Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/212

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/211 > Quran/2/212 > Quran/2/213

Quran/2/212


  1. beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. but those who fear allah are above them on the day of resurrection. and allah gives provision to whom he wills without account. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/212 (0)

  1. zuyyina lillatheena kafaroo alhayatu alddunya wayaskharoona mina allatheena amanoo waallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamati waallahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (1)

  1. beautified for those who disbelieve[ d ] (is) the life (of) the world, and they ridicule [ of ] those who believe[ d ]. and those who fear (allah), (they will be) above them (on the) day (of) resurrection. and allah provides whom he wills without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (2)

  1. unto those who are bent on denying the truth the life of this world [ alone ] seems goodly; hence, they scoff at those who have attained to faith: but they who are conscious of god shall be above them on resurrection day. and god grants sustenance unto whom he wills, beyond all reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (3)

  1. beautified is the life of the world for those who disbelieve; they make a jest of the believers. but those who keep their duty to allah will be above them on the day of resurrection. allah giveth without stint to whom he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (4)

  1. the life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. but the righteous will be above them on the day of resurrection; for allah bestows his abundance without measure on whom he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (5)

  1. the life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. but the righteous will be above them on the day of resurrection; for god bestows his abundance without measure on whom he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (6)

  1. the life of this world is made to seem fair to those who disbelieve, and they mock those who believe, and those who guard (against evil) shall be above them on the day of resurrection; and allah gives means of subsistence to whom he pleases without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (7)

  1. the life of this world is made to appear attractive for those who deny the truth and they scoff at those who believe. but those who fear god shall be above them on the day of resurrection: god bestows his bounties on whoever he pleases without stinting. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (8)

  1. made to appear pleasing to those who were ungrateful i this present life, and they deride those who believed.• but those who were godfearing will be above them on the day of resurrection. and god provides for whomever he wills without reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (9)

  1. worldly life has attracted those who disbelieve. they ridicule those who believe! yet those who do their duty will stand ahead of them on resurrection day; god provides for anyone he wishes without any reckoning! <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (10)

the life of this world has been made appealing to the disbelievers, and they mock the believers. those who are mindful ˹of allah˺ will rank above them on the day of judgment. and allah provides for whoever he wills without limit. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (11)

  1. this life has been made attractive to the unbelievers, and they ridicule the believers, but those who are mindful of god will be above them on the day of resurrection. god provides bountifully for all he wills. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (12)

  1. life here has eluded the eyes and minds of those who embrace their irreverent conviction and speak in derision of the believers. but those who revere allah shall be above them on the day of resurrection, distinguished with eminence. allah provides livelihood and merits whom he will with the necessary means without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (13)

  1. this worldly life has been made pleasing to the disbelievers, and they mock those who believe. and those who are righteous will be above them on the day of resurrection; god provides for whoever he wishes without a price. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (14)

  1. the life of this world is made to seem glamorous to the disbelievers, and they laugh at those who believe. but those who are mindful of god will be above them on the day of resurrection: god provides immeasurably for whoever he pleases. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (15)

  1. fair-seeming is made the life of the world unto those who disbelieve, and they scoff at those who believe, whereas those who fear god shall be above them on the day of resurrection. and allah provideth whomsoever he listeth without reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (16)

  1. enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. but those who keep from evil and follow the straight path will have a higher place than they on the day of reckoning; for god gives in measure without number whomsoever he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (17)

  1. to those who are kafir, the life of this world is painted in glowing colours and they laugh at those who have iman. but on the day of rising those who fear allah will be over them. allah provides for whomever he wills without any reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (18)

  1. the present, worldly life is decked out as appealing to those who are ungrateful to god's blessing and disbelieve, and they deride those who believe (and attach no importance to the worldly life). but those who obey god in due reverence for him and piety will be above them on the day of resurrection. god provides whomever he wills without reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (19)

  1. worldly life has been glamorized for the faithless, and they ridicule the faithful. but those who are godwary shall be above them on the day of resurrection, and allah provides for whomever he wishes without any reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (20)

  1. beautiful is the life of this world to those who disbelieve; they jest at those who do believe. but those who keep their duty shall be above them on the day of resurrection. allah gives provision unto whom he will without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (21)

