Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/6 > Quran/19/7 > Quran/19/8
Quran/19/7
- [ he was told ], "o zechariah, indeed we give you good tidings of a boy whose name will be john. we have not assigned to any before [ this ] name." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/7 (0)
- ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najaaal lahu min qablu samiyyan <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (1)
- "o zakariya! indeed, we [ we ] give you glad tidings of a boy his name (will be) yahya, not we (have) assigned [ for ] it before (this) name." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (2)
- [ thereupon the angels called out unto him: "o zachariah! we bring thee the glad tiding of [ the birth of ] a son whose name shall be john. [ and god says, ] `never have we given this name to anyone before him." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (3)
- (it was said unto him): o zachariah! lo! we bring thee tidings of a son whose name is john; we have given the same name to none before (him). <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (4)
- (his prayer was answered): "o zakariya! we give thee good news of a son: his name shall be yahya: on none by that name have we conferred distinction before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (5)
- (his prayer was answered): "o zakariya! we give thee good news of a son: his name shall be yahya: on none by that name have we conferred distinction before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (6)
- o zakariya! surely we give you good news of a boy whose name shall be yahya: we have not made before anyone his equal. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (7)
- zachariah, we bring you good news of a son whose name shall be john. we have not given such a name to anyone before. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (8)
- o zechariah! truly, we give thee the good tidings of a boy. his name will be yahya and we assigned it not as a namesake for anyone before. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (9)
- "zachariah, we bring you news about a boy whose name will be john. we have not given such a name to anyone before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (10)
˹the angels announced,˺ “o zachariah! indeed, we give you the good news of ˹the birth of˺ a son, whose name will be john-a name we have not given to anyone before.” <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (11)
- "o zechariah, we bring you good news of a son whose name will be john, a name we have never given to anyone else before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (12)
- he was told: "o zakariya, we relate to you the divine edict of a happy event: it is the procreation of a son named yahya whose appellation we designated to no one before". <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (13)
- "o zachariah, we give you glad tidings of a son whose name is john. we have not given that name before to anyone." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (14)
- 'zachariah, we bring you good news of a son whose name will be john––we have chosen this name for no one before him.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (15)
- o zakariyya! verily we give thee the glad tidings of a boy: his name shall be yahya; we have not afore-time made his namesake. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (16)
- "o zachariah," (it was) said, "we give you good news of a son by name of john.' to none have we attributed the name before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (17)
- ´zakariyya! we give you the good news of a boy named yahya, a name we have given to no one else before.´ <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (18)
- (the angels called out to him on god's behalf:) "o zachariah! we give you the glad tidings of a son whose name will be yahya (john). we have not given this name to anyone before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (19)
- 'o zechariah! indeed we give you the good news of a son, whose name is john. never before have we made anyone his namesake.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (20)
- (the answer came), "o zachariah! verily, we give you glad tidings of a son, whose name shall be john. none by that name have we distinguished before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (21)
- "o zakariyya, surely we give you good tidings of a youth whose name is yahya (john). no namesake have we given him earlier." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (22)
- we answered his prayers with the glad news of the birth of a son by the name of john and told him, "we have never given such a name to anyone else." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (23)
- (allah said) .o zakariyya, we give you the good news of a boy whose name is yahya. we did not create any one before him of the same name. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (24)
- he was told, "o zachariah! we give you the good news of a boy whose name shall be yahya (john the baptist). we have never given this name to anyone before." (19:65). <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (25)
- (zakariyya's prayers were answered, and allah said): "o zakariyya (zachariah)! verily, we (allah) give you the good news of a son: whose name shall be yahya (john): on no one by that name have we given (so much) honor before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (26)
- [ he was told ], "o zechariah, indeed we give you good tidings of a boy whose name will be john. we have not assigned to any before [ this ] name." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (27)
- we answered his prayer saying: "o zakariya! surely we give you the good news of a son, his name shall be john: a name that no one has had before him." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (28)
- "oh zakaria, we give you the good news of a son. his name shall be yahya! never before have we created anyone with his kind of qualities!" <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (29)
- (allah said:) 'o zakariyya (zacharias), indeed we give you the good news of a son whose name shall be yahya (john). we have not given this name to anyone before him.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (30)
- (and lo! there came an immediate response): "o zakariyya! verily we, we give you the glad tidings of a son, his name (will be) yahya (john). we have not made in his honour before (him, anyone) adopting (this) name." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (31)
- 'o zechariah, we give you good news of a son, whose name is john, a name we have never given before.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (32)
- “o zechariah, we give you good news of a son. his name will be yahya, to none by that name have we given before.” <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (33)
