Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/19 > Quran/40/20 > Quran/40/21
Quran/40/20
- and allah judges with truth, while those they invoke besides him judge not with anything. indeed, allah - he is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/40/20 (0)
- waallahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadaaoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna allaha huwa alssameeaau albaseeru <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (1)
- and allah judges in truth, while those (whom) they invoke besides him not they judge with anything. indeed, allah - he (is) the all-hearer, the all-seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (2)
- and god will judge in accordance with truth and justice, whereas those [ beings ] whom they invoke beside him cannot judge at all: for, verily, god alone is all-hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (3)
- allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of him judge not at all. lo! allah, he is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (4)
- and allah will judge with (justice and) truth: but those whom (men) invoke besides him, will not (be in a position) to judge at all. verily it is allah (alone) who hears and sees (all things). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (5)
- and god will judge with (justice and) truth: but those whom (men) invoke besides him, will not (be in a position) to judge at all. verily it is god (alone) who hears and sees (all things). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (6)
- and allah judges with the truth; and those whom they call upon besides him cannot judge aught; surely allah is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (7)
- god will judge with [ justice and ] truth: but those whom they invoke besides him, have no power to judge at all. surely, god is all hearing, all seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (8)
- and god decrees by the truth. and those whom they call to other than him decide not anything. truly, god, he is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (9)
- god judges correctly while those they appeal to instead of him do not decide a thing. god is the alert, the observant. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (10)
and allah judges with the truth, while those ˹idols˺ they invoke besides him cannot judge at all. indeed, allah ˹alone˺ is the all-hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (11)
- god judges with truth, while those besides him whom they invoke will not judge with anything at all. it is god who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (12)
- and allah exercises his authority in the maintenance and the vindication of right and he requites each according to his deserts whereas those whom they invoke besides him are incapable of administering right or justice; indeed allah is al-sami (with unlimited audition), and al-bassir (the vigilant who sees all things). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (13)
- and god judges with the truth, while those they call on besides him do not judge with anything. certainly, god is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (14)
- god will judge with truth, while those they invoke besides him will not judge at all. god is the all hearing, the all seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (15)
- allah decreeth with truth, while those whom they call upon beside him cannot decree aught; verily allah! he is the hearer, the beholder! <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (16)
- god decides with justice. but those they call apart from him can not adjudge in the least. verily god is all-hearing, all-perceiving. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (17)
- allah will judge with truth; and those you call upon apart from him will not judge with anything at all. it is allah who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (18)
- god judges with truth, whereas those whom they invoke apart from him do not judge at all. surely god is he who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (19)
- allah judges with justice, while those whom they invoke besides him do not judge by anything. indeed it is allah who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (20)
- allah judges with truth; but those whom they call upon besides him cannot judge aught; surely allah is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (21)
- and allah decrees with the truth, and the ones they invoke apart from him will not decree about anything. surely allah, ever he, is the ever- hearing, the ever-beholding. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (22)
