Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/40/20

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/19 > Quran/40/20 > Quran/40/21

Quran/40/20


  1. and allah judges with truth, while those they invoke besides him judge not with anything. indeed, allah - he is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/40/20 (0)

  1. waallahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadaaoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna allaha huwa alssameeaau albaseeru <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (1)

  1. and allah judges in truth, while those (whom) they invoke besides him not they judge with anything. indeed, allah - he (is) the all-hearer, the all-seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (2)

  1. and god will judge in accordance with truth and justice, whereas those [ beings ] whom they invoke beside him cannot judge at all: for, verily, god alone is all-hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (3)

  1. allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of him judge not at all. lo! allah, he is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (4)

  1. and allah will judge with (justice and) truth: but those whom (men) invoke besides him, will not (be in a position) to judge at all. verily it is allah (alone) who hears and sees (all things). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (5)

  1. and god will judge with (justice and) truth: but those whom (men) invoke besides him, will not (be in a position) to judge at all. verily it is god (alone) who hears and sees (all things). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (6)

  1. and allah judges with the truth; and those whom they call upon besides him cannot judge aught; surely allah is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (7)

  1. god will judge with [ justice and ] truth: but those whom they invoke besides him, have no power to judge at all. surely, god is all hearing, all seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (8)

  1. and god decrees by the truth. and those whom they call to other than him decide not anything. truly, god, he is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (9)

  1. god judges correctly while those they appeal to instead of him do not decide a thing. god is the alert, the observant. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (10)

and allah judges with the truth, while those ˹idols˺ they invoke besides him cannot judge at all. indeed, allah ˹alone˺ is the all-hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (11)

  1. god judges with truth, while those besides him whom they invoke will not judge with anything at all. it is god who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (12)

  1. and allah exercises his authority in the maintenance and the vindication of right and he requites each according to his deserts whereas those whom they invoke besides him are incapable of administering right or justice; indeed allah is al-sami (with unlimited audition), and al-bassir (the vigilant who sees all things). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (13)

  1. and god judges with the truth, while those they call on besides him do not judge with anything. certainly, god is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (14)

  1. god will judge with truth, while those they invoke besides him will not judge at all. god is the all hearing, the all seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (15)

  1. allah decreeth with truth, while those whom they call upon beside him cannot decree aught; verily allah! he is the hearer, the beholder! <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (16)

  1. god decides with justice. but those they call apart from him can not adjudge in the least. verily god is all-hearing, all-perceiving. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (17)

  1. allah will judge with truth; and those you call upon apart from him will not judge with anything at all. it is allah who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (18)

  1. god judges with truth, whereas those whom they invoke apart from him do not judge at all. surely god is he who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (19)

  1. allah judges with justice, while those whom they invoke besides him do not judge by anything. indeed it is allah who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (20)

  1. allah judges with truth; but those whom they call upon besides him cannot judge aught; surely allah is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (21)

  1. and allah decrees with the truth, and the ones they invoke apart from him will not decree about anything. surely allah, ever he, is the ever- hearing, the ever-beholding. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (22)

  1. god judges with truth but those whom they worship besides god can have no judgment. god is certainly all-hearing and all-aware. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (23)

  1. he will give his judgment with truth. and those whom they invoke beside him cannot judge anything. surely, it is allah who is hearing, seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (24)

  1. allah alone secures all things as the hinges secure the controlled freedom of a swinging door. whereas those whom they call instead of him, can secure nothing, for, behold, allah! he alone is the hearer, the seer. (the common rendering here, that allah judges while others cannot, is linguistically deficient and fails to stand up to reason). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (25)

  1. and allah will judge with (justice and) truth: but those whom (men) call upon besides him (allah), will not (be in a position) to judge at all. surely, he is allah, the all hearing (as-sami'), the all seeing (al-baseer). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (26)

  1. and allah judges with truth, while those they invoke besides him judge not with anything. indeed, allah - he is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (27)

  1. and allah will judge with all fairness. as for those whom the unbelievers invoke besides him, will not be in a position to judge at all. surely it is allah alone who hears all and sees all. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (28)

  1. allah decides and concludes everything with justice. those others they pray to beside him, decide (absolutely) nothing. allah is certainly the one who hears and sees (all). <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (29)

  1. and allah judges with truth, and the (idols) they worship other than allah can judge nothing at all. surely, allah is the one who is all-hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (30)

  1. and allah judges by al-haqq ('the truth'); while those, they invoke besides him - they judge not by anything (because they do not have with them any standard or criterionr). verily, allah: he is the all-hearer, the all-seer . <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (31)

