling, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (24)

  1. when they are flung into hell, they will hear and feel its fury as it fumes. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (25)

  1. when they are cast therein, they will hear the (terrible) sighing of its breath even as it blazes forth, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (26)

  1. when they are thrown into it, they hear from it a [ dreadful ] inhaling while it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (27)

  1. when they will be plunged into its fire, they shall hear its roaring and boiling <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (28)

  1. as they are hurled into hell, they would hear it shriek and scream (in anger); it would boil over furiously, as it blazes. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (29)

  1. when they will be flung into it, they will hear its horrifying roar. and that (fire) will be boiling (with rage), <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (30)

  1. when they are cast therein, they heard it roaring wildly and it comes in turmoil. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (31)

  1. when they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (32)

  1. when they are cast therein, they will hear the drawing in of its breath as it blazes forth,  <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (33)

  1. when they will be cast into it, they will hear it roar as it boils, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (34)

  1. when they are thrown in it, they hear an awful roar from it while it boils. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (35)

  1. when they are cast therein, they hear its furor as it boils. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (36)

  1. when they are flung therein they hear it roar as it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (37)

  1. anytime that the disbelievers are thrown into hell they will hear its roaring as it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (38)

  1. they will hear it hissing when they will be thrown into it, and it is boiling. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (39)

  1. when they are cast into it they shall hear it sighing, while it boils <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (40)

  1. when they are cast therein, they will hear a loud moaning of it as it heaves, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (41)

  1. when they were thrown in it, they heard for it loud inhalation/loud noise and it, it boils with anger. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (42)

  1. when they are cast therein, they will hear it roaring as it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (43)

  1. when they get thrown therein, they hear its furor as it fumes. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (44)

  1. when they shall be thrown in it, they will hear the braying as it boils up. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (45)

  1. when they are cast therein they will hear its roaring and a loud moaning while it heaves up (boiling with them). <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (46)

  1. when they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (47)

  1. when they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (48)

  1. when they shall be cast therein they shall hear its braying as it boils - <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (49)

  1. when they shall be thrown thereinto, they shall hear it bray like an ass; and it shall boil, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (50)

  1. when they shall be thrown into it, they shall hear it braying: and it shall boil - <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (51)

  1. when they are flung into its flames, they shall hear it roaring and seething, as though bursting with rage. <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7

Quran/67/7 (52)

  1. when they will be thrown into it, they will hear its roaring and it will blaze, <> idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa. = [ 67:7 ] idan aka jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata qara, sa'ad da take hamami. --Qur'an 67:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 idan
  2. 4 an
  3. 2 jefa
  4. 4 su
  5. 9 a
  6. 2 cikinta
  7. 2 sai
  8. 2 ji
  9. 2 daga
  10. 2 gare
  11. 2 ta
  12. 2 wata
  13. 1 ara
  14. 1 tana
  15. 1 tafasa
  16. 1 67
  17. 1 7
  18. 1 aka
  19. 1 qara
  20. 1 sa
  21. 1 rsquo
  22. 1 ad
  23. 1 da
  24. 1 take
  25. 1 hamami
  26. 1 itha
  27. 1 olqoo
  28. 1 feeha
  29. 1 samiaaoo
  30. 1 laha
  31. 1 shaheeqan
  32. 1 wahiya
  33. 1 tafooru
  34. 49 when
  35. 103 they
  36. 36 are
  37. 18 thrown
  38. 19 therein
  39. 41 will
  40. 50 hear
  41. 4 from
  42. 100 it
  43. 2 inhaling
  44. 8 while
  45. 19 boils
  46. 12 up
  47. 24 cast
  48. 25 into
  49. 3 that
  50. 2 91
  51. 5 hell
  52. 2 93
  53. 24 its
  54. 8 breath
  55. 1 indrawing
  56. 34 as
  57. 7 flung
  58. 13 roaring
  59. 1 boileth
  60. 8 the
  61. 5 terrible
  62. 5 drawing
  63. 14 in
  64. 7 of
  65. 4 even
  66. 7 blazes
  67. 6 forth
  68. 16 shall
  69. 15 be
  70. 6 loud
  71. 3 moaning
  72. 3 heaves
  73. 2 were
  74. 1 down
  75. 3 would
  76. 5 sighing
  77. 3 is
  78. 7 boiling
  79. 2 gasping
  80. 5 seethes
  81. 1 tossed
  82. 3 over
  83. 1 breathing
  84. 1 vengeance
  85. 5 with
  86. 1 fierceness
  87. 15 and
  88. 3 rage
  89. 3 furor
  90. 2 thereinto
  91. 1 thereof
  92. 4 braying
  93. 1 balleth
  94. 5 roar
  95. 1 raging
  96. 1 harshly
  97. 1 raucous
  98. 1 by
  99. 1 which
  100. 1 sucked
  101. 1 blaring
  102. 1 gasp
  103. 1 swells
  104. 1 sound
  105. 1 feel
  106. 1 fury
  107. 2 fumes
  108. 1 dreadful
  109. 1 plunged
  110. 2 fire
  111. 1 hurled
  112. 1 shriek
  113. 1 scream
  114. 2 anger
  115. 3 boil
  116. 1 furiously
  117. 1 horrifying
  118. 2 heard
  119. 1 wildly
  120. 1 comes
  121. 1 turmoil
  122. 1 awful
  123. 1 anytime
  124. 1 disbelievers
  125. 1 hissing
  126. 1 for
  127. 1 inhalation
  128. 1 noise
  129. 1 get
  130. 1 them
  131. 2 -
  132. 1 bray
  133. 1 like
  134. 1 ass
  135. 1 flames
  136. 1 seething
  137. 1 though
  138. 1 bursting
  139. 1 blaze