- (he was told): "zechariah, we bring you the good news of the birth of a son whose name shall be yahya (john), one whose namesake we never created before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (34)
- (he was told): zachariah, indeed we give you good news of a boy, his name is yahya (john the baptist), we did not give anyone his name (or attribute) in the past. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (35)
- "o zachariah, we give you glad tidings of a son whose name is john. we have not given that name before to anyone." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (36)
- [ the divine response was, ] "o zachariah! we do indeed give you the good news of a boy whose name shall be yahya (john). we had not given this name to anyone before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (37)
- (in response god told him): "o zechariah, i give you the good news: a son whose name shall be john. no one like him has ever been created before". <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (38)
- "o zakaria! we give you the glad tidings of a son whose name is yahya (john) - before him, we have not created anyone of this name." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (39)
- 'o zachariah, we give you good tidings of a son, and he shall be called john (yahya); a name we have never given before. ' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (40)
- o zacharias, we give thee good news of a boy, whose name is john: we have not made before anyone his equal. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (41)
- you zacharias/zachary , that we, we announce good news to you with a boy , his name (is) john/yahya , we did not make for him from before (an) equivalent/equivalent in height/position . <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (42)
- god said, `o zachariah, we give thee glad tidings of a son whose name shall be yahya. we have not called any one before him by that name.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (43)
- "o zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be john (yahya). we never created anyone like him before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (44)
- 'o zakaria! we give you glad tiding of a son whose name is yahya. we have not made anyone of this name before him. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (45)
- (god accepted his prayer and said,) `zachariah! we give you the glad tidings of (the birth of) a son, named yahya (- john, - who will live long). we have made none like him (in your house) before this.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (46)
- (allah said) "o zakariya (zachariah)! verily, we give you the glad tidings of a son, his name will be yahya (john). we have given that name to none before (him)." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (47)
- 'o zachariah, we give thee good tidings of a boy, whose name is john. no namesake have we given him aforetime.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (48)
- 'o zachariah! verily, we, give thee glad tidings of a son, whose name shall be john. we never made a namesake of his before.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (49)
- and the angel answered him, o zacharias, verily we bring thee tidings of a son, whose name shall be john; we have not caused any to bear the same name before him. <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (50)
- -"o zachariah! verily we announce to thee a son, - his name john: that name we have given to none before him." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (51)
- 'rejoice, zacharias,' came the answer. 'you shall be given a son, and his name shall be john; a name no man has borne before him.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (52)
- 'zachariah! we bring you the happy news of [ the birth of ] a son whose name shall be john. never have we given this name to anyone before him.' <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (53)
- “o zechariah... we give you the good tidings of a boy whose name will be john... we have not assigned this name to anyone before him.” <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (54)
- (his prayer was answered:) o' zakariyya! verily we give you good tidings of a son whose name is yahya (john). we have given the same name to none before (him). <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Quran/19/7 (55)
- (it was said), “o zakariyya! we give you the good news of a son whose name will be yahya. we did not assign (this) name to anyone before." <> (allah ya karɓa) "ya zakariyya! lalle ne mu, muna yi maka bushara da wani yaro, sunansa yahaya. ba mu sanya masa wani takwara ba a gabani." = [ 19:7 ] "ya zakariyya, muna yi maka bishara; da wani yaro wanda sunansa yahaya. ba mu taba yin wani kamarsa ba a gabani." --Qur'an 19:7
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 6 allah
- 4 ya
- 1 kar
- 71 a
- 13 zakariyya
- 1 lalle
- 1 ne
- 3 mu
- 2 muna
- 2 yi
- 2 maka
- 1 bushara
- 2 da
- 4 wani
- 2 yaro
- 2 sunansa
- 2 yahaya
- 4 ba
- 1 sanya
- 1 masa
- 1 takwara
- 2 gabani
- 2 19
- 1 7
- 2 ldquo
- 1 bishara
- 1 wanda
- 1 taba
- 1 yin
- 1 kamarsa
- 2 rdquo
- 1 inna
- 1 nubashshiruka
- 1 bighulamin
- 1 ismuhu
- 31 yahya
- 1 lam
- 1 najaaal
- 1 lahu
- 1 min
- 1 qablu
- 1 samiyyan
- 43 o
- 7 zakariya
- 7 indeed
- 109 we
- 42 give
- 43 you
- 15 glad
- 21 tidings
- 63 of
- 16 boy
- 28 his
- 91 name
- 14 will
- 36 be
- 24 not
- 42 have
- 4 assigned
- 4 for
- 6 it
- 50 before
- 15 this
- 5 91
- 1 thereupon
- 48 the
- 3 angels
- 4 called
- 2 out
- 2 unto
- 29 him
- 46 quot
- 24 zachariah
- 9 bring
- 12 thee
- 2 tiding
- 6 birth
- 4 93
- 38 son
- 37 whose
- 23 shall
- 41 john
- 9 and
- 5 god
- 1 says
- 12 never
- 25 given
- 29 to
- 25 anyone
- 12 was
- 9 said
- 2 lo
- 15 is
- 4 same
- 10 none
- 5 prayer
- 7 answered
- 33 good
- 29 news
- 4 on
- 8 by
- 12 that
- 2 conferred
- 2 distinction
- 3 surely
- 8 made
- 2 equal
- 3 such
- 9 zechariah
- 1 truly
- 1 as
- 7 namesake
- 1 about
- 2 761
- 1 announced
- 2 762
- 3 else
- 6 he
- 7 told
- 1 relate
- 2 divine
- 1 edict
- 2 happy
- 1 event
- 1 procreation
- 3 named
- 1 appellation
- 1 designated
- 9 no
- 9 one
- 4 lsquo
- 2 ndash
- 1 chosen
- 5 rsquo
- 9 verily
- 1 afore-time
- 1 attributed
- 2 acute
- 2 s
- 1 behalf
- 2 answer
- 3 came
- 1 distinguished
- 1 youth
- 1 earlier
- 2 prayers
- 3 with
- 4 did
- 1 create
- 4 any
- 2 baptist
- 1 65
- 1 were
- 1 so
- 1 much
- 1 honor
- 1 saying
- 3 has
- 2 had
- 1 oh
- 3 zakaria
- 5 created
- 1 kind
- 1 qualities
- 5 zacharias
- 1 there
- 2 an
- 1 immediate
- 3 response
- 5 in
- 1 honour
- 1 adopting
- 8 39
- 1 or
- 1 attribute
- 1 past
- 1 do
- 1 i
- 3 like
- 1 ever
- 1 been
- 5 -
- 1 zachary
- 2 announce
- 1 make
- 1 from
- 2 equivalent
- 1 height
- 1 position
- 1 accepted
- 1 who
- 1 live
- 1 long
- 1 your
- 1 house
- 1 aforetime
- 1 angel
- 1 caused
- 1 bear
- 1 rejoice
- 1 man
- 1 borne
- 1 assign