  1. adorned for the ones who have disbelieved is the present life (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and they scoff at the ones who have believed; and the ones who are pious will be above them on the day of the resurrection and allah provides whomever he decides without reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (22)

  1. the worldly life is made to seem attractive to the disbelievers who scoff at the faithful, but the pious, in the life hereafter, will have a position far above them. god grants sustenance (without account) to anyone he wants. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (23)

  1. adorned is the present life for those who disbelieve, and they laugh at those who believe, while those who fear allah shall be above them on the day of resurrection. allah gives provision to whom he wills without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (24)

  1. beautified seems the life of this world to the rejecters, and they ridicule the believers who uphold permanent values and look beyond instant gains. those who live an upright life will be higher in degrees on the day of resurrection. allah provides without stint to his creation according to his law that does not discriminate between people. he is the sustainer of all humanity (114:1). <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (25)

  1. the life of this world attracts those who reject faith, and they make fun of those who believe. but the righteous will be above them on the day of gathering (resurrection); for allah grants his abundance without measure on anyone he wills. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (26)

  1. beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. but those who fear allah are above them on the day of resurrection. and allah gives provision to whom he wills without account. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (27)

  1. the life of this world is charming to those who are unbelievers and they mock at those who believe, but they forget that those who fear allah will rank above them on the day of resurrection; allah gives sustenance without measure to whom he wants. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (28)

  1. the (temporal) life of this world has been made attractive and adorable for the unbelievers. so they scoff (and poke fun) at those who believe. on the day of resurrection, far superior to them would be those who fear (allah, and are dutiful). allah gives (the provisions) without any limit to whom he pleases. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (29)

  1. the worldly life has been quite adorned and beautified for the disbelievers. and they make fun of the believers. but those who have embraced godwariness will rank far superior to them on the day of resurrection. and allah gives without measure to whom he wills. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (30)

  1. the life of this world has been made alluring to those who have disbelieved and they scoff at those who have believed. and those who have become obedient would be higher to them on the day of resurrection. and allah bestows providence whom he thinks proper without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (31)

  1. beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe. but the righteous will be above them on the day of resurrection. god provides to whomever he wills without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (32)

  1. the life of the present is alluring to those who do not believe. and they ridiculed those who believe. but the righteous will be above them on the day of resurrection, for god bestows his abundance without measure on whom he wills.  <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (33)

  1. this worldly life has been made very charming and alluring for those who have adopted the way of disbelief. so they mock at those who have adopted the way of belief, but (they forget that) the pious people will rank above them on the day of resurrection. as to the wordly provisions, allah has full authority and power to bestow these without measure on anyone he wills. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (34)

  1. this world's life is beautified for those who disbelieved, and they make fun of those who believed, but on the resurrection day those who controlled themselves will be above them. and god provides for whomever he wants without any accounting. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (35)

  1. this worldly life has been made pleasing to the disbelievers, and they mock those who believe. and those who are righteous will be above them on the day of resurrection; god provides for whoever he wishes without a price. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (36)

  1. the life of this world is made attractive for those who suppress the truth, and they mock at some of those who believe. and those who fear allah shall have an upper hand over them on the day of resurrection.and allah provides for whomsoever he wishes, without measure! <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (37)

  1. the life of this world seems so appealing to the disbelievers that they make fun of believers who are not enchanted with it. let them know that god will rank the believers above the disbelievers on the day of judgment. let them also know that god gives whatever he want to whomever he wants. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (38)

  1. the life of this world is made to appear beautiful in the sight of the disbelievers, and they make fun of the believers; and the pious will be above them on the day of resurrection; and allah may give to whomever he wills, without account. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (39)

  1. for those who disbelieve, the worldly life is decked with all manner of decorations. they scoff at those who believe, but the cautious shall be above them on the day of resurrection. allah gives without count to whom he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (40)

  1. the life of this world is made to seem fair to those who disbelieve, and they mock those who believe. and those who keep their duty will be above them on the day of resurrection. and allah gives to whom he pleases without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (41)

  1. the life the present/worldly life was decorated/beautified to those who disbelieved, and they humiliate/mock from (about) those who believed, and those who feared and obeyed (are) over them (in) the resurrection day, and god provides for whom he wills/wants without counting/calculation. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (42)

  1. the life of this world is made to appear attractive to those who disbelieve; and they scoff at those who believe. but those who fear god shall be above them on the day of resurrection; and allah bestows his gifts on whomsoever he pleases without reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (43)

