Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/9 > Quran/22/10 > Quran/22/11

Quran/22/10


  1. "that is for what your hands have put forth and because allah is not ever unjust to [ his ] servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/10 (0)

  1. thalika bima qaddamat yadaka waanna allaha laysa bithallamin lilaaabeedi <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (1)

  1. that (is) for what have sent forth your hands, and that allah is not unjust to his slaves. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (2)

  1. [ and he shall be told: ] "this is an outcome of what thine own hands have wrought - for, never does god do the least wrong to his creatures!" <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (3)

  1. (and unto him it will be said): this is for that which thy two hands have sent before, and because allah is no oppressor of his slaves. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (4)

  1. (it will be said): "this is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily allah is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (5)

  1. (it will be said): "this is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily god is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (6)

  1. this is due to what your two hands have sent before, and because allah is not in the least unjust to the servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (7)

  1. [ god will say ],this is the reward of your misdeeds. god is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (8)

  1. that is because of what thy two hands put forward! and, truly, god is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (9)

  1. "that is because of what your hands have sent on ahead." yet god is no one to harm [ his ] worshippers. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (10)

˹they will be told,˺ “this is ˹the reward˺ for what your hands have done. and allah is never unjust to ˹his˺ servants.” <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (11)

  1. [ he will be told ] "this is for what you have done. god is never unfair to his servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (12)

  1. "this is in consequence", he is told, "of what your wrongful and unclean hands have committed, and allah is not he who does not observe the principles of justice when he judges his servants whether they are bad or angels". <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (13)

  1. that is for what your hands have brought forth, and god does not wrong the servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (14)

  1. [ it will be said ], 'this is for what you have stored up with your own hands: god is never unjust to his creatures.' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (15)

  1. that is because of that which thy hands have sent forth, and verily allah is not a wronger of his bondmen. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (16)

  1. that is on account of what you had done in the past; yet god is not unjust to his creatures. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (17)

  1. &acute;that is for what you did before. allah does not wrong his slaves.&acute; <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (18)

  1. "this punishment is the outcome of what you have (committed and) forwarded with your own hands, and never does god do the least wrong to his servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (19)

  1. 'that is because of what your hands have sent ahead, and because allah is not tyrannical to the servants.' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (20)

  1. this is for what your two hands have sent before you, and in this allah is not an oppressor unto his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (21)

  1. that is for what your (two) hands have forwarded, and for that allah is not unjust to (his) bondmen. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (22)

  1. (they will be told), "this is the result of what your hands have wrought. god is certainly not unjust to his servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (23)

  1. (and will say to him) .all this is due to what your hands sent ahead, and that allah is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (24)

  1. saying, "this is what you sent before with your own hands, for allah is no oppressor of his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (25)

  1. (it will be said to him): "this is because of the acts which your hands sent before, for surely, allah is not unjust to his servants," <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (26)

  1. "that is for what your hands have put forth and because allah is not ever unjust to [ his ] servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (27)

  1. saying: "this is what you prepared and sent forth with your own hands." rest assured that allah is not unjust to his worshippers. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (28)

  1. this is what your own hands have wrought. surely, allah does not oppress his servants! <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (29)

  1. this is because of the doings which your hands sent forth, and indeed, allah is not in the least unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (30)

  1. this is because of what your two hands have sent forth in advance; and that allah is not unjust to his abeed (human-subjects). <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (31)

  1. that is for what your hands have advanced, and because god is not unjust to the servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (32)

  1. this is because of the deeds which your hands sent forth. for indeed god is not unjust to his servants.  <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (33)

  1. that is the outcome of what your own hands have wrought, for allah never wrongs his creatures. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (34)

  1. (he will be told): that is for what your hands sent ahead, and god is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (35)

  1. that is for what your hands have delivered, and god does not wrong the servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (36)

  1. "this punishment is for what your two hands have sent before." and remember that allah is not in the least unjust to those whom he has created for his worship. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (37)

  1. they will hear: "this is what you prepared for yourselves. (do not blame god for it as) god is not unjust to his servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (38)

  1. "this is the recompense of what your hands have sent ahead, and allah does not oppress his bondmen." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (39)

  1. 'this, is the reward for what your hands have forwarded. allah is not unjust to the worshipers. ' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (40)

  1. this is for that which thy two hands have sent before, and allah is not in the least unjust to the servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (41)

  1. that (is) because (of) what your hands advanced/introduced , and that god is not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (42)

  1. this is because of what thy hands have sent on before, and allah is not unjust to his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (43)

  1. this is what your hands have sent ahead for you. god is never unjust towards the people. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (44)

  1. this is because of what your hands sent forth and allah oppresses not his bondmen. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (45)

  1. and (to such it will be said,) `this is the result of what your own hands have sent on before (- your deeds); and allah is not the least unjust to (his) servants.' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (46)

  1. that is because of what your hands have sent forth, and verily, allah is not unjust to (his) slaves. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (47)

  1. 'that is for what thy hands have forwarded and for that god is never unjust unto his servants.' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (48)

  1. that is for what thy hands have done before, and for that god is not unjust unto his servants. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (49)

  1. when it shall be said unto him, this thou sufferest because of that which thy hands have formerly committed; for god is not unjust towards mankind. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (50)

  1. "this, for thy handywork of old! for god is not unjust to his servants." <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (51)

  1. this,' we shall say, 'is the reward of your misdeeds. god is not unjust to his servants.' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (52)

  1. [ they shall be told: ] 'this is the outcome of what your own hands have wrought. never does god do the least wrong to his creatures.' <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (53)

