Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/102 > Quran/23/103 > Quran/23/104
Quran/23/103
- but those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [ being ] in hell, abiding eternally. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/23/103 (0)
- waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (1)
- but (the one) whose (are) light his scales, then those they [ who ] have lost their souls, in hell they (will) abide forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (2)
- whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [ destined ] to abide in hell: <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (3)
- and those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (4)
- but those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (5)
- but those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (6)
- and as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (7)
- but those whose scales weigh light will have ruined their souls; in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (8)
- and among ones whose balance was made light, then, those are those who lost themselves. they will be ones who will dwell in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (9)
- while those whose scales are light will be the ones who have lost their souls; they will remain in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (10)
but those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (11)
- but those whose balance is light, those are the ones who have lost their souls and will remain in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (12)
- and he whose inequities surpass in weight on one scale of the balance shall he and such persons be losers. their iniquities and unjust treatment of our revelations and signs have lost them their souls. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (13)
- and those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in hell they will abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (14)
- but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in hell- <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (15)
- and he whose balances shall be light--these are they who have lost themselves: in hell they are abiders. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (16)
- but those whose scales are lighter will perish and abide in hell for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (17)
- those whose scales are light, they are the losers of their selves, remaining in hell timelessly, for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (18)
- while those whose scales (of good deeds) are light – they will be those who have ruined their own selves, in hell abiding. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (19)
- as for those whose deeds weigh light in the scales, —they will be the ones who have ruined their souls, [ and ] they will remain in hell [ forever ]. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (20)
- but those whose scales are light, these are they who lose their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (21)
- and he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves in hell eternally (abiding). <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (22)
- but if it weighs less, one will be lost forever in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (23)
- and the one whose scales turn out to be light, then such people are the ones who harmed their own selves; in jahannam (hell) they are to remain for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (24)
- and those whose scales are light, it is they who have wasted their "self", and abide in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (25)
- and those whose balance (of good) is light, will be those who have lost their souls; they will live in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (26)
- but those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [ being ] in hell, abiding eternally. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (27)
- as for those whose weight of good deeds is light, they will be the ones who have lost their souls to live in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (28)
- while the ones whose scales (of good deeds) weigh lighter have incurred for themselves a severe loss. in hell, they shall stay forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (29)
- and the ones whose scales will be light (due to the little weight of good deeds), it is they who have harmed themselves. they are permanent residents of hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (30)
- and that whose scales (of good deeds) became very light (in comparison to his evil deeds[[]] they are those who lost their ownselves; in hell (they will be) dwellers. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (31)
- but those whose scales are light—those are they who have lost their souls; in hell they will dwell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (32)
- but those whose balance is light, they will have lost their souls, in hell will they live. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (33)
- and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. they will abide in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (34)
