
- then the fish swallowed him, while he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then swallowed him the fish, while he (was) blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- [ and they cast him into the sea, ] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and the fish swallowed him while he was blameworthy; <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the big fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the big fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- so the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and the fish swallowed him while he was blaming himself. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then, the great fish engulfed him while he was one who is answerable. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- the fish swallowed him while he was still to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
then the whale swallowed him up while he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- [ so they threw him into the sea ], and a great fish swallowed him, for he was blameworthy [ for what he had done ]. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and there he was swallowed by the fish and it was him who had incurred the blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- thus a whale swallowed him, and he was the one to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and a great fish swallowed him, for he had committed blameworthy acts. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and a fish swallowed him, and he was reproaching himself. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish devoured him and he was to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- (they threw him into the sea, and) the big fish swallowed him, while he was accused (by his conscience). <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him while he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and the fish swallowed him while he was blameworthy, <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- so the whale gobbled him, and he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- the fish swallowed him up and he deserved (all this). <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him while he was reproaching his own self. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish grabbed him while he was blaming himself. (again, usually a whale is mentioned here. but the whale is a mammal and not a fish, and the qur'an which is never inaccurate, speaks of ' <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the (big) fish swallowed him, and he had done actions worthy of blame (by running away from his mission). <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him, while he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- a whale swallowed him for he had become blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- a whale swallowed him. he was (at fault and) blame worthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him and he was a (self-condemning) repentant. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then a (big) fish swallowed him while he (is) one who blames (his own, and has no complaint against his creator) . <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him, and he was to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him. he had done things worthy of blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then a fish swallowed him, and he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- so the whale swallowed him, and he was to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- thus a whale swallowed him, and he was the one to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and then the big fish swallowed him and he was himself to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- eventually a big fish swallowed him and he was the only one to be blamed for his destiny [ as he fled his place of mission without asking god's permission ]. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- the fish then swallowed him and he blamed himself. (for not waiting for allah's command.) <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- so the whale swallowed him, for he was blameworthy, <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- so the fish took him into its mouth while he was blamable. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- so the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and the fish swallowed him while he was reproaching himself. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him and he was blaming himself. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then (it came about that) a big fish took him in its mouth while he was reproaching (himself). <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the whale swallowed him down, and he blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and a fish swallowed him, for he was to be blamed; <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and the fish swallowed him; for he was worthy of reprehension. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- and the fish swallowed him, for he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- the whale swallowed him, for he had sinned; <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- the whale swallowed him, for he was to blame. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish (the life of the world) swallowed him (jonah) while he was blaming himself (confused with feelings of guilt); <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him while he blamed himself; <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
- then the fish swallowed him and he was blameworthy. <> sai kifi ya yi loma da shi, alhali kuwa yana wanda ake zargi. = [ 37:142 ] sai kifi ya yi loma da shi, kuma shi ne wanda za zarga. --Qur'an 37:142
Words counts (sorted by count)