  1. this worldly life is adorned in the eyes of the disbelievers, and they ridicule those who believe. however, the righteous will be far above them on the day of resurrection. god blesses whomever he wills, without limits. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (44)

  1. the life of the world has been decorated in the eyes of infidels and they laugh at muslims and those who fear would be above them on the day of resurrection; and god bestows without counting whomsoever he pleases. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (45)

  1. decked out fair is this present life (to make it appear attractive) to those who disbelieve, and they hold those who believe in condemnation. but those who guard against evil shall be (placed) above them on the day of resurrection. and allah provides (his gifts) for whom he will without reckoning and measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (46)

  1. beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who believe. but those who obey allahs orders and keep away from what he has forbidden, will be above them on the day of resurrection. and allah gives (of his bounty, blessings, favours, honours, etc. on the day of resurrection) to whom he wills without limit. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (47)

  1. decked out fair to the unbelievers is the present life, and they deride the believers; but those who were godfearing shall be above them on the resurrection day; and god provides whomsoever he will without reckoning. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (48)

  1. made fair to those who misbelieve is this worlds life; they jest at those who do believe. but those who fear shall be above them on the resurrection day. god gives provision unto whom he will without account. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (49)

  1. the present life was ordained for those who believe not, and they laugh the faithful to scorn; but they who fear god shall be above them, on the day of the resurrection: for god is bountiful unto whom he pleaseth without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (50)

  1. this present life is prepared for those who believe not, and who mock at the faithful. but they who fear god shall be above them on the day of resurrection; and god is bounteous without measure to whom he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (51)

  1. for the unbelievers the life of this world is decked with all manner of temptations. they scoff at the faithful, but those that fear god shall be above them on the day of resurrection. god gives unstintingly to whom he will. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (52)

  1. worldly life has been adorned and beautified for the disbelievers (those who deny their inner reality turn to the fancy outer world)! they ridicule the believers (because of this). yet the protected believers will be above them on the day of resurrection. allah gives provision (both limited sustenance for the corporeal life and infinite life sustenance pertaining to the realization of one's inner reality and its benefits) to whom he wills without account. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (53)

  1. the life of this world has been made to seem fair to those who disbeleive, and they mock those who beleive, but those who guard (against evil) shall be above them on the day of judgement and allah provides with sustenance for whomever he wills without measure. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212

Quran/2/212 (54)

  1. the life of the world is made glamorous for those who do not believe, and they make a jest of those who believe, but those who guard (against evil) will be above the (infidels) on the day of resurrection. and allah provides without measure to whom he wills. <> an ƙawata rayuwar duniya ga waɗanda suka kafirta, kuma suna izgili daga waɗanda suka yi imani, alhali waɗanda suka yi taƙawa suna bisa gare su, a ranar &iexcl;iyama. kuma allah yana azurta wanda yake so, ba da lissafi ba. = [ 2:212 ] an qawata rayuwan wannan duniya a idanun kafurai, kuma suna yiwa wanda suka yi imani ba'a. amma kuwa, wanda suke da kyawun hali zasu fi su ranar alqiyama. allah mai bada dukiya ne babu iyaka ga wanda yaso. bala'in kishi