- god judges with truth but those whom they worship besides god can have no judgment. god is certainly all-hearing and all-aware. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (23)
- he will give his judgment with truth. and those whom they invoke beside him cannot judge anything. surely, it is allah who is hearing, seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (24)
- allah alone secures all things as the hinges secure the controlled freedom of a swinging door. whereas those whom they call instead of him, can secure nothing, for, behold, allah! he alone is the hearer, the seer. (the common rendering here, that allah judges while others cannot, is linguistically deficient and fails to stand up to reason). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (25)
- and allah will judge with (justice and) truth: but those whom (men) call upon besides him (allah), will not (be in a position) to judge at all. surely, he is allah, the all hearing (as-sami'), the all seeing (al-baseer). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (26)
- and allah judges with truth, while those they invoke besides him judge not with anything. indeed, allah - he is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (27)
- and allah will judge with all fairness. as for those whom the unbelievers invoke besides him, will not be in a position to judge at all. surely it is allah alone who hears all and sees all. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (28)
- allah decides and concludes everything with justice. those others they pray to beside him, decide (absolutely) nothing. allah is certainly the one who hears and sees (all). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (29)
- and allah judges with truth, and the (idols) they worship other than allah can judge nothing at all. surely, allah is the one who is all-hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (30)
- and allah judges by al-haqq ('the truth'); while those, they invoke besides him - they judge not by anything (because they do not have with them any standard or criterionr). verily, allah: he is the all-hearer, the all-seer . <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (31)
- god judges with justice, while those whom they invoke besides him cannot judge with anything. it is god who is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (32)
- and god will judge with truth. but those whom the people invoke besides him, will not be in a position to judge at all, indeed it is god who hears and sees all things. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (33)
- allah will judge with justice, whereas those whom they call upon beside him cannot judge at all. surely allah ? and he alone ? is all- hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (34)
- and god judges (and rules) with the truth, and those they call on besides him do not judge (or rule) anything. indeed god hears all, sees all. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (35)
- and god judges with the truth, while those they call on besides him do not judge with anything. certainly, god is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (36)
- allah's decision is based on truth, and those whom they pray to besides him decide nothing. allah is indeed the one who listens, sees. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (37)
- he will, therefore, judge with full justice while the idols [ in any form or shape ] that the disbelievers worship cannot judge anything. god hears everything and watches over everything. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (38)
- and allah renders the true judgement; and those whom they worship instead of him do not judge at all; indeed allah only, is the all hearing, the all seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (39)
- with justice allah will judge, but those upon whom they call, other than him, can not judge anything at all! allah is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (40)
- and allah judges with truth. and those whom they call upon besides him judge naught! surely allah is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (41)
- and god passes judgment/orders with the truth , and those whom they call from other than him, they do not pass judgment/order/accomplish with a thing, that truly god, he is the hearing/listening, the seeing/knowing . <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (42)
- and allah judges with truth, but those upon whom they call beside him cannot judge at all. surely, allah is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (43)
- god judges equitably, while the idols they implore beside him cannot judge anything. god is the one who is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (44)