  1. god judges with justice, while those whom they invoke besides him cannot judge with anything. it is god who is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (32)

  1. and god will judge with truth. but those whom the people invoke besides him, will not be in a position to judge at all, indeed it is god who hears and sees all things.  <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (33)

  1. allah will judge with justice, whereas those whom they call upon beside him cannot judge at all. surely allah ? and he alone ? is all- hearing, all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (34)

  1. and god judges (and rules) with the truth, and those they call on besides him do not judge (or rule) anything. indeed god hears all, sees all. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (35)

  1. and god judges with the truth, while those they call on besides him do not judge with anything. certainly, god is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (36)

  1. allah's decision is based on truth, and those whom they pray to besides him decide nothing. allah is indeed the one who listens, sees. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (37)

  1. he will, therefore, judge with full justice while the idols [ in any form or shape ] that the disbelievers worship cannot judge anything. god hears everything and watches over everything. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (38)

  1. and allah renders the true judgement; and those whom they worship instead of him do not judge at all; indeed allah only, is the all hearing, the all seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (39)

  1. with justice allah will judge, but those upon whom they call, other than him, can not judge anything at all! allah is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (40)

  1. and allah judges with truth. and those whom they call upon besides him judge naught! surely allah is the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (41)

  1. and god passes judgment/orders with the truth , and those whom they call from other than him, they do not pass judgment/order/accomplish with a thing, that truly god, he is the hearing/listening, the seeing/knowing . <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (42)

  1. and allah judges with truth, but those upon whom they call beside him cannot judge at all. surely, allah is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (43)

  1. god judges equitably, while the idols they implore beside him cannot judge anything. god is the one who is the hearer, the seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (44)

  1. and allah decides with truth. but those whom they worship beside him decide nothing. undoubtedly allah is all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (45)

  1. and allah judges in all fairness, but those (idols) whom they call upon apart from allah can judge nothing at all. it is allah who is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (46)

  1. and allah judges with truth, while those to whom they invoke besides him, cannot judge anything. certainly, allah! he is the all-hearer, the all-seer. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (47)

  1. god shall decide justly, and those they call on, apart from him, shall not decide by any means. surely god is the all-hearing, the all-seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (48)

  1. and god decides with truth; but those they call on beside him do not decide at all: verily, god, he both hears and looks. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (49)

  1. and god will judge with truth: but the false gods which they invoke, besides him, shall not judge at all; for god is he who heareth and seeth. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (50)

  1. and everything will god decide with truth: but nothing shall those gods whom men call on beside him, decide. verily, god! the hearer, the beholder, he! <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (51)

  1. god will judge with fairness, but the idols to which they pray besides him can judge nothing. god alone hears all and observes all. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (52)

  1. allah judges in truth... those from whom they seek help besides him have no judgment over anything! indeed allah is the sami, the basir. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20

Quran/40/20 (53)

  1. and allah judges with truth while those whom they pray to besides him, cannot judge anything. allah is certainly the hearing, the seeing. <> kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, waɗannan da kuke kira, waninsa, ba su yin hukunci da kome. lalle allah, shi ne mai ji, mai gani. = [ 40:20 ] kuma allah shi ke yin hukunci da gaskiya, alhali kuwa abin bautawan da suke kira baicinsa, ba su yin hukunci da kome. allah, shi ne mai ji, mai gani. --Qur'an 40:20