--Qur'an 2:212


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 an
  2. 1 awata
  3. 1 rayuwar
  4. 2 duniya
  5. 2 ga
  6. 3 wa
  7. 3 anda
  8. 4 suka
  9. 1 kafirta
  10. 3 kuma
  11. 3 suna
  12. 1 izgili
  13. 1 daga
  14. 3 yi
  15. 2 imani
  16. 1 alhali
  17. 1 ta
  18. 1 awa
  19. 1 bisa
  20. 1 gare
  21. 2 su
  22. 9 a
  23. 2 ranar
  24. 1 iexcl
  25. 1 iyama
  26. 42 allah
  27. 1 yana
  28. 1 azurta
  29. 4 wanda
  30. 1 yake
  31. 4 so
  32. 3 ba
  33. 2 da
  34. 1 lissafi
  35. 1 2
  36. 1 212
  37. 1 qawata
  38. 1 rayuwan
  39. 1 wannan
  40. 1 idanun
  41. 1 kafurai
  42. 1 yiwa
  43. 3 rsquo
  44. 1 amma
  45. 1 kuwa
  46. 1 suke
  47. 1 kyawun
  48. 1 hali
  49. 1 zasu
  50. 1 fi
  51. 1 alqiyama
  52. 1 mai
  53. 1 bada
  54. 1 dukiya
  55. 1 ne
  56. 1 babu
  57. 1 iyaka
  58. 1 yaso
  59. 1 bala
  60. 12 in
  61. 1 kishi
  62. 1 zuyyina
  63. 1 lillatheena
  64. 1 kafaroo
  65. 1 alhayatu
  66. 1 alddunya
  67. 1 wayaskharoona
  68. 1 mina
  69. 1 allatheena
  70. 1 amanoo
  71. 1 waallatheena
  72. 1 ittaqaw
  73. 1 fawqahum
  74. 1 yawma
  75. 1 alqiyamati
  76. 1 waallahu
  77. 1 yarzuqu
  78. 1 man
  79. 1 yashao
  80. 1 bighayri
  81. 1 hisabin
  82. 10 beautified
  83. 42 for
  84. 110 those
  85. 119 who
  86. 15 disbelieve
  87. 2 d
  88. 35 is
  89. 171 the
  90. 62 life
  91. 109 of
  92. 33 world
  93. 96 and
  94. 57 they
  95. 9 ridicule
  96. 32 believe
  97. 15 fear
  98. 43 will
  99. 43 be
  100. 45 above
  101. 52 them
  102. 61 on
  103. 54 day
  104. 49 resurrection
  105. 22 provides
  106. 26 whom
  107. 56 he
  108. 21 wills
  109. 49 without
  110. 22 measure
  111. 6 unto
  112. 17 are
  113. 1 bent
  114. 1 denying
  115. 3 truth
  116. 37 this
  117. 1 91
  118. 1 alone
  119. 1 93
  120. 3 seems
  121. 1 goodly
  122. 1 hence
  123. 13 scoff
  124. 24 at
  125. 13 have
  126. 1 attained
  127. 67 to
  128. 4 faith
  129. 34 but
  130. 1 conscious
  131. 36 god
  132. 18 shall
  133. 3 grants
  134. 6 sustenance
  135. 2 beyond
  136. 5 all
  137. 12 reckoning
  138. 8 make
  139. 4 jest
  140. 12 believers
  141. 5 keep
  142. 6 their
  143. 4 duty
  144. 1 giveth
  145. 2 stint
  146. 5 alluring
  147. 3 reject
  148. 8 righteous
  149. 7 bestows
  150. 10 his
  151. 4 abundance
  152. 20 made
  153. 5 seem
  154. 6 fair
  155. 12 mock
  156. 4 guard
  157. 4 against
  158. 5 evil
  159. 15 gives
  160. 2 means
  161. 1 subsistence
  162. 7 pleases
  163. 5 appear
  164. 7 attractive
  165. 2 deny
  166. 1 bounties
  167. 5 whoever
  168. 1 stinting
  169. 3 pleasing
  170. 3 were
  171. 2 ungrateful
  172. 2 i
  173. 10 present
  174. 3 deride
  175. 5 believed
  176. 2 godfearing
  177. 11 whomever
  178. 13 worldly
  179. 16 has
  180. 1 attracted
  181. 2 yet
  182. 5 do
  183. 1 stand
  184. 1 ahead
  185. 4 anyone
  186. 5 wishes
  187. 5 any
  188. 12 been
  189. 3 appealing
  190. 11 disbelievers
  191. 3 mindful
  192. 1 761
  193. 1 762
  194. 5 rank
  195. 2 judgment
  196. 3 limit
  197. 6 unbelievers
  198. 1 bountifully
  199. 1 here
  200. 1 eluded
  201. 3 eyes
  202. 1 minds
  203. 1 embrace
  204. 1 irreverent
  205. 1 conviction
  206. 1 speak
  207. 1 derision
  208. 1 revere
  209. 1 distinguished
