Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/103

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/102 > Quran/23/103 > Quran/23/104

Quran/23/103


  1. but those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [ being ] in hell, abiding eternally. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/103 (0)

  1. waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (1)

  1. but (the one) whose (are) light his scales, then those they [ who ] have lost their souls, in hell they (will) abide forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (2)

  1. whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [ destined ] to abide in hell: <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (3)

  1. and those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (4)

  1. but those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (5)

  1. but those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (6)

  1. and as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (7)

  1. but those whose scales weigh light will have ruined their souls; in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (8)

  1. and among ones whose balance was made light, then, those are those who lost themselves. they will be ones who will dwell in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (9)

  1. while those whose scales are light will be the ones who have lost their souls; they will remain in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (10)

but those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (11)

  1. but those whose balance is light, those are the ones who have lost their souls and will remain in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (12)

  1. and he whose inequities surpass in weight on one scale of the balance shall he and such persons be losers. their iniquities and unjust treatment of our revelations and signs have lost them their souls. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (13)

  1. and those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in hell they will abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (14)

  1. but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in hell- <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (15)

  1. and he whose balances shall be light--these are they who have lost themselves: in hell they are abiders. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (16)

  1. but those whose scales are lighter will perish and abide in hell for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (17)

  1. those whose scales are light, they are the losers of their selves, remaining in hell timelessly, for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (18)

  1. while those whose scales (of good deeds) are light &ndash; they will be those who have ruined their own selves, in hell abiding. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (19)

  1. as for those whose deeds weigh light in the scales, &mdash;they will be the ones who have ruined their souls, [ and ] they will remain in hell [ forever ]. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (20)

  1. but those whose scales are light, these are they who lose their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (21)

  1. and he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves in hell eternally (abiding). <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (22)

  1. but if it weighs less, one will be lost forever in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (23)

  1. and the one whose scales turn out to be light, then such people are the ones who harmed their own selves; in jahannam (hell) they are to remain for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (24)

  1. and those whose scales are light, it is they who have wasted their "self", and abide in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (25)

  1. and those whose balance (of good) is light, will be those who have lost their souls; they will live in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (26)

  1. but those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [ being ] in hell, abiding eternally. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (27)

  1. as for those whose weight of good deeds is light, they will be the ones who have lost their souls to live in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (28)

  1. while the ones whose scales (of good deeds) weigh lighter have incurred for themselves a severe loss. in hell, they shall stay forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (29)

  1. and the ones whose scales will be light (due to the little weight of good deeds), it is they who have harmed themselves. they are permanent residents of hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (30)

  1. and that whose scales (of good deeds) became very light (in comparison to his evil deeds[[]] they are those who lost their ownselves; in hell (they will be) dwellers. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (31)

  1. but those whose scales are light&mdash;those are they who have lost their souls; in hell they will dwell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (32)

  1. but those whose balance is light, they will have lost their souls, in hell will they live.  <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (33)

  1. and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. they will abide in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (34)

  1. and those whose scales are light, then they are those who lost their souls, remaining in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (35)

  1. and those whose weights are light on the balance, those are the ones who lost their souls, in hell they will abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (36)

  1. and those that are light in good deeds are the ones who have doomed themselves to live in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (37)

  1. those who have more bad deeds than good deeds are the ones who have wronged their souls as they will be confined to the hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (38)

  1. and the ones whose scales prove light &ndash; it is they who put their lives into ruin, remaining in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (39)

  1. but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in gehenna (hell) for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (40)

  1. and those whose good deeds are light, those are they who have lost their souls, abiding in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (41)

  1. and who his weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves in hell immortally/eternally. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (42)

  1. but those whose scales are light - these are they who will have ruined their souls; in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (43)

  1. those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in hell forever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (44)

  1. and those whose scales are light, these are they who put their souls in loss, forever they will remain in the hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (45)

  1. but whose scales are light (and their deeds of righteousness of no account), it is they who have ruined their souls and who shall abide in gehenna for long. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (46)

  1. and those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (47)

  1. and he whose scales are light -- they have lost their souls in gehenna dwelling forever, <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (48)

  1. but he whose scales are light,- these are they who lose themselves, in hell to dwell for aye! <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (49)

  1. but they whose balances shall be light are those who shall lose their souls, and shall remain in hell for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (50)

  1. but they whose balances shall be light, - these are they who shall lose their souls, abiding in hell for ever: <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (51)

  1. but those whose deeds are light shall forfeit their souls and abide in hell for ever. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (52)

  1. but those whose weight is light will have lost their souls and will abide in hell. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (53)

  1. and those whose scales weigh light, they are the ones who will be losers. they will abide in the place of burning eternally! <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (54)

