Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/1 > Quran/15/2 > Quran/15/3

Quran/15/2


  1. perhaps those who disbelieve will wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/2 (0)

  1. rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (1)

  1. perhaps will wish those who disbelieved, if they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (2)

  1. and it will come to pass that those who are [ now ] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to god [ in their life time ]. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (3)

  1. it may be that those who disbelieve wish ardently that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (4)

  1. again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to allah's will) in islam. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (5)

  1. again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to god's will) in islam. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (6)

  1. often will those who disbelieve wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (7)

  1. a time will surely come when those who are bent on denying the truth will wish that they had surrendered themselves to god, <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (8)

  1. it may be those who were ungrateful would wish that they had been ones who submit to god. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (9)

  1. perhaps those who disbelieve would like to become muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (10)

˹the day will come when˺ the disbelievers will certainly wish they had submitted ˹to allah˺. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (11)

  1. perhaps those who have rejected the truth will wish to submit themselves to god. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (12)

  1. perhaps the day shall come sooner than expected when those who denied allah and disobeyed his statutes wish they had conformed to islam as ordained by him. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (13)

  1. perhaps those who have rejected will wish they were of those who surrendered! <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (14)

  1. the disbelievers may well come to wish they had submitted to god, <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (15)

  1. oft times would those who disbelieve fain that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (16)

  1. the unbelievers would haply like to wish that they had submitted (and become muslim). <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (17)

  1. it may be that those who are kafir will wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (18)

  1. again and again will those who disbelieve wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (19)

  1. much will the faithless wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (20)

  1. many a time will those who disbelieve wish they had surrendered (obeyed or been muslims). <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (21)

  1. (probably) the ones who have disbelieved would often rather like that if they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (22)

  1. how strongly the unbelievers will wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (23)

  1. on many occasions, the disbelievers will wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (24)

  1. the time is coming when the rejecters of the truth will ardently wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (25)

  1. again and again, those who disbelieve, will wish that they bowed (to allah) in islam. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (26)

  1. perhaps those who disbelieve will wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (27)

  1. the day will come when the unbelievers will wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (28)

  1. there will come a time when the unbelievers would look back and yearn to have lived as obedient ones! <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (29)

  1. (watching the scenes of allah's mercy on the believers in the hereafter,) the disbelievers will persistently aspire: would that they were muslims! <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (30)

  1. frequently, those who have disbelieved, desire and wish - that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (31)

  1. perhaps those who disbelieve would like to become muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (32)

  1. again and again will those who disbelieve wish that they had made peace.  <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (33)

  1. soon will the time come when the unbelievers will wish they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (34)

  1. oftentimes those who disbelieved wish that they were submitted (to god). <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (35)

  1. ultimately, those who have rejected will wish they had submitted! <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (36)

  1. those who suppress the truth shall frequently wish that they had been muslims (submitters to divine will). <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (37)

  1. pretty soon the same people who violently oppose islam will submit themselves to the will of god regretting why they did not embrace islam sooner. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (38)

  1. the disbelievers will ardently wish that if only they had been muslims! ( at the time of death / in their graves / on the day of resurrection.) <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (39)

  1. it could be that those who disbelieve will wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (40)

  1. often will those who disbelieve wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (41)

  1. maybe those who disbelieved wish/love if they were moslems/submitters/surrenderers. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (42)

  1. often do the disbelievers wish they muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (43)

  1. certainly, those who disbelieved will wish they were submitters. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (44)

  1. the infidels would desire ardently that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (45)

  1. often those who disbelieve (in the verses of this perfect book) would wish they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (46)

  1. perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were muslims (those who have submitted themselves to allahs will in islam islamic monotheism, this will be on the day of resurrection when they will see the disbelievers going to hell and the muslims going to paradise). <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (47)

  1. perchance the unbelievers will wish that they had surrendered: <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (48)

  1. many a time will those who disbelieve fain they had been resigned. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (49)

  1. the time may come when the unbelievers shall wish that they had been moslems. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (50)

  1. many a time will the infidels wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (51)

  1. the day will surely come when those who disbelieve will wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (52)

  1. little do those who disbelieve wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (53)

  1. this is a notice for mankind; let them be warned with it and know that hu is the one, the possessor of uluhiyyah! let those with reason, who can contemplate in depth, remember and evaluate (this truth)! <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (54)

  1. often will those who disbelieved wish that they were muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2

Quran/15/2 (55)

  1. those who do not believe will often wish that they had been muslims. <> da yawa waɗanda suka kafirta suke gurin da dai sun kasance musulmi. = [ 15:2 ] babu shakka, wadanda suka kafirta za su yi fatan da sun musulunta. --Qur'an 15:2


