Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations


Quran/30/21

  1. Transliteration
    Wamin ayatihi an khalaqa lakum min anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAala baynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
  2. NAK
    [litas’kunoo] comes from the verb سكنَ َ َ [sakana] which means literally ‘to stop’. This stopping results in you finding peace and tranquility in your heart. This is the foundation of a good marriage. Once that peace is in your heart, it emanates from you and you carry that into society, which benefits it. If your heart is full of chaos and uneasiness, this is what will emanate from you. When homes are filled with chaos and violence, this impacts the society in so many bad ways. Societies where there are many broken homes, we find the crime and violence in those communities very high. The opposite is true for communities full of happy homes.
    [mawad-datan] extreme love. It comes from the word [wud-dun] which is love.
    رحمة [rah’matun] is a special bond of love and mercy that can be compared to the bond of the womb, out of which you want to protect someone, take care of them, make sure they are not hurt, make sure all their needs are met.
    يـتـفكرون [yatafak-karoona] comes from the verb تـفكر [tafak-kara] which is to think deeply, reflect, ponder.
  3. Gumi's Hausa Translation
    Kuma akwai daga ãyõyinsa, Ya halitta muku mãtan aure daga kanku, dõmin ku natsu zuwa gare ta, kuma Ya sanya sõyayya da rahama a tsakãninku. Lalle a cikin wancan akwai ãyõyi ga mutãne mãsu yin tunãni.
  4. Masjid Tuscon's Hausa
    Daga cikin ayoyinSa, shi ne cewa, Ya halitta maku matan aure daga kanku, domin ku sami kwanciyar hankali da biyan buqata gare ta, kuma Ya sanya soyayya da rahamah a tsakaninku. Lalle a cikin wannan, akwai ayoyi ga mutane masu yin tunani.
  5. http://tafsir.io/30/21
  6. https://tayyibaat.wordpress.com/2008/10/04/3021-purpose-of-spouses/

