Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/7 > Quran/25/8 > Quran/25/9

Quran/25/8


  1. or [ why is not ] a treasure presented to him [ from heaven ], or does he [ not ] have a garden from which he eats?" and the wrongdoers say, "you follow not but a man affected by magic." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/8 (0)

  1. aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun ya/kulu minha waqala alththalimoona in tattabiaaoona illa rajulan mashooran <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (1)

  1. or is delivered to him a treasure or is for him a garden, he may eat from and say the wrongdoers, "not you follow but a man bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (2)

  1. or: "[ why has not ] a treasure been granted to him [ by god ]?" or: "he should [ at least ] have a [ bountiful ] garden, so that he could eat thereof [ without effort ]!" and so these evildoers say [ unto one another ], "if you were to follow [ muhammad, you would follow ] but a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (3)

  1. or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? and the evil-doers say: ye are but following a man bewitched. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (4)

  1. "or (why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" the wicked say: "ye follow none other than a man bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (5)

  1. "or (why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" the wicked say: "ye follow none other than a man bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (6)

  1. or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a garden from which he should eat? and the unjust say: you do not follow any but a man deprived of reason. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (7)

  1. or a treasure should have been sent down to him, or he should have had a garden from which to eat. the wrongdoers say, you are surely following a man who is bewitched. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (8)

  1. or why is not a treasure cast down to him or why is there not a garden for him so that he may eat from it? and the ones who are unjust said: you follow nothing but a bewitched man. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (9)

  1. or a treasure were offered him, or a garden belonged to him from which he might eat." wrongdoers say: "you are only following a man who is bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (10)

or a treasure had been cast down to him, or he had had a garden from which he may eat!” and the wrongdoers say ˹to the believers˺, “you are only following a bewitched man.” <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (11)

  1. or, "why hasn't he been given a treasure?" or, "why he does not have a garden from which he eats?" and the unjust say, "the man you follow is simply bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (12)

  1. "or a treasure were sent down to him from heaven or an orchard put in his possession to use as a source of food. this is besides the allegation of the wrongful who say to those who think alike: "you simply follow a man who has witchcraft on his lips and you foolishly hang on to them." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (13)

  1. "or that a treasure is given to him, or that he has a paradise that he eats from." and the wicked said: "you are but following a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (14)

  1. why has he not been given treasure or a garden to supply his food?' and the evildoers say, 'the man you follow is simply under a spell.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (15)

  1. or, whereforeis not there cast down unto him a treasure or he has a garden whereof he may eat! and the wrong-doeray: ye follow only a man bewitched. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (16)

  1. or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat." and these wicked people say: "you only follow a man ensorcelled." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (17)

  1. why has treasure not been showered down on him? why does he not have a garden to give him food?&acute; the wrongdoers say, &acute;you are merely following a man who is bewitched.&acute; <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (18)

  1. or: "why is a treasure not cast down upon him from the heaven (so that he should no longer need to go about in market-places to earn a living)?" or: "why does he not have a garden (granted to him miraculously) to obtain his food from?" and so these wrongdoers say (to the believers): "you are following only a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (19)

  1. or, '[ why is not ] a treasure thrown to him, or [ why does ] he [ not ] have a garden from which he may eat?' and the wrongdoers say, 'you are just following a bewitched man.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (20)

  1. or a treasure thrown down unto him, or why has he not a garden to eat from....?" and the unjust say, "you  only follow a man bewitched (or obsessed)." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (21)

  1. or (had there been) a hoarding (i.e., a treasure) cast down to him, or (had) there been to him a garden to eat of?" and the unjust (people) have said, "decidedly you are only closely following a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (22)

  1. why has a treasure not been laid out for him or a garden from which he could eat been given to him." the unjust ones say, "you are merely following a bewitched person". <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (23)

  1. or a treasure should have been thrown down to him, or he should have a garden to eat from it?. and the transgressors said (to the believers,) .you are following none but a bewitched man. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (24)

  1. "or why has not a treasure been bestowed on him, or why has he not a garden for enjoyment?" the wicked say, "you are but following a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (25)