- and those whose scales are light, then they are those who lost their souls, remaining in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (35)
- and those whose weights are light on the balance, those are the ones who lost their souls, in hell they will abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (36)
- and those that are light in good deeds are the ones who have doomed themselves to live in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (37)
- those who have more bad deeds than good deeds are the ones who have wronged their souls as they will be confined to the hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (38)
- and the ones whose scales prove light – it is they who put their lives into ruin, remaining in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (39)
- but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in gehenna (hell) for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (40)
- and those whose good deeds are light, those are they who have lost their souls, abiding in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (41)
- and who his weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves in hell immortally/eternally. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (42)
- but those whose scales are light - these are they who will have ruined their souls; in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (43)
- those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (44)
- and those whose scales are light, these are they who put their souls in loss, forever they will remain in the hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (45)
- but whose scales are light (and their deeds of righteousness of no account), it is they who have ruined their souls and who shall abide in gehenna for long. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (46)
- and those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (47)
- and he whose scales are light -- they have lost their souls in gehenna dwelling forever, <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (48)
- but he whose scales are light,- these are they who lose themselves, in hell to dwell for aye! <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (49)
- but they whose balances shall be light are those who shall lose their souls, and shall remain in hell for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (50)
- but they whose balances shall be light, - these are they who shall lose their souls, abiding in hell for ever: <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (51)
- but those whose deeds are light shall forfeit their souls and abide in hell for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (52)
- but those whose weight is light will have lost their souls and will abide in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (53)
- and those whose scales weigh light, they are the ones who will be losers. they will abide in the place of burning eternally! <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (54)
- and whoever's scale be light, those are they who have ruined their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Quran/23/103 (55)
- then those whose weight (of good) is heavy, those are the successful persons. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 3 wa
- 2 anda
- 2 sikelinsu
- 1 ya
- 3 yi
- 1 sau
- 1 i
- 11 to
- 1 annan
- 2 ne
- 2 suka
- 2 hasarar
- 2 rayukansu
- 2 suna
- 1 madawwama
- 3 a
- 2 cikin
- 3 jahannama
- 1 23
- 1 103
- 1 amma
- 1 wadanda
- 1 babu
- 1 nauyi
- 1 wadannan
- 1 madauwama
- 1 waman
- 1 khaffat
- 1 mawazeenuhu
- 1 faola-ika
- 1 allatheena
- 1 khasiroo
- 1 anfusahum
- 1 fee
- 1 khalidoona
- 21 but
- 30 the
- 4 one
- 50 whose
- 57 are
- 47 light
- 3 his
- 29 scales
- 7 then
- 59 those
- 56 they
- 45 who
- 33 have
- 26 lost
- 44 their
- 33 souls
- 57 in
- 49 hell
- 45 will
- 19 abide
- 15 forever
- 1 whereas
- 7 weight
- 17 is
- 10 balance
- 5 -
- 6 it
- 1 squandered
- 4 own
- 5 selves
- 4 91
- 1 destined
- 4 93
- 38 and
- 6 lose
- 7 abiding
- 20 be
- 4 as
- 14 for
- 1 him
- 12 good
- 15 deeds
- 6 these
- 12 shall
- 5 weigh
- 6 ruined
- 1 among
- 19 ones
- 1 was
- 1 made
- 8 themselves
- 3 dwell
- 3 while
- 6 remain
- 3 scale
- 2 doomed
- 1 staying
- 6 he
- 1 inequities
- 1 surpass
- 3 on
- 15 of
- 2 such
- 2 persons
- 3 losers
- 1 iniquities
- 1 unjust
- 1 treatment
- 1 our
- 1 revelations
- 1 signs
- 1 them
- 8 ever
- 2 stay
- 1 hell-
- 3 balances
- 1 light--these
- 1 abiders
- 2 lighter
- 1 perish
- 3 remaining
- 1 timelessly
- 2 ndash
- 2 mdash
- 4 eternally
- 1 if
- 1 weighs
- 1 less
- 1 turn
- 1 out
- 1 people
- 2 harmed
- 1 jahannam
- 1 wasted
- 2 quot
- 1 self
- 5 live
- 1 being
- 1 incurred
- 1 severe
- 3 loss
- 1 due
- 1 little
- 1 permanent
- 1 residents
- 2 that
- 1 became
- 1 very
- 1 comparison
- 1 evil
- 1 8211
- 2 ownselves
- 1 dwellers
- 1 courted
- 3 weights
- 1 more
- 1 bad
- 1 than
- 1 wronged
- 1 confined
- 1 prove
- 2 put
- 1 lives
- 1 into
- 1 ruin
- 2 forfeit
- 3 gehenna
- 1 measures
- 1 were
- 1 reduced
- 1 lightened
- 1 so
- 1 immortally
- 1 righteousness
- 1 no
- 1 account
- 1 long
- 1 --
- 1 dwelling
- 1 aye
- 1 place
- 1 burning
- 1 whoever
- 1 s
- 1 heavy
- 1 successful