  1. this is the result of what your hands have put forth. indeed, allah is never unjust to his servants (allah is not the cause of your dual perception; it is the ego or your constructed identity that attributes a separate existence to itself, hence causing duality [ shirq ], which leads to suffering). <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (54)

  1. (and unto him it will be said): �this is for that which your two hands have sent before, and that (verily) allah is not unjust to his servants�. <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10

Quran/22/10 (55)

  1. that is because of what your two hands have sent before and allah is certainly not unjust to his servants. (r 1) <> (a ce masa): "wancan azaba saboda abin da hannayenka biyu suka gabatar ne, kuma lalle ne allah bai zama mai zalunci ga bayinsa ba." = [ 22:10 ] (za ce masa): kazalika abin da hannayenka biyu suka gabatar kenan a kanka. kuma allah ba zama mai zalunci ba, ga bayinsa. abokin halin yanaye mai kyau --Qur'an 22:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 a
  2. 2 ce
  3. 2 masa
  4. 1 wancan
  5. 1 azaba
  6. 1 saboda
  7. 2 abin
  8. 2 da
  9. 2 hannayenka
  10. 2 biyu
  11. 2 suka
  12. 2 gabatar
  13. 2 ne
  14. 2 kuma
  15. 1 lalle
  16. 34 allah
  17. 1 bai
  18. 2 zama
  19. 3 mai
  20. 2 zalunci
  21. 2 ga
  22. 2 bayinsa
  23. 3 ba
  24. 1 22
  25. 1 10
  26. 1 za
  27. 1 kazalika
  28. 1 kenan
  29. 1 kanka
  30. 1 abokin
  31. 1 halin
  32. 1 yanaye
  33. 1 kyauthalika
  34. 1 bima
  35. 1 qaddamat
  36. 1 yadaka
  37. 1 waanna
  38. 1 allaha
  39. 1 laysa
  40. 1 bithallamin
  41. 1 lilaaabeedi
  42. 35 that
  43. 101 is
  44. 36 for
  45. 42 what
  46. 37 have
  47. 27 sent
  48. 13 forth
  49. 42 your
  50. 48 hands
  51. 39 and
  52. 45 not
  53. 37 unjust
  54. 46 to
  55. 45 his
  56. 5 slaves
  57. 5 91
  58. 7 he
  59. 4 shall
  60. 14 be
  61. 7 told
  62. 5 93
  63. 2 ldquo
  64. 37 this
  65. 3 an
  66. 4 outcome
  67. 34 of
  68. 1 thine
  69. 9 own
  70. 5 wrought
  71. 2 -
  72. 10 never
  73. 9 does
  74. 26 god
  75. 4 do
  76. 37 the
  77. 8 least
  78. 6 wrong
  79. 5 creatures
  80. 2 rdquo
  81. 6 unto
  82. 5 him
  83. 10 it
  84. 14 will
  85. 8 said
  86. 11 which
  87. 11 thy
  88. 10 two
  89. 13 before
  90. 21 because
  91. 3 no
  92. 4 oppressor
  93. 25 quot
  94. 4 deeds
  95. 5 verily
  96. 34 servants
  97. 2 due
  98. 8 in
  99. 3 say
  100. 4 reward
  101. 2 misdeeds
  102. 3 put
  103. 1 forward
  104. 1 truly
  105. 4 on
  106. 6 ahead
  107. 2 yet
  108. 1 one
  109. 1 harm
  110. 3 worshippers
  111. 3 761
  112. 5 they
  113. 3 762
  114. 4 done
  115. 10 you
  116. 1 unfair
  117. 1 consequence
  118. 1 wrongful
  119. 1 unclean
  120. 3 committed
  121. 1 who
  122. 1 observe
  123. 1 principles
  124. 1 justice
  125. 2 when
  126. 1 judges
  127. 1 whether
  128. 1 are
  129. 1 bad
  130. 2 or
  131. 1 angels
  132. 1 brought
  133. 2 lsquo
  134. 1 stored
  135. 1 up
  136. 5 with
  137. 2 rsquo
  138. 1 wronger
  139. 4 bondmen
  140. 1 account
  141. 1 had
  142. 1 past
  143. 2 acute
  144. 1 did
  145. 2 punishment
  146. 4 forwarded
  147. 1 tyrannical
  148. 3 result
  149. 2 certainly
  150. 1 all
  151. 2 saying
  152. 1 acts
  153. 2 surely
  154. 1 ever
  155. 2 prepared
  156. 1 rest
  157. 1 assured
  158. 2 oppress
  159. 1 doings
  160. 3 indeed
  161. 1 advance
  162. 1 abeed
  163. 1 human-subjects
  164. 2 advanced
  165. 1 wrongs
  166. 1 delivered
  167. 1 remember
  168. 1 those
  169. 1 whom
  170. 1 has
  171. 1 created
  172. 1 worship
  173. 1 hear
  174. 1 yourselves
  175. 1 blame
  176. 1 as
  177. 1 recompense
  178. 1 worshipers
  179. 1 introduced
  180. 2 towards
  181. 1 people
  182. 1 oppresses
  183. 1 such
  184. 1 thou
  185. 1 sufferest
  186. 1 formerly
  187. 1 mankind
  188. 1 handywork
  189. 1 old
  190. 5 39
  191. 1 we
  192. 1 cause
  193. 1 dual
  194. 1 perception
  195. 1 ego
  196. 1 constructed
  197. 1 identity
  198. 1 attributes
  199. 1 separate
  200. 1 existence
  201. 1 itself
  202. 1 hence
  203. 1 causing
  204. 1 duality
  205. 1 shirq
  206. 1 leads
  207. 1 suffering
  208. 1 r
  209. 1 1