Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/42 > Quran/19/43 > Quran/19/44

Quran/19/43


  1. o my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; i will guide you to an even path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/43 (0)

  1. ya abati innee qad jaanee mina alaailmi ma lam ya/tika faittabiaanee ahdika siratan sawiyyan <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (1)

  1. o my father! indeed, [ i ] verily (has) come to me of the knowledge what not came to you, so follow i will guide you (to) the path even. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (2)

  1. "o my father! behold, there has indeed come to me [ a ray ] of knowledge such as has never yet come unto thee: follow me, then; i shall guide thee onto a perfect way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (3)

  1. o my father! lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. so follow me, and i will lead thee on a right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (4)

  1. "o my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: i will guide thee to a way that is even and straight. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (5)

  1. "o my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: i will guide thee to a way that is even and straight. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (6)

  1. o my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, i will guide you on a right path: <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (7)

  1. father, i have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: i shall guide you along a straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (8)

  1. o my father! truly, i, there drew near me of the knowledge of what approaches thee not. so follow me and i will guide thee to a path without fault. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (9)

  1. my father, i have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: i&acute;ll guide you along a level road. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (10)

o dear father! i have certainly received some knowledge which you have not received, so follow me and i will guide you to the straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (11)

  1. father, i have received knowledge which has not come to you, so follow me; i will guide you to an even path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (12)

  1. "o father", he continued, "i am a recipient of divine knowledge imparted to me and not imparted to you. should you follow me. i will guide you to the path of righteousness, the path of allah". <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (13)

  1. "my father, knowledge has come to me which did not come to you. so follow me that i will guide you to a good path." <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (14)

  1. father, knowledge that has not reached you has come to me, so follow me: i will guide you to an even path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (15)

  1. o my father! verily there hath come to me of the knowledge which hath not come unto thee; so follow me, and i shall guide thee to a path even. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (16)

  1. o my father, to me has come such knowledge as never came to you. so follow me that i may show you the right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (17)

  1. father, knowledge which never reached you has come to me, so follow me and i will guide you to the right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (18)

  1. "o my father! there has indeed come to me of knowledge (of truth) such as has never come to you, so follow me, and i will guide you to an even, straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (19)

  1. father! indeed a knowledge has already come to me which has not come to you. so follow me that i may guide you to a right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (20)

  1. "o my sire! verily, to me has come knowledge which has not come to you; so follow me, and i will guide you to a straight and level way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (21)

  1. o my father, surely there has already come to me (something) of knowledge that did not come up to you; so closely follow me, and i will guide you on a level path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (22)

  1. father, i have received the knowledge which has not been given to you. follow me; i shall guide you to the right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (23)

  1. my dear father, indeed there has come to me a knowledge that has not come to you; so, follow me, and i shall lead you to a straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (24)

  1. "o my father! behold, there has indeed come to me of knowledge that came not to you. follow me then, and i will lead you onto a perfect way." <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (25)

  1. "o my father! verily, knowledge has come to me which has not come to you: so follow me: i will guide you to a path that is even (and straight). <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (26)

  1. o my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; i will guide you to an even path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (27)

  1. o my father! i have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: i'll guide you to the right way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (28)

  1. "oh father, true knowledge did not come to you, but has come to me. so follow me, i shall lead you along the balanced path!" <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (29)

  1. o father! no doubt there has come to me knowledge (from the divine presence of allah) which has not come to you. follow me; i shall show you the straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (30)

  1. o my loving father! there has come to me from al-ilm that which came not unto you. so follow me, i will guide you to a balanced path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (31)

  1. o my father, there has come to me knowledge that never came to you. so follow me, and i will guide you along a straight way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (32)

  1. o my father, knowledge has come to me which has not reached you. so follow me, i will guide you to a way that is balanced and straight.  <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (33)

  1. father, a knowledge that has not reached you has come to me. so follow me that i may guide you to a straight way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (34)

  1. my father, indeed some of the knowledge has come to me that did not come to you, so follow me, i guide you to a proper path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (35)

  1. "my father, knowledge has come to me which did not come to you. so follow me that i will guide you to a level path." <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (36)

  1. "o my father! i do have some knowledge that you do not. so follow me! i will show you the right path." <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (37)

  1. "dear father, i have been blessed with certain knowledge that you have not been blessed with. follow me, and i will guide you to the straight path." <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (38)

  1. "o my father, indeed a knowledge has come to me which did not come to you - therefore follow me, i will show you the straight path." <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (39)

  1. father, knowledge has come to me which has not come you, therefore, follow me. i will guide you to a level path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (40)

  1. o my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, i will guide thee on a right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (41)

  1. you my father, that i, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, i guide you a straight/level road/way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (42)

  1. `o my father, there has indeed come to me knowledge such as has not come to thee; so follow me, i will guide thee to a straight path; <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (43)

  1. "o my father, i have received certain knowledge that you did not receive. follow me, and i will guide you in a straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (44)

  1. 'o my father! undoubtedly', there has come to me that knowledge which has not come to you, then follow me, i shall guide you to straight path'. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (45)

  1. `my dear sire, indeed i have been given the sort of knowledge which has not been given to you, so follow me, i will guide you along the straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (46)

  1. "o my father! verily! there has come to me of knowledge that which came not unto you. so follow me. i will guide you to a straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (47)