IslamAwakened.com variorum

http://www.islamawakened.com/quran/30/21/

Generally Accepted Translations of the Meaning

  1. muhammad asad
    and among his wonders is this: he creates for you mates out of your own kind. so that you might incline towards them, and he engenders love and tenderness between you: in this, behold, there are messages indeed for people who think!
  2. m. m. pickthall
    and of his signs is this: he created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and he ordained between you love and mercy. lo! herein indeed are portents for folk who reflect.
  3. shakir
    and one of his signs is that he created mates for you from yourselves that you may find rest in them, and he put between you love and compassion; most surely there are signs in this for a people who reflect.
  4. yusuf ali (saudi rev. 1985)
    and among his signs is this, that he created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and he has put love and mercy between your (hearts): verily in that are signs for those who reflect.
  5. yusuf ali (orig. 1938)
    and among his signs is this, that he created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and he has put love and mercy between your (hearts): verily in that are signs for those who reflect.
  6. dr. laleh bakhtiar
    and among his signs are that he created for you spouses from among yourselves, that you rest in them. and he made affection and mercy among you. truly, in that are certainly signs for a folk who reflect.
  7. wahiduddin khan
    another of his signs is that he created for you from among yourselves spouses, so that you might find repose in them, and he created between you affection and kindness. truly there are signs in this for people who reflect.
  8. t.b.irving
    among his signs is [[[the]] fact] that he has created spouses for you from among yourselves so that you may console yourselves with them. he has planted affection and mercy between you; in that are signs for people who think things over.
  9. [al-muntakhab]
    and among his marvels is that by a special creation did he evolve from you and of your own kind mates to form the complement to you as your counterparts in whom you seek consolation and find comfort, and between you both he implanted affection and mercy. these are tokens emblematic indeed of allah's omnipotence and authority that are observed by people who ponder.
  10. [the monotheist group] (2011 edition)
    and from his signs is that he created for you mates from yourselves that you may reside with them, and he placed between you affection and mercy. in that are signs for a people who reflect.
  11. abdel haleem
    another of his signs is that he created spouses from among yourselves for you to live with in tranquillity: he ordained love and kindness between you. there truly are signs in this for those who reflect.
  12. abdul majid daryabadi
    and of his signs is, thathe created for you from yourselves pouses that ye may find repose in them, and he set between you affection and mercy. verily herein are signs for a people who ponder.
  13. ahmed ali
    another of his signs is that he created mates of your own kind of yourselves so that you may get peace of mind from them, and has put love and compassion between you. verily there are signs in this for those who reflect.
  14. aisha bewley
    among his signs is that he created spouses for you of your own kind so that you might find tranquillity in them. and he has placed affection and compassion between you. there are certainly signs in that for people who reflect.
  15. ali ünal
    and among his signs is that he has created for you, from your selves, mates, that you may incline towards them and find rest in them, and he has engendered love and tenderness between you. surely in this are signs for people who reflect.
  16. ali quli qara'i
    and of his signs is that he created for you mates from your own selves that you may take comfort in them, and he ordained affection and mercy between you. there are indeed signs in that for a people who reflect.
  17. hamid s. aziz
    and one of his signs is this that he created mates for you from yourselves that you may find rest in them, and he put between you love and compassion; herein, indeed, are signs for a people who reflect.
  18. muhammad mahmoud ghali
    and of his signs is that he created for you, of yourselves, spouses, that you (may) find rest in them, and he has made between you amity and mercy. surely in that are indeed signs for a people who meditate.
  19. muhammad sarwar
    his creating spouses for you out of yourselves so that you might take comfort in them and his creating love and mercy among you. in this there is evidence (of the truth) for the people who (carefully) think.
  20. muhammad taqi usmani
    and it is among his signs that he has created for you wives from among yourselves, so that you may find tranquility in them, and he has created love and kindness between you. surely in this there are signs for a people who reflect.
  21. shabbir ahmed
    and among his signs is this: he created for you mates from yourselves, so that you might find comfort in them. and he ordained between you love and kindness. in this, behold, are signs for people who think. (azwaj = husband + wife, that are mates to, and complement each other towards fulfillment of each other's personality).
  22. syed vickar ahamed
    and among his signs, is this, that he created (your) mates for you from yourselves, that you may live in joy (and peace) with them, and he has placed love and mercy between your (hearts): surely, there are signs in this for those who think.
  23. umm muhammad (sahih international)
    and of his signs is that he created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and he placed between you affection and mercy. indeed in that are signs for a people who give thought.
  24. farook malik
    and of his signs, another one is that he created for you mates from among yourselves that you may find comfort with them, and he planted love and kindness in your hearts; surely there are signs in this for those who think about it.
  25. dr. munir munshey
    another one of his signs: he created wives for you from amongst your kind, so you may have peace and tranquility. (no one but) he kindles love and compassion between you and your wife. of course, there is a sign in it for any nation that ponders!
  26. dr. mohammad tahir-ul-qadri
    and (also) of his signs is that he created for you mates of your own kind so that you acquire peace from them, and he created between you love and mercy. verily, in this (system of creation) there are signs for those who meditate.
  27. dr. kamal omar
    and (it is) among his signs that he created for you from among anfusekum (your own nufus or people), matesin order that you may find solace in them. [[[the]] word azwaj should be translated as mates because it covers both the male and female as spouses]. and he has established among you affection and mercy. surely, in this are indeed lessons for those who think and ponder .
  28. talal a. itani (new translation)
    and of his signs is that he created for you mates from among yourselves, so that you may find tranquility in them; and he planted love and compassion between you. in this are signs for people who reflect.
  29. bilal muhammad (2013 edition)
    and among his signs is this, that he created for you mates from among yourselves, that you may dwell in tranquility with them, and he has put affection and mercy between your hearts, indeed in that are signs for those who reflect.
  30. maududi
    and of his signs is that he has created mates for you from your own kind that you may find peace in them and he has set between you love and mercy. surely there are signs in this for those who reflect.
  31. [the monotheist group] (2013 edition)
    and from his signs is that he created for you mates from yourselves that you may reside with them, and he placed between you affection and mercy. in that are signs for a people who reflect.