  1. and whoever's scale be light, those are they who have ruined their souls, in hell will they abide. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103

Quran/23/103 (55)

  1. then those whose weight (of good) is heavy, those are the successful persons. <> kuma waɗanda sikelinsu ya yi sauƙi, to, waɗannan ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu suna madawwama a cikin jahannama. = [ 23:103 ] amma kuma wadanda sikelinsu babu nauyi, to, wadannan ne suka yi hasarar rayukansu; suna madauwama a cikin jahannama. --Qur'an 23:103


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 3 wa
  3. 2 anda
  4. 2 sikelinsu
  5. 1 ya
  6. 3 yi
  7. 1 sau
  8. 1 i
  9. 11 to
  10. 1 annan
  11. 2 ne
  12. 2 suka
  13. 2 hasarar
  14. 2 rayukansu
  15. 2 suna
  16. 1 madawwama
  17. 3 a
  18. 2 cikin
  19. 3 jahannama
  20. 1 23
  21. 1 103
  22. 1 amma
  23. 1 wadanda
  24. 1 babu
  25. 1 nauyi
  26. 1 wadannan
  27. 1 madauwama
  28. 1 waman
  29. 1 khaffat
  30. 1 mawazeenuhu
  31. 1 faola-ika
  32. 1 allatheena
  33. 1 khasiroo
  34. 1 anfusahum
  35. 1 fee
  36. 1 khalidoona
  37. 21 but
  38. 30 the
  39. 4 one
  40. 50 whose
  41. 57 are
  42. 47 light
  43. 3 his
  44. 29 scales
  45. 7 then
  46. 59 those
  47. 56 they
  48. 45 who
  49. 33 have
  50. 26 lost
  51. 44 their
  52. 33 souls
  53. 57 in
  54. 49 hell
  55. 45 will
  56. 19 abide
  57. 15 forever
  58. 1 whereas
  59. 7 weight
  60. 17 is
  61. 10 balance
  62. 5 -
  63. 6 it
  64. 1 squandered
  65. 4 own
  66. 5 selves
  67. 4 91
  68. 1 destined
  69. 4 93
  70. 38 and
  71. 6 lose
  72. 7 abiding
  73. 20 be
  74. 4 as
  75. 14 for
  76. 1 him
  77. 12 good
  78. 15 deeds
  79. 6 these
  80. 12 shall
  81. 5 weigh
  82. 6 ruined
  83. 1 among
  84. 19 ones
  85. 1 was
  86. 1 made
  87. 8 themselves
  88. 3 dwell
  89. 3 while
  90. 6 remain
  91. 3 scale
  92. 2 doomed
  93. 1 staying
  94. 6 he
  95. 1 inequities
  96. 1 surpass
  97. 3 on
  98. 15 of
  99. 2 such
  100. 2 persons
  101. 3 losers
  102. 1 iniquities
  103. 1 unjust
  104. 1 treatment
  105. 1 our
  106. 1 revelations
  107. 1 signs
  108. 1 them
  109. 8 ever
  110. 2 stay
  111. 1 hell-
  112. 3 balances
  113. 1 light--these
  114. 1 abiders
  115. 2 lighter
  116. 1 perish
  117. 3 remaining
  118. 1 timelessly
  119. 2 ndash
  120. 2 mdash
  121. 4 eternally
  122. 1 if
  123. 1 weighs
  124. 1 less
  125. 1 turn
  126. 1 out
  127. 1 people
  128. 2 harmed
  129. 1 jahannam
  130. 1 wasted
  131. 2 quot
  132. 1 self
  133. 5 live
  134. 1 being
  135. 1 incurred
  136. 1 severe
  137. 3 loss
  138. 1 due
  139. 1 little
  140. 1 permanent
  141. 1 residents
  142. 2 that
  143. 1 became
  144. 1 very
  145. 1 comparison
  146. 1 evil
  147. 1 8211
  148. 2 ownselves
  149. 1 dwellers
  150. 1 courted
  151. 3 weights
  152. 1 more
  153. 1 bad
  154. 1 than
  155. 1 wronged
  156. 1 confined
  157. 1 prove
  158. 2 put
  159. 1 lives
  160. 1 into
  161. 1 ruin
  162. 2 forfeit
  163. 3 gehenna
  164. 1 measures
  165. 1 were
  166. 1 reduced
  167. 1 lightened
  168. 1 so
  169. 1 immortally
  170. 1 righteousness
  171. 1 no
  172. 1 account
  173. 1 long
  174. 1 --
  175. 1 dwelling
  176. 1 aye
  177. 1 place
  178. 1 burning
  179. 1 whoever
  180. 1 s
  181. 1 heavy
  182. 1 successful