- and allah decides with truth. but those whom they worship beside him decide nothing. undoubtedly allah is all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (45)
- and allah judges in all fairness, but those (idols) whom they call upon apart from allah can judge nothing at all. it is allah who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (46)
- and allah judges with truth, while those to whom they invoke besides him, cannot judge anything. certainly, allah! he is the all-hearer, the all-seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (47)
- god shall decide justly, and those they call on, apart from him, shall not decide by any means. surely god is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (48)
- and god decides with truth; but those they call on beside him do not decide at all: verily, god, he both hears and looks. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (49)
- and god will judge with truth: but the false gods which they invoke, besides him, shall not judge at all; for god is he who heareth and seeth. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (50)
- and everything will god decide with truth: but nothing shall those gods whom men call on beside him, decide. verily, god! the hearer, the beholder, he! <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (51)
- god will judge with fairness, but the idols to which they pray besides him can judge nothing. god alone hears all and observes all. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (52)
- allah judges in truth... those from whom they seek help besides him have no judgment over anything! indeed allah is the sami, the basir. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Quran/40/20 (53)
- and allah judges with truth while those whom they pray to besides him, cannot judge anything. allah is certainly the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 67 allah
- 4 shi
- 2 ke
- 4 yin
- 4 hukunci
- 6 da
- 2 gaskiya
- 1 wa
- 1 annan
- 1 kuke
- 2 kira
- 1 waninsa
- 2 ba
- 2 su
- 2 kome
- 1 lalle
- 2 ne
- 4 mai
- 2 ji
- 2 gani
- 1 40
- 1 20
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 1 abin
- 1 bautawan
- 1 suke
- 1 baicinsa
- 1 waallahu
- 1 yaqdee
- 1 bialhaqqi
- 1 waallatheena
- 1 yadaaoona
- 1 min
- 1 doonihi
- 1 la
- 1 yaqdoona
- 1 bishay-in
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 huwa
- 1 alssameeaau
- 1 albaseeru
- 63 and
- 24 judges
- 12 in
- 37 truth
- 18 while
- 47 those
- 34 whom
- 49 they
- 20 invoke
- 28 besides
- 49 him
- 28 not
- 51 judge
- 51 with
- 19 anything
- 10 indeed
- 2 -
- 19 he
- 59 is
- 96 the
- 3 all-hearer
- 3 all-seer
- 46 god
- 25 will
- 1 accordance
- 13 justice
- 5 whereas
- 3 91
- 1 beings
- 3 93
- 10 beside
- 14 cannot
- 21 at
- 43 all
- 4 for
- 8 verily
- 9 alone
- 13 all-hearing
- 12 all-seeing
- 1 judgeth
- 17 to
- 1 cry
- 4 instead
- 7 of
- 1 lo
- 9 hearer
- 7 seer
- 16 but
- 4 men
- 5 be
- 8 a
- 5 position
- 10 it
- 17 who
- 9 hears
- 8 sees
- 5 things
- 20 call
- 10 upon
- 3 aught
- 13 surely
- 14 hearing
- 12 seeing
- 4 have
- 3 no
- 1 power
- 2 decrees
- 5 by
- 4 other
- 4 than
- 10 decide
- 2 truly
- 1 correctly
- 1 appeal
- 10 do
- 2 thing
- 1 alert
- 1 observant
- 2 761
- 6 idols
- 2 762
- 1 exercises
- 3 his
- 1 authority
- 1 maintenance
- 1 vindication
- 2 right
- 1 requites
- 1 each
- 1 according
- 1 deserts
- 1 are
- 1 incapable
- 1 administering
- 4 or
- 1 al-sami
- 1 unlimited
- 1 audition
- 1 al-bassir
- 1 vigilant
- 7 on
- 6 certainly
- 1 decreeth
- 2 decree
- 2 beholder
- 4 decides
- 6 apart
- 8 from
- 7 can
- 1 adjudge
- 1 least
- 1 all-perceiving
- 1 you
- 1 ones
- 1 about
- 1 ever
- 1 ever-
- 1 ever-beholding
- 5 worship
- 5 judgment
- 1 all-aware
- 1 give
- 1 secures
- 2 as
- 1 hinges
- 2 secure
- 1 controlled
- 1 freedom
- 1 swinging
- 1 door
- 8 nothing
- 1 behold
- 1 common
- 1 rendering
- 1 here
- 3 that
- 2 others
- 1 linguistically
- 1 deficient
- 1 fails
- 1 stand
- 1 up
- 1 reason
- 1 as-sami
- 1 rsquo
- 1 al-baseer
- 3 fairness
- 1 unbelievers
- 1 concludes
- 4 everything
- 4 pray
- 1 absolutely
- 4 one
- 1 al-haqq
- 1 8216
- 1 8217
- 1 8212
- 1 because
- 1 them
- 3 any
- 1 standard
- 1 criterionr
- 1 people
- 1 all-
- 1 rules
- 1 rule
- 1 s
- 1 decision
- 1 based
- 1 listens
- 1 therefore
- 1 full
- 1 form
- 1 shape
- 1 disbelievers
- 1 watches
- 2 over
- 1 renders
- 1 true
- 1 judgement
- 1 only
- 1 naught
- 1 passes
- 1 orders
- 1 pass
- 1 order
- 1 accomplish
- 1 listening
- 1 knowing
- 1 equitably
- 1 implore
- 1 undoubtedly
- 4 shall
- 1 justly
- 1 means
- 1 both
- 1 looks
- 1 false
- 2 gods
- 2 which
- 1 heareth
- 1 seeth
- 1 observes
- 1 seek
- 1 help
- 1 sami
- 1 basir