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 da
  2. 1 yawa
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 2 suka
  6. 2 kafirta
  7. 1 suke
  8. 1 gurin
  9. 1 dai
  10. 2 sun
  11. 1 kasance
  12. 1 musulmi
  13. 1 15
  14. 1 2
  15. 1 babu
  16. 1 shakka
  17. 1 wadanda
  18. 1 za
  19. 1 su
  20. 1 yi
  21. 1 fatan
  22. 1 musulunta
  23. 1 rubama
  24. 1 yawaddu
  25. 1 allatheena
  26. 1 kafaroo
  27. 1 law
  28. 1 kanoo
  29. 1 muslimeena
  30. 8 perhaps
  31. 49 will
  32. 45 wish
  33. 38 those
  34. 41 who
  35. 7 disbelieved
  36. 4 if
  37. 51 they
  38. 30 had
  39. 19 been
  40. 33 muslims
  41. 13 and
  42. 6 it
  43. 10 come
  44. 23 to
  45. 1 pass
  46. 41 that
  47. 3 are
  48. 2 91
  49. 1 now
  50. 2 93
  51. 2 bent
  52. 6 on
  53. 2 denying
  54. 5 this
  55. 6 truth
  56. 5 surrendered
  57. 5 themselves
  58. 8 god
  59. 9 in
  60. 2 their
  61. 1 life
  62. 10 time
  63. 5 may
  64. 6 be
  65. 19 disbelieve
  66. 4 ardently
  67. 18 were
  68. 10 again
  69. 3 bowed
  70. 5 allah
  71. 3 s
  72. 7 islam
  73. 8 often
  74. 6 a
  75. 2 surely
  76. 10 when
  77. 42 the
  78. 1 ungrateful
  79. 10 would
  80. 3 ones
  81. 3 submit
  82. 4 like
  83. 3 become
  84. 2 761
  85. 6 day
  86. 2 762
  87. 7 disbelievers
  88. 2 certainly
  89. 6 submitted
  90. 7 have
  91. 3 rejected
  92. 3 shall
  93. 2 sooner
  94. 1 than
  95. 1 expected
  96. 1 denied
  97. 1 disobeyed
  98. 1 his
  99. 1 statutes
  100. 1 conformed
  101. 2 as
  102. 1 ordained
  103. 1 by
  104. 1 him
  105. 9 of
  106. 1 well
  107. 1 oft
  108. 1 times
  109. 2 fain
  110. 7 unbelievers
  111. 1 haply
  112. 1 muslim
  113. 1 kafir
  114. 1 much
  115. 1 faithless
  116. 4 many
  117. 1 obeyed
  118. 1 or
  119. 1 probably
  120. 1 rather
  121. 1 how
  122. 1 strongly
  123. 1 occasions
  124. 3 is
  125. 1 coming
  126. 1 rejecters
  127. 1 there
  128. 1 look
  129. 1 back
  130. 1 yearn
  131. 1 lived
  132. 1 obedient
  133. 1 watching
  134. 1 scenes
  135. 1 mercy
  136. 1 believers
  137. 1 hereafter
  138. 1 persistently
  139. 1 aspire
  140. 2 frequently
  141. 2 desire
  142. 1 8212
  143. 1 made
  144. 1 peace
  145. 2 soon
  146. 1 oftentimes
  147. 1 ultimately
  148. 1 suppress
  149. 3 submitters
  150. 1 divine
  151. 1 pretty
  152. 1 same
  153. 1 people
  154. 1 violently
  155. 1 oppose
  156. 1 regretting
  157. 1 why
  158. 1 did
  159. 2 not
  160. 1 embrace
  161. 1 only
  162. 1 at
  163. 1 death
  164. 1 graves
  165. 2 resurrection
  166. 1 could
  167. 1 maybe
  168. 1 love
  169. 2 moslems
  170. 1 surrenderers
  171. 3 do
  172. 2 infidels
  173. 1 verses
  174. 1 perfect
  175. 1 book
  176. 1 allahs
  177. 1 islamic
  178. 1 monotheism
  179. 1 see
  180. 2 going
  181. 1 hell
  182. 1 paradise
  183. 1 perchance
  184. 1 resigned
  185. 1 little
  186. 1 notice
  187. 1 for
  188. 1 mankind
  189. 2 let
  190. 1 them
  191. 1 warned
  192. 2 with
  193. 1 know
  194. 1 hu
  195. 1 one
  196. 1 possessor
  197. 1 uluhiyyah
  198. 1 reason
  199. 1 can
  200. 1 contemplate
  201. 1 depth
  202. 1 remember
  203. 1 evaluate
  204. 1 believe