Controversial, deprecated, or status undetermined works

  1. bijan moeinian another sign of the existence of god is the creation of your spouses from your own species so that [[[you]] do not suffer from loneliness and that] you may find tranquility [[[living]] next to each other.] it is god who sparks love between you. there are many subjects to reflect about this topic for those who use their brains.
  2. faridul haque
    and among his signs is that he created spouses for you from yourselves for you to gain rest from them, and kept love and mercy between yourselves; indeed in this are signs for the people who ponder.
  3. hasan al-fatih qaribullah
    and of his signs is that he created for you wives from among yourselves, that you might reside with them, and has put kindness and mercy between you.surely, there are signs in this for those who think.
  4. maulana muhammad ali
    and of his signs is this, that he created mates for you from yourselves that you might find quiet of mind in them, and he put between you love and compassion. surely there are signs in this for a people who reflect.
  5. muhammad ahmed - samira
    and from his evidences/signs that (e) he created for you from yourselves spouses to be tranquil/secure to it, and he made/created between you love/affection/friendship and mercy, that (e) in that (are) evidences/signs (e) to a nation thinking.
  6. sher ali
    and of his signs is that he has created wives for you from among yourselves that you may find peace of mind in them, and he has put love and tenderness between you. in that, surely, are signs for a people who reflect.
  7. rashad khalifa
    among his proofs is that he created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and he placed in your hearts love and care towards your spouses. in this, there are sufficient proofs for people who think.
  8. ahmed raza khan (barelvi)
    and of his signs is that he created for you from among yourselves couple that you may find repose in them and he put love and mercy between you. no doubt, in it are signs for a people who ponder.
  9. amatul rahman omar
    and (it is one) of his signs that he has created spouses for you from your own species that you may find comfort in them. and he has induced mutual love and tenderness between you. behold! there are signs in this for a people who would reflect.
  10. muhsin khan & muhammad al-hilali
    and among his signs is this, that he created for you wives from among yourselves, that you may find repose in them, and he has put between you affection and mercy. verily, in that are indeed signs for a people who reflect.


Non-muslim and/or orientalist works

  1. arthur john arberry
    and of his signs is that he created for you, of yourselves, spouses, that you might repose in them, and he has set between you love and mercy. surely in that are signs for a people who consider.
  2. edward henry palmer
    and of his signs is this, that he hath created for you of yourselves wives with whom ye may cohabit; he has made between you affection and pity. verily, in that are signs unto a people who reflect.
  3. george sale
    and of his signs another is, that he hath created for you, out of your selves, wives, that ye may cohabit with them; and hath put love and compassion between you: verily herein are signs unto people who consider.
  4. john medows rodwell
    and one of his signs it is, that he hath created wives for you of your own species, that ye may dwell with them, and hath put love and tenderness between you. herein truly are signs for those who reflect.
  5. n j dawood (draft)
    by another sign he created for you spouses from among yourselves, that you might live in peace with them, and planted love and kindness in your hearts. surely there are signs in this for thinking men.


New and/or partial translations, and works in progress

  1. sayyid qutb
    and among his signs is that he creates for you spouses out of your own kind, so that you might incline towards them, and he engenders love and tenderness between you. in this there are clear signs indeed for people who think.
  2. ahmed hulusi
    it is from his signs that he creates partners (body) from your selves (your consciousness formed by a composition of names) so that you may settle and find repose therein, and so that he forms between you love and grace... indeed, there are many signs in this for people who contemplate.
  3. sayyed abbas sadr-ameli
    and of his signs is that he crated spouses for you from yourselves, that you may repose in them, and he has set between you love and mercy; verily there are signs in this, for a people who reflect.
  4. mir aneesuddin
    and among his signs is that he created from among yourselves mates for you that you might tranquility in them, and he placed between you love and mercy. certainly there are signs in that for people who reflect.
  5. mohammad shafi
    and among his signs is that he created for you mates from yourselves, so that you might give comfort and support to them. and he created mutual affection and kindness between you. in this, indeed, are signs for people who reflect.