  1. father, there has come to me knowledge such as came not to thee; so follow me, and i will guide thee on a level path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (48)

  1. o my sire! verily, to me has come knowledge which has not come to thee; then follow me, and i will guide thee to a level way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (49)

  1. o my father, verily a degree of knowledge hath been bestowed on me, which hath not been bestowed on thee: wherefore follow me; i will lead thee into an even way. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (50)

  1. o my father! verily now hath knowledge come to me which hath not come to thee. follow me therefore - i will guide thee into an even path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (51)

  1. father, things you know nothing of have come to my knowledge: therefore follow me, that i may guide you along an even path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (52)

  1. my father! there has come to me knowledge which you do not have. follow me, and i shall guide you along a straight path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (53)

  1. o my father... indeed, the knowledge that has not been disclosed to you has been disclosed to me! so follow me and i will guide you to a straight path.” <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (54)

  1. o' my father! there has come unto me of knowledge which has not come unto you, so follow me, i will guide you on a right path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43

Quran/19/43 (55)

  1. o my father! there has come to me of knowledge, (something) which has not come to you. so follow me i will guide you to the balanced path. <> "ya baba! lalle ni, haƙiƙa abin da bai je maka ba na ilmi ya zo mini, saboda haka ka bi ni in shiryar da kai wani tafarki madaidaici." = [ 19:43 ] "ya baba na, na sami wani ilmi wanda kai baka samu ba. saboda haka, ka bi ni, in shiriyar da kai wani tafarki madaidaici. --Qur'an 19:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 2 baba
  3. 1 lalle
  4. 3 ni
  5. 1 ha
  6. 70 i
  7. 41 a
  8. 1 abin
  9. 3 da
  10. 1 bai
  11. 1 je
  12. 1 maka
  13. 2 ba
  14. 3 na
  15. 2 ilmi
  16. 1 zo
  17. 1 mini
  18. 2 saboda
  19. 2 haka
  20. 2 ka
  21. 2 bi
  22. 3 in
  23. 1 shiryar
  24. 3 kai
  25. 3 wani
  26. 2 tafarki
  27. 2 madaidaici
  28. 1 19
  29. 1 43
  30. 2 ldquo
  31. 1 sami
  32. 1 wanda
  33. 1 baka
  34. 1 samu
  35. 1 shiriyar
  36. 1 abati
  37. 1 innee
  38. 1 qad
  39. 1 jaanee
  40. 1 mina
  41. 1 alaailmi
  42. 1 ma
  43. 1 lam
  44. 1 tika
  45. 1 faittabiaanee
  46. 1 ahdika
  47. 1 siratan
  48. 1 sawiyyan
  49. 35 o
  50. 41 my
  51. 51 father
  52. 13 indeed
  53. 8 verily
  54. 61 has
  55. 70 come
  56. 107 to
  57. 98 me
  58. 22 of
  59. 26 the
  60. 54 knowledge
  61. 3 what
  62. 49 not
  63. 8 came
  64. 88 you
  65. 39 so
  66. 55 follow
  67. 38 will
  68. 46 guide
  69. 43 path
  70. 12 even
  71. 22 quot
  72. 2 behold
  73. 19 there
  74. 1 91
  75. 1 ray
  76. 1 93
  77. 5 such
  78. 5 as
  79. 5 never
  80. 1 yet
  81. 8 unto
  82. 24 thee
  83. 4 then
  84. 9 shall
  85. 2 onto
  86. 2 perfect
  87. 12 way
  88. 1 lo
  89. 11 hath
  90. 27 that
  91. 33 which
  92. 23 and
  93. 5 lead
  94. 8 on
  95. 10 right
  96. 6 reached
  97. 4 is
  98. 22 straight
  99. 2 truly
  100. 5 therefore
  101. 14 have
  102. 12 been
  103. 6 given
  104. 6 some
  105. 7 along
  106. 1 drew
  107. 1 near
  108. 1 approaches
  109. 1 without
  110. 1 fault
  111. 1 acute
  112. 2 ll
  113. 8 level
  114. 2 road
  115. 4 dear
  116. 1 certainly
  117. 5 received
  118. 7 an
  119. 1 he
  120. 1 continued
  121. 1 am
  122. 1 recipient
  123. 2 divine
  124. 2 imparted
  125. 1 should
  126. 1 righteousness
  127. 2 allah
  128. 8 did
  129. 1 good
  130. 4 may
  131. 4 show
  132. 1 truth
  133. 2 already
  134. 4 sire
  135. 1 surely
  136. 2 something
  137. 1 up
  138. 1 closely
  139. 1 oh
  140. 1 true
  141. 1 but
  142. 4 balanced
  143. 1 no
  144. 1 doubt
  145. 3 from
  146. 1 presence
  147. 1 loving
  148. 1 al-ilm
  149. 1 proper
  150. 3 do
  151. 2 blessed
  152. 2 with
  153. 2 certain
  154. 1 rdquo
  155. 2 -
  156. 1 it
  157. 1 had
  158. 1 receive
  159. 1 undoubtedly
  160. 1 sort
  161. 1 degree
  162. 2 bestowed
  163. 1 wherefore
  164. 2 into
  165. 1 now
  166. 1 things
  167. 1 know
  168. 1 nothing
  169. 2 disclosed