Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/100/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/100 > Quran/100/8 > Quran/100/9 > Quran/100/10

Quran/100/9


  1. but does he not know that when the contents of the graves are scattered <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/100/9 (0)

  1. afala yaaalamu itha buaathira ma fee alquboori <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (1)

  1. but does not he know when will be scattered what (is) in the graves, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (2)

  1. but does he not know that [ on the last day, ] when all that is in the graves is raised and brought out, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (3)

  1. knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (4)

  1. does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (5)

  1. does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (6)

  1. does he not then know when what is in the graves is raised, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (7)

  1. is he not aware of the time when the contents of the graves will be brought out? <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (8)

  1. knows he not that when all that is in the graves will be scattered about <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (9)

  1. does he not realize that when whatever [ lies ] in graves is tumbled out, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (10)

do they not know that when the contents of the graves will be spilled out, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (11)

  1. but does he not know that when what are in the graves are scattered <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (12)

  1. does he not know what happens when the graves eject their contents; <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (13)

  1. does he not realise that when what is in the graves are scattered. <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (14)

  1. does he not know that when the contents of graves burst forth, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (15)

  1. knoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked? <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (16)

  1. does he not know when the contents of the graves are laid bare <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (17)

  1. does he not know that when the graves are emptied out, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (18)

  1. does he think he will not come to know when all that is in the graves is raised and brought out, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (19)

  1. does he not know, when what is in the graves is turned over, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (20)

  1. does he not know when the tombs are exposed, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (21)

  1. so, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away. <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (22)

  1. does he not know that on the day when those in the graves are resurrected <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (23)

  1. does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (24)

  1. knows he not that all hidden things will be dug out? (intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected). <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (25)

  1. does he not know&mdash; that when whatever is in the graves is thrown about, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (26)

  1. but does he not know that when the contents of the graves are scattered <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (27)

  1. is he not aware that when those who lie in the graves will be raised to life, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (28)

  1. does he not know, that when all the contents of the graves are disgorged, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (29)

  1. but does he not know when those (dead) in the graves will be raised, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (30)

  1. would he then not know when has been exhumed whatever (was buried) in the graves; <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (31)

  1. does he not know? when the contents of the graves are scattered around. <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (32)

  1. does he not know, when that which is in the graves is scattered abroad,  <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (33)

  1. is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown; <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (34)

  1. does he not know that, when what is in the graves is turned upside down <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (35)

  1. does he not realize that when what are in the graves are scattered. <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (36)

  1. does he not know that when the contents of the graves are taken out and examined, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (37)

  1. does man not realize that one day all graves will be open&hellip; <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (38)

  1. so does he not know? when those in the graves are raised, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (39)

  1. does he not know that when that which is in the graves is overthrown, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (40)

  1. knows he not when that which is in the graves is raised, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (41)

  1. so does he not know when what (is) in the graves/burial places is scattered/over thrown/strewn ? <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (42)

  1. does not such a one know that when those in the graves are raised, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (43)

  1. does he not realize that the day will come when the graves are opened? <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (44)

  1. does he not know when those that are in graves shall he raised? <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (45)

  1. does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the hereafter); <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (46)

  1. knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected). <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (47)

  1. knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (48)

  1. does he not know when the tombs are exposed, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (49)

  1. doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (50)

  1. ah! knoweth he not, that when that which is in the graves shall be laid bare, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (51)

  1. but is he not aware that when the dead are thrown out from their graves <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (52)

  1. but he is un-aware that when the contents of the graves are scattered about, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (53)

  1. "does he not know that when the graves are emptied out," <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9

Quran/100/9 (54)

  1. then does he not know, that when that which is in the graves is exposed, <> shin, ba ya da sanin lokacin da aka tone abin da yake cikin kaburbura. = [ 100:9 ] shin, bai san cewa, wata rana za tone abin da ke cikin kaburbura ba ne? --Qur'an 100:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 ba
  3. 1 ya
  4. 4 da
  5. 1 sanin
  6. 1 lokacin
  7. 1 aka
  8. 2 tone
  9. 2 abin
  10. 1 yake
  11. 2 cikin
  12. 2 kaburbura
  13. 1 100
  14. 1 9
  15. 1 bai
  16. 1 san
  17. 1 cewa
  18. 1 wata
  19. 1 rana
  20. 1 za
  21. 1 ke
  22. 1 ne
  23. 1 afala
  24. 1 yaaalamu
  25. 1 itha
  26. 1 buaathira
  27. 1 ma
  28. 1 fee
  29. 1 alquboori
  30. 7 but
  31. 38 does
  32. 53 not
  33. 52 he
  34. 36 know
  35. 52 when
  36. 13 will
  37. 13 be
  38. 13 scattered
  39. 10 what
  40. 45 is
  41. 35 in
  42. 67 the
  43. 49 graves
  44. 47 that
  45. 2 91
  46. 2 on
  47. 1 last
  48. 4 day
  49. 2 93
  50. 9 all
  51. 10 raised
  52. 6 and
  53. 4 brought
  54. 11 out
  55. 3 knoweth
  56. 12 contents
  57. 12 of
  58. 23 are
  59. 2 poured
  60. 4 forth
  61. 3 -
  62. 10 which
  63. 3 abroad
  64. 5 then
  65. 4 aware
  66. 2 time
  67. 5 knows
  68. 3 about
  69. 4 realize
  70. 5 whatever
  71. 2 lies
  72. 1 tumbled
  73. 1 do
  74. 1 they
  75. 1 spilled
  76. 1 happens
  77. 1 eject
  78. 2 their
  79. 1 realise
  80. 1 burst
  81. 4 shall
  82. 1 ransacked
  83. 2 laid
  84. 2 bare
  85. 2 emptied
  86. 1 think
  87. 2 come
  88. 2 to
  89. 2 turned
  90. 2 over
  91. 4 tombs
  92. 3 exposed
  93. 3 so
  94. 1 away
  95. 7 those
  96. 3 resurrected
  97. 1 happen
  98. 1 contained
  99. 1 overturned
  100. 1 hidden
  101. 2 things
  102. 1 dug
  103. 1 intentions
  104. 1 actions
  105. 1 material
  106. 1 were
  107. 1 robbed
  108. 1 disintegrated
  109. 1 forms
  110. 1 mdash
  111. 3 thrown
  112. 1 who
  113. 1 lie
  114. 1 life
  115. 1 disgorged
  116. 2 dead
  117. 1 would
  118. 1 has
  119. 1 been
  120. 1 exhumed
  121. 1 was
  122. 2 buried
  123. 1 around
  124. 2 overthrown
  125. 1 upside
  126. 1 down
  127. 2 taken
  128. 1 examined
  129. 1 man
  130. 3 one
  131. 1 open
  132. 1 hellip
  133. 1 burial
  134. 1 places
  135. 1 strewn
  136. 2 such
  137. 2 a
  138. 1 opened
  139. 1 up
  140. 1 hereafter
  141. 1 mankind
  142. 1 over-thrown
  143. 1 doth
  144. 1 therefore
  145. 1 ah
  146. 1 from
  147. 1 un-aware
  148. 2 quot