Category:Quran > Quran/34 > Quran/34/4 > Quran/34/5 > Quran/34/6
Quran/34/5
- but those who strive against our verses [ seeking ] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/34/5 (0)
- waallatheena saaaaw fee ayatina muaaajizeena ola-ika lahum aaathabun min rijzin aleemin <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (1)
- but those who strive against our verses (to) cause failure - those - for them (is) a punishment of foul nature, painful. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (2)
- whereas for those who strive against our messages, seeking to defeat their purpose, there is grievous suffering in store as an outcome of [ their ] vileness. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (3)
- but those who strive against our revelations, challenging (us), theirs will be a painful doom of wrath. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (4)
- but those who strive against our signs, to frustrate them,- for such will be a penalty,- a punishment most humiliating. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (5)
- but those who strive against our signs, to frustrate them,- for such will be a penalty,- a punishment most humiliating. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (6)
- and (as for) those who strive hard in opposing our communications, these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (7)
- but those who strive against our signs, trying to defeat them, will suffer a painful torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (8)
- but those who endeavored against our signs as ones who strive to thwart, those, for them there is a punishment of painful wrath. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (9)
- while the ones who work against our signs in order to defeat them will have painful torment from a blight. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (10)
as for those who strive to discredit our revelations, it is they who will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (11)
- but for those who strive against our message, trying to undermine it, there will be a painful punishment of agonizing pain. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (12)
- and he justly penalizes those who purposed to deny his revelations and challenge his divine and authoritative signs. they must expect the torment laid upon the damned. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (13)
- as for those who strived against our revelations to frustrate them, they will have a retribution of painful affliction. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (14)
- but as for those who work against our revelations, seeking to undermine them, there will be a torment of painful suffering. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (15)
- and those who endeavoured to frustrate our signs - those! theirs shall be a torment of afflictive calamity. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (16)
- as for those who try to subvert our signs, there is a punishment of painful torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (17)
- but those who strive against our signs, trying to nullify them, will have a punishment of agonising pain. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (18)
- whereas those who strive against our revelations, seeking to frustrate and void (them), for those (who have thus distanced themselves from their lord) is a painful punishment of loathsome kind (earned by their own loathsome deeds). <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (19)
- but those who contend with our signs seeking to thwart [ their purpose ], for such is a painful punishment due to defilement. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (20)
- and those who strive hard in opposing our revelations, these it is for whom is a painful and humiliating chastisement. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (21)
- and (the ones) who endeavor against our signs trying to defy them, those will have a torment of painful chastisement. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (22)
- however, those who try to challenge our revelations will face the most painful torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (23)
- as for those who strived against our signs to defeat (the messenger), for such people there is a painful punishment of the divine wrath. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (24)
- whereas those who strive against our revelations trying to defeat their purpose, theirs will be a suffering of painful anxiety. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (25)
- but those who strive against our signs, to stop them (from success) in every way.— for such (persons there) will be a penalty— a punishment that is most humiliating. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (26)
- but those who strive against our verses [ seeking ] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (27)
- as for those who strive to discredit our revelations, there will be a humiliating painful punishment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (28)
- and there are those who strive to refute and repudiate our signs. such are the ones, for whom there exists a severely painful punishment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (29)
- and those who strived in (opposition to) our revelations presuming to frustrate (us), it is they for whom there is punishment of a highly agonizing torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (30)
- and those who strove in ayaatina ('our verses') as those who are bent upon frustrating the purpose - those: for them will be punishment of a painful suffering . <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (31)
- as for those who strive against our revelations, seeking to undermine them—for them is a punishment of a painful plague. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (32)
- but those who strive against our signs to stop them, for them will be a penalty, and a punishment most crushing. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (33)
- as for those who worked against our signs in order to frustrate them, they shall suffer a painful chastisement. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (34)
- and those who tried to disable (and invalidate) our signs, they have punishment of a painful filth. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (35)
- as for those who sought against our revelations to frustrate them, they will have a retribution of painful affliction. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (36)