  210. 6 with
  211. 1 eminence
  212. 1 livelihood
  213. 1 merits
  214. 1 necessary
  215. 2 price
  216. 2 glamorous
  217. 5 laugh
  218. 1 immeasurably
  219. 1 fair-seeming
  220. 1 whereas
  221. 1 provideth
  222. 6 whomsoever
  223. 1 listeth
  224. 1 enamoured
  225. 6 faithful
  226. 3 from
  227. 1 follow
  228. 1 straight
  229. 1 path
  230. 3 higher
  231. 1 place
  232. 1 than
  233. 1 number
  234. 1 kafir
  235. 1 painted
  236. 1 glowing
  237. 1 colours
  238. 1 iman
  239. 1 rising
  240. 3 over
  241. 5 decked
  242. 3 out
  243. 2 as
  244. 3 s
  245. 1 blessing
  246. 1 attach
  247. 1 no
  248. 1 importance
  249. 2 obey
  250. 1 due
  251. 1 reverence
  252. 1 him
  253. 1 piety
  254. 1 glamorized
  255. 1 faithless
  256. 1 godwary
  257. 2 beautiful
  258. 5 provision
  259. 5 adorned
  260. 3 ones
  261. 4 disbelieved
  262. 1 literally
  263. 1 lowly
  264. 1 e
  265. 4 pious
  266. 1 decides
  267. 1 hereafter
  268. 1 position
  269. 4 far
  270. 5 account
  271. 5 wants
  272. 1 while
  273. 1 rejecters
  274. 1 uphold
  275. 1 permanent
  276. 1 values
  277. 1 look
  278. 1 instant
  279. 1 gains
  280. 1 live
  281. 1 upright
  282. 1 degrees
  283. 1 creation
  284. 1 according
  285. 1 law
  286. 7 that
  287. 1 does
  288. 6 not
  289. 1 discriminate
  290. 1 between
  291. 2 people
  292. 1 sustainer
  293. 1 humanity
  294. 1 114
  295. 1 1
  296. 1 attracts
  297. 6 fun
  298. 1 gathering
  299. 2 charming
  300. 2 forget
  301. 1 temporal
  302. 1 adorable
  303. 1 poke
  304. 2 superior
  305. 3 would
  306. 1 dutiful
  307. 2 provisions
  308. 1 quite
  309. 1 embraced
  310. 1 godwariness
  311. 1 become
  312. 1 obedient
  313. 1 providence
  314. 1 thinks
  315. 1 proper
  316. 1 ridiculed
  317. 1 very
  318. 2 adopted
  319. 2 way
  320. 1 disbelief
  321. 1 belief
  322. 1 wordly
  323. 1 full
  324. 1 authority
  325. 1 power
  326. 1 bestow
  327. 1 these
  328. 1 controlled
  329. 1 themselves
  330. 1 accounting
  331. 1 suppress
  332. 1 some
  333. 1 upper
  334. 1 hand
  335. 1 enchanted
  336. 2 it
  337. 2 let
  338. 2 know
  339. 1 also
  340. 1 whatever
  341. 1 want
  342. 1 sight
  343. 1 may
  344. 1 give
  345. 2 manner
  346. 1 decorations
  347. 1 cautious
  348. 1 count
  349. 2 was
  350. 2 decorated
  351. 1 humiliate
  352. 1 about
  353. 1 feared
  354. 1 obeyed
  355. 2 counting
  356. 1 calculation
  357. 2 gifts
  358. 1 however
  359. 1 blesses
  360. 1 limits
  361. 2 infidels
  362. 1 muslims
  363. 1 hold
  364. 1 condemnation
  365. 1 placed
  366. 1 allahs
  367. 1 orders
  368. 1 away
  369. 1 what
  370. 1 forbidden
  371. 1 bounty
  372. 1 blessings
  373. 1 favours
  374. 1 honours
  375. 1 etc
  376. 1 misbelieve
  377. 1 worlds
  378. 1 ordained
  379. 1 scorn
  380. 1 bountiful
  381. 1 pleaseth
  382. 1 prepared
  383. 1 bounteous
  384. 1 temptations
  385. 1 unstintingly
  386. 2 inner
  387. 2 reality
  388. 1 turn
  389. 1 fancy
  390. 1 outer
  391. 1 because
  392. 1 protected
  393. 1 both
  394. 1 limited
  395. 1 corporeal
  396. 1 infinite
  397. 1 pertaining
  398. 1 realization
  399. 1 one
  400. 1 its
  401. 1 benefits
  402. 1 disbeleive
  403. 1 beleive
  404. 1 judgement