  1. "or (why) has a treasure not been granted to him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" the wicked say: "you follow no one other than a man under spell." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (26)

  1. or [ why is not ] a treasure presented to him [ from heaven ], or does he [ not ] have a garden from which he eats?" and the wrongdoers say, "you follow not but a man affected by magic." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (27)

  1. why has he not been given a treasure or at least a garden from which he could eat?" and these wicked people further say: "you are only following a man who is bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (28)

  1. "else, why was he not presented with a treasure? why is it that he has no orchard to enrich him?" these unjust people remark, "you are merely following a crazy man." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (29)

  1. or a treasure should have been sent down to him, or (at least) he should have owned a garden so that he might eat (of its income).' and the wrongdoers say (to the muslims): 'you are following but a man spellbound.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (30)

  1. or (why not) has been dropped unto him a treasure, or becomes for him an orchard he may eat thereof?” and the transgressors said: “you follow not but an adult male - bewitched (i.e., under effect of sorcery and magic).” <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (31)

  1. or, 'if only a treasure was dropped on him.' or, 'if only he had a garden from which he eats.' the evildoers also say, 'you are following but a man under spell.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (32)

  1. or why has not a treasure been bestowed on him, or why does he not have a garden for enjoyment?” the wrongdoers say, “you follow none other than a mad man.”  <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (33)

  1. or why has not at least a treasure been sent down for him or a garden given to him for (easy) sustenance?" and the wicked people say, "you are following a man bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (34)

  1. or a treasure is not given to him, or there is no garden for him to eat from it? and the wrongdoers said: you are only following a bewitched man. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (35)

  1. "or that a treasure is given to him, or that he has a paradise that he eats from." and the wicked said: "you are but following a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (36)

  1. "or no treasure been sent down to him, or no garden been provided to him from which to eat?" the wrongdoers further say, "you are not following but a man bewitched!" <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (37)

  1. or, "how come god has not sent him a treasure from the heaven or an earthly garden to provide his needs?" the unbelievers than arrive to the conclusion that: "you are following the one who is a cast spelled over." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (38)

  1. "or that he should have obtained a hidden treasure, or should have had a garden from which to eat"; and the unjust said, "you do not follow but a man under a magic spell." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (39)

  1. or, why has no treasure been thrown to him, or a garden for him to eat from? ' and the harmdoers say: 'the man you follow is surely bewitched. ' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (40)

  1. or a treasure given to him, or a garden from which to eat? and the evildoers say: you follow but a man bewitched! <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (41)

  1. or a treasure be thrown to him, or a treed garden/paradise be for him, he eats from it. and the unjust/oppressive said: "that you follow except a bewitched/enchanted man." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (42)

  1. `or a treasure should have been sent down to him, or he should have had a garden to eat therefrom.' and the wrongdoers say, `you follow but a man bewitched.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (43)

  1. or, "if only a treasure could be given to him!" or, "if only he could possess an orchard from which he eats!" the transgressors also said, "you are following a bewitched man." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (44)

  1. or he would have got a treasure from the hidden place or he would have any garden that he may eat therefrom. and the unjust people say, you follow not but a man who has been bewitched'. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (45)

  1. `or a treasure should have been sent to him or there should have been a garden from which he might eat.' not only that, these unjust people say, `you follow none but a (mere) man who is given food.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (46)

  1. "or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?" and the zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "you follow none but a man bewitched." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (47)

  1. or why is not a treasure thrown to him, or why has he not a garden to eat of?' the evildoers say, 'you are only following a man bewitched!' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (48)

  1. or there be thrown to him a treasury or he have a garden to eat therefrom .... !' and the unjust say, 'ye only follow an infatuated man.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (49)

  1. or unless a treasure be cast down unto him; or he have a garden, of the fruit whereof he may eat; we will not believe. the ungodly also say, ye follow no other than a man who is distracted. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (50)

  1. or a treasure be thrown down to him, or he have a garden that supplieth him with food . . ." and those unjust persons say, "ye follow but a man enchanted." <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (51)

  1. why has no treasure been given him, no garden to provide his sustenance?' and the wrongdoers say: 'the man you follow is surely bewitched.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (52)