- and for those who strive hard to defeat the purpose of our messages, there is punishment of a painful scourge. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (37)
- those who try to discard the lord's revelations, on the contrary, will receive an awful punishment in the hell. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (38)
- and those who strove in our signs in order to defeat – for them is a punishment from the severe painful punishments. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (39)
- but those who labor against our verses (thinking they are) frustrating (our messengers), theirs shall be the painful punishment of anger. ' <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (40)
- and those who strive hard in opposing our messages, for them is a painful chastisement of an evil kind. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (41)
- and those who strived/endeavored in our verses/evidences disabling/frustrating, those for them (is) a torture from painful filth . <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (42)
- but as to those who strive against our signs, seeking to frustrate our plans, it is they for whom there will be the torment of a painful punishment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (43)
- as for those who constantly challenge our revelations, they have incurred a retribution of painful humiliation. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (44)
- and those who tried to defeat in our signs for them is the suffering of the painful torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (45)
- but (as to) those who strive hard against our revelations seeking to frustrate (our plan), it is they who will suffer a harrowing punishment of the worst sort. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (46)
- but those who strive against our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (47)
- 'and those who strive against our signs to void them -- theirs shall be a chastisement of painful wrath.' <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (48)
- but those who strive concerning our signs to frustrate them; these,- for them is the torment of a grievous plague. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (49)
- but they who endeavour to render our signs of none effect, shall receive a punishment of painful torment. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (50)
- but as for those who aim to invalidate our signs, - a chastisement of painful torment awaiteth them! <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (51)
- but those who strive to confute our revelations shall suffer the torment of a harrowing scourge.' <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (52)
- as for those who strive against our revelations, seeking to defeat their purpose, these shall have a most painful suffering. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (53)
- as for those who rush about to invalidate our signs, for them there is an intense suffering (filth, illusion). <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (54)
- and those who strive hard in invalidating our signs, challenging (us), for such will be a chastisement of a painful wrath. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Quran/34/5 (55)
- and those who strive against our signs to frustrate them, those are the persons for whom there is a punishment of painfully weakening uneasiness. <> kuma waɗanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, waɗannan suna da wata azaba daga azaba mai raɗaɗi. = [ 34:5 ] amma wadanda suka yi makirci ga ayoyinmu, suna masu gajiyarwa, wadannan suna da wata azaba mai radadi. --Qur'an 34:5
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 2 yi
- 2 makirci
- 2 ga
- 2 ayoyinmu
- 4 suna
- 2 masu
- 2 gajiyarwa
- 1 annan
- 2 da
- 2 wata
- 3 azaba
- 1 daga
- 2 mai
- 1 ra
- 54 a
- 1 i
- 1 34
- 1 5
- 1 amma
- 1 wadanda
- 1 wadannan
- 1 radadi
- 1 waallatheena
- 1 saaaaw
- 1 fee
- 1 ayatina
- 1 muaaajizeena
- 1 ola-ika
- 1 lahum
- 1 aaathabun
- 1 min
- 1 rijzin
- 1 aleemin
- 21 but
- 62 those
- 60 who
- 31 strive
- 29 against
- 56 our
- 6 verses
- 50 to
- 2 cause
- 2 failure
- 10 -
- 43 for
- 32 them
- 26 is
- 27 punishment
- 38 of
- 2 foul
- 2 nature
- 39 painful
- 3 whereas
- 3 messages
- 9 seeking
- 9 defeat
- 7 their
- 6 purpose
- 15 there
- 2 grievous
- 7 suffering
- 15 in
- 1 store
- 19 as
- 5 an
- 1 outcome
- 3 91
- 3 93
- 1 vileness
- 19 revelations
- 2 challenging
- 3 us
- 5 theirs
- 24 will
- 17 be
- 1 doom
- 5 wrath
- 28 signs
- 13 frustrate
- 7 such
- 4 penalty
- 6 most
- 5 humiliating
- 24 and
- 6 hard
- 3 opposing
- 1 communications
- 4 these
- 7 it
- 6 whom
- 8 chastisement
- 2 evil
- 3 kind
- 5 trying
- 5 suffer
- 17 torment
- 2 endeavored
- 4 ones
- 2 thwart
- 1 while
- 23 the
- 2 work
- 3 order
- 9 have
- 5 from
- 1 blight
- 2 discredit
- 12 they
- 1 761
- 2 worst
- 1 762
- 3 agonizing
- 3 pain
- 1 message
- 3 undermine
- 1 he
- 1 justly
- 1 penalizes
- 1 purposed
- 1 deny
- 2 his
- 3 challenge
- 2 divine
- 1 authoritative
- 1 must
- 1 expect
- 1 laid
- 2 upon
- 1 damned
- 4 strived
- 3 retribution
- 2 affliction
- 1 endeavoured
- 7 shall
- 1 afflictive
- 1 calamity
- 3 try
- 1 subvert
- 1 nullify
- 1 agonising
- 2 void
- 1 thus
- 1 distanced
- 1 themselves
- 2 lord
- 2 loathsome
- 1 earned
- 1 by
- 1 own
- 1 deeds
- 1 contend
- 1 with
- 1 due
- 1 defilement
- 1 endeavor
- 1 defy
- 1 however
- 1 face
- 1 messenger
- 1 people
- 1 anxiety
- 2 stop
- 1 success
- 1 every
- 1 way
- 3 mdash
- 2 persons
- 1 that
- 5 are
- 1 refute
- 1 repudiate
- 1 exists
- 1 severely
- 1 opposition
- 1 presuming
- 1 highly
- 2 strove
- 1 ayaatina
- 1 8216
- 1 8217
- 1 bent
- 3 frustrating
- 1 8212
- 2 plague
- 1 crushing
- 1 worked
- 2 tried
- 1 disable
- 3 invalidate
- 3 filth
- 1 sought
- 2 scourge
- 1 discard
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 on
- 1 contrary
- 2 receive
- 1 awful
- 1 hell
- 1 ndash
- 2 severe
- 1 punishments
- 1 labor
- 1 thinking
- 1 messengers
- 1 anger
- 2 evidences
- 1 disabling
- 1 torture
- 1 plans
- 1 constantly
- 1 incurred
- 1 humiliation
- 1 plan
- 2 harrowing
- 1 sort
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 lessons
- 1 etc
- 1 --
- 1 concerning
- 1 endeavour
- 1 render
- 1 none
- 1 effect
- 1 aim
- 1 awaiteth
- 1 confute
- 1 39
- 1 rush
- 1 about
- 1 intense
- 1 illusion
- 1 invalidating
- 1 painfully
- 1 weakening
- 1 uneasiness