
- clear glasses [ made ] from silver of which they have determined the measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear of silver. they will determine its measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-like, [ but ] of silver - the measure whereof they alone will determine. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- (bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- (transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- and gleaming silver goblets which have been filled to the exact measure, <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal like silver, and that they calculated a calculating. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal [ set ] with silver, which they will measure out just as they please, <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
crystalline silver, filled precisely as desired. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- clear glasses made from silver according to their own measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- vessels of translucent silver, like to the glorious sun's transparent beams, whose extent has been prescribed to satisfy individual needs. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal laced with silver, measured accordingly. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- and gleaming silver goblets according to their fancy, <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- godblets of silver, they shall have filled them to exact measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- and crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystalline silver they have measured them very exactly. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear, made of silver – they themselves determine the measure of the drink (as they wish.) <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- —crystal of silver— [ from ] which they dispense in a precise measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- (transparent as) glass but made of silver; they will determine the measure thereof. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystals of silver that they have determined its (measure), an exact determination. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- __crystals (as shining as if made) of silver, measured by those (who filled them) with due measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- silver trays shining as crystal - all this design they have determined (with their good deeds). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear, made of silver: they will determine the amount in there (according to their wishes). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- clear glasses [ made ] from silver of which they have determined the measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- and goblets made of crystal-clear silver, filled by their attendants in due measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- goblets made of crystal clear silver would be filled to measure, as per their wishes. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- and glasses made of silver which they will have filled with exact measures (according to everyone's desire). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystals of silver. they took a measure of it measuring (it as they desired). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal of silver—they measured them exactly. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal and silver. they will determine its amount. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- goblets bright as crystal but made of silver, filled to exact measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystals like silver, they determine their measure (and size). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal laced with silver, measured accordingly. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- from silver [ vessel ] to glass [ goblet ] — [ the drink will be poured out ] in required quantity. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- their silver made transparent cups are filled as much as they wish. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- glass made from silver, which the servers have filled up to the measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- goblets of silver that they have precisely measured. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear, made of silver -- they have measured them according to a measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- clear glass/mirrors from silver, they predestined/evaluated it predestination/evaluation. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- bright as glass but made of silver, which they will measure according to their own measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- what type of glass, glass of silver, the cupbearers would have placed them on complete measurement. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- (looking) crystal clear (but made) of silver, made in special mold determined (by the agents of the lord of judgment and measure). <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal-clear, made of silver. they will determine the measure thereof according to their wishes. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- crystal of silver that they have measured -- very exactly. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- flagons of silver which they shall mete out! <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- the bottles shall be bottles of silver shining like glass; they shall determine the measure thereof by their wish. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- flagons of silver whose measure themselves shall mete. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- silver goblets which they themselves shall measure: <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- (bright as) crystal, made of silver; they will determine the appropriate measure. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
- transparent as) glass (but made) of silver*, which are measured according to a measure. * probably photo chromatic glasses containing silver halides which darken in sunlight and bleach in dark. <> ¡arau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukata. = [ 76:16 ] finjali na azurfa mai irin hasken gilasi, duk da dai anyi su ne da azurfa; sun cancanci wannan. --Qur'an 76:16
Words counts (sorted by count)