  1. or why has not a treasure been granted to him? or he should have a garden to provide his sustenance.' the wrongdoers say: 'the man you follow is certainly bewitched.' <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (53)

  1. or shouldn't he have been given a treasure or a garden with exclusive produce...” the wrongdoers spoke among each other saying, “you are following a man who is bewitched.” <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (54)

  1. or why has not a treasure been bestowed on him, or why has he not a garden to eat of it?' and the unjust say: 'you follow none other than a man bewitched'. <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8

Quran/25/8 (55)

  1. and they say, "what is (wrong with) this messenger, he eats food and walks in the markets? why has not an angel been sent down to him so that he could be a warner along with him? <> "ko kuwa a jefo wata taska zuwa gare shi, ko kuwa wata gona ta kasance a gare shi, yana ci daga gare ta?" kuma azzalumai suka ce: "ba ku bin kowa, face mutum sihirtacce:" = [ 25:8 ] "ko kuwa, "idan da za ba shi dukiya mai yawa!" ko kuwa, "idan da zai mallaki wata gona, wanda zai ci daga gare ta!" kuma azzalumai suka ce, "ba kowa kuke bi ba illa mutum masihircci."

--Qur'an 25:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ko
  2. 4 kuwa
  3. 147 a
  4. 1 jefo
  5. 3 wata
  6. 1 taska
  7. 1 zuwa
  8. 4 gare
  9. 3 shi
  10. 2 gona
  11. 3 ta
  12. 1 kasance
  13. 1 yana
  14. 2 ci
  15. 2 daga
  16. 2 kuma
  17. 2 azzalumai
  18. 2 suka
  19. 2 ce
  20. 4 ba
  21. 1 ku
  22. 1 bin
  23. 2 kowa
  24. 1 face
  25. 2 mutum
  26. 1 sihirtacce
  27. 1 25
  28. 1 8
  29. 80 quot
  30. 9 ldquo
  31. 2 idan
  32. 2 da
  33. 1 za
  34. 1 dukiya
  35. 1 mai
  36. 1 yawa
  37. 8 rdquo
  38. 2 zai
  39. 1 mallaki
  40. 1 wanda
  41. 1 kuke
  42. 1 bi
  43. 2 illa
  44. 1 masihircci
  45. 2 aw
  46. 1 yulqa
  47. 1 ilayhi
  48. 1 kanzun
  49. 1 takoonu
  50. 1 lahu
  51. 1 jannatun
  52. 1 ya
  53. 1 kulu
  54. 1 minha
  55. 1 waqala
  56. 1 alththalimoona
  57. 4 in
  58. 1 tattabiaaoona
  59. 1 rajulan
  60. 1 mashooran
  61. 100 or
  62. 31 is
  63. 1 delivered
  64. 69 to
  65. 64 him
  66. 53 treasure
  67. 14 for
  68. 46 garden
  69. 68 he
  70. 9 may
  71. 31 eat
  72. 32 from
  73. 39 and
  74. 41 say
  75. 63 the
  76. 16 wrongdoers
  77. 52 not
  78. 49 you
  79. 31 follow
  80. 21 but
  81. 51 man
  82. 38 bewitched
  83. 13 91
  84. 43 why
  85. 33 has
  86. 13 93
  87. 34 been
  88. 5 granted
  89. 2 by
  90. 2 god
  91. 18 should
  92. 4 at
  93. 4 least
  94. 30 have
  95. 1 bountiful
  96. 7 so
  97. 18 that
  98. 7 could
  99. 2 thereof
  100. 1 without
  101. 1 effort
  102. 6 these
  103. 5 evildoers
  104. 6 unto
  105. 3 one
  106. 1 another
  107. 5 if
  108. 3 were
  109. 1 muhammad
  110. 3 would
  111. 9 thrown
  112. 19 down
  113. 1 hath
  114. 4 paradise
  115. 1 whence
  116. 1 evil-doers
  117. 7 ye
  118. 25 are
  119. 24 following
  120. 5 bestowed
  121. 9 on
  122. 5 enjoyment
  123. 9 wicked
  124. 7 none
  125. 7 other
  126. 7 than
  127. 10 sent
  128. 1 made
  129. 16 which
  130. 14 unjust
  131. 2 do
  132. 2 any
  133. 1 deprived
  134. 9 of
  135. 1 reason
  136. 10 had
  137. 3 surely
  138. 13 who
  139. 7 cast
  140. 7 there
  141. 6 it
  142. 2 ones
  143. 10 said
  144. 1 nothing
  145. 1 offered
  146. 1 belonged
  147. 3 might
  148. 16 only
  149. 1 761
  150. 3 believers
  151. 1 762
  152. 1 hasn
  153. 2 t
  154. 14 given
  155. 6 does
  156. 8 eats
  157. 3 simply
  158. 4 heaven
  159. 8 an
  160. 5 orchard
  161. 1 put
  162. 7 his
  163. 1 possession
  164. 1 use
  165. 1 as
  166. 1 source
  167. 7 food
  168. 2 this
  169. 1 besides
  170. 1 allegation
  171. 1 wrongful
  172. 2 those
  173. 1 think
  174. 1 alike
  175. 1 witchcraft
  176. 1 lips
  177. 1 foolishly
  178. 1 hang
  179. 1 them
  180. 1 supply
  181. 4 rsquo
  182. 3 lsquo
  183. 5 under
  184. 4 spell
  185. 1 whereforeis
  186. 3 whereof
  187. 1 wrong-doeray
  188. 7 people
  189. 1 ensorcelled
  190. 1 showered
  191. 1 give
  192. 3 acute
  193. 3 merely
  194. 1 upon
  195. 10 no
  196. 1 longer
  197. 1 need
  198. 1 go
  199. 1 about
  200. 1 market-places
  201. 1 earn
  202. 1 living
  203. 1 miraculously
  204. 1 obtain
  205. 1 just
  206. 1 obsessed
  207. 1 hoarding
  208. 2 i
  209. 2 e
  210. 1 decidedly
  211. 1 closely
  212. 1 laid
  213. 1 out
  214. 1 person
  215. 3 transgressors
  216. 2 presented
  217. 1 affected
  218. 3 magic
  219. 2 further
  220. 1 else
  221. 2 was
  222. 5 with
  223. 1 enrich
  224. 1 remark
  225. 1 crazy
  226. 1 owned
  227. 1 its
  228. 1 income
  229. 1 muslims
  230. 1 spellbound
  231. 2 dropped
  232. 1 becomes
  233. 2 8221
  234. 1 8220
  235. 1 adult
  236. 1 male
  237. 1 8212
  238. 1 effect
  239. 1 sorcery
  240. 12 39
  241. 3 also
  242. 1 mad
  243. 1 easy
  244. 3 sustenance
  245. 1 provided
  246. 1 how
  247. 1 come
  248. 1 earthly
  249. 3 provide
  250. 1 needs
  251. 1 unbelievers
  252. 1 arrive
  253. 1 conclusion
  254. 1 spelled
  255. 1 over
  256. 1 obtained
  257. 2 hidden
  258. 1 harmdoers
  259. 7 be
  260. 1 treed
  261. 1 oppressive
  262. 1 except
  263. 2 enchanted
  264. 3 therefrom
  265. 1 possess
  266. 1 got
  267. 1 place
  268. 1 mere
  269. 1 zalimoon
  270. 1 polytheists
  271. 1 wrong-doers
  272. 1 etc
  273. 1 treasury
  274. 1 infatuated
  275. 1 unless
  276. 1 fruit
  277. 1 we
  278. 1 will
  279. 1 believe
  280. 1 ungodly
  281. 1 distracted
  282. 1 supplieth
  283. 1 persons
  284. 1 certainly
  285. 1 shouldn
  286. 1 exclusive
  287. 1 produce
  288. 1 spoke
  289. 1 among
  290. 1 each
  291. 1 saying
  292. 1 they
  293. 1 what
  294. 1 wrong
  295. 1 messenger
  296. 1 walks
  297. 1 markets
  298. 1 angel
  299. 1 warner
  300. 1 along