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 67 allah
  3. 4 shi
  4. 2 ke
  5. 4 yin
  6. 4 hukunci
  7. 6 da
  8. 2 gaskiya
  9. 1 wa
  10. 1 annan
  11. 1 kuke
  12. 2 kira
  13. 1 waninsa
  14. 2 ba
  15. 2 su
  16. 2 kome
  17. 1 lalle
  18. 2 ne
  19. 4 mai
  20. 2 ji
  21. 2 gani
  22. 1 40
  23. 1 20
  24. 1 alhali
  25. 1 kuwa
  26. 1 abin
  27. 1 bautawan
  28. 1 suke
  29. 1 baicinsa
  30. 1 waallahu
  31. 1 yaqdee
  32. 1 bialhaqqi
  33. 1 waallatheena
  34. 1 yadaaoona
  35. 1 min
  36. 1 doonihi
  37. 1 la
  38. 1 yaqdoona
  39. 1 bishay-in
  40. 1 inna
  41. 1 allaha
  42. 1 huwa
  43. 1 alssameeaau
  44. 1 albaseeru
  45. 63 and
  46. 24 judges
  47. 12 in
  48. 37 truth
  49. 18 while
  50. 47 those
  51. 34 whom
  52. 49 they
  53. 20 invoke
  54. 28 besides
  55. 49 him
  56. 28 not
  57. 51 judge
  58. 51 with
  59. 19 anything
  60. 10 indeed
  61. 2 -
  62. 19 he
  63. 59 is
  64. 96 the
  65. 3 all-hearer
  66. 3 all-seer
  67. 46 god
  68. 25 will
  69. 1 accordance
  70. 13 justice
  71. 5 whereas
  72. 3 91
  73. 1 beings
  74. 3 93
  75. 10 beside
  76. 14 cannot
  77. 21 at
  78. 43 all
  79. 4 for
  80. 8 verily
  81. 9 alone
  82. 13 all-hearing
  83. 12 all-seeing
  84. 1 judgeth
  85. 17 to
  86. 1 cry
  87. 4 instead
  88. 7 of
  89. 1 lo
  90. 9 hearer
  91. 7 seer
  92. 16 but
  93. 4 men
  94. 5 be
  95. 8 a
  96. 5 position
  97. 10 it
  98. 17 who
  99. 9 hears
  100. 8 sees
  101. 5 things
  102. 20 call
  103. 10 upon
  104. 3 aught
  105. 13 surely
  106. 14 hearing
  107. 12 seeing
  108. 4 have
  109. 3 no
  110. 1 power
  111. 2 decrees
  112. 5 by
  113. 4 other
  114. 4 than
  115. 10 decide
  116. 2 truly
  117. 1 correctly
  118. 1 appeal
  119. 10 do
  120. 2 thing
  121. 1 alert
  122. 1 observant
  123. 2 761
  124. 6 idols
  125. 2 762
  126. 1 exercises
  127. 3 his
  128. 1 authority
  129. 1 maintenance
  130. 1 vindication
  131. 2 right
  132. 1 requites
  133. 1 each
  134. 1 according
  135. 1 deserts
  136. 1 are
  137. 1 incapable
  138. 1 administering
  139. 4 or
  140. 1 al-sami
  141. 1 unlimited
  142. 1 audition
  143. 1 al-bassir
  144. 1 vigilant
  145. 7 on
  146. 6 certainly
  147. 1 decreeth
  148. 2 decree
  149. 2 beholder
  150. 4 decides
  151. 6 apart
  152. 8 from
  153. 7 can
  154. 1 adjudge
  155. 1 least
  156. 1 all-perceiving
  157. 1 you
  158. 1 ones
  159. 1 about
  160. 1 ever
  161. 1 ever-
  162. 1 ever-beholding
  163. 5 worship
  164. 5 judgment
  165. 1 all-aware
  166. 1 give
  167. 1 secures
  168. 2 as
  169. 1 hinges
  170. 2 secure
  171. 1 controlled
  172. 1 freedom
  173. 1 swinging
  174. 1 door
  175. 8 nothing
  176. 1 behold
  177. 1 common
  178. 1 rendering
  179. 1 here
  180. 3 that
  181. 2 others
  182. 1 linguistically
  183. 1 deficient
  184. 1 fails
  185. 1 stand
  186. 1 up
  187. 1 reason
  188. 1 as-sami
  189. 1 rsquo
  190. 1 al-baseer
  191. 3 fairness
  192. 1 unbelievers
  193. 1 concludes
  194. 4 everything
  195. 4 pray
  196. 1 absolutely
  197. 4 one
  198. 1 al-haqq
  199. 1 8216
  200. 1 8217
  201. 1 8212
  202. 1 because
  203. 1 them
  204. 3 any
  205. 1 standard
  206. 1 criterionr
  207. 1 people
  208. 1 all-
  209. 1 rules
  210. 1 rule
  211. 1 s
  212. 1 decision
  213. 1 based
  214. 1 listens
  215. 1 therefore
  216. 1 full
  217. 1 form
  218. 1 shape
  219. 1 disbelievers
  220. 1 watches
  221. 2 over
  222. 1 renders
  223. 1 true
  224. 1 judgement
  225. 1 only
  226. 1 naught
  227. 1 passes
  228. 1 orders
  229. 1 pass
  230. 1 order
  231. 1 accomplish
  232. 1 listening
  233. 1 knowing
  234. 1 equitably
  235. 1 implore
  236. 1 undoubtedly
  237. 4 shall
  238. 1 justly
  239. 1 means
  240. 1 both
  241. 1 looks
  242. 1 false
  243. 2 gods
  244. 2 which
  245. 1 heareth
  246. 1 seeth
  247. 1 observes
  248. 1 seek
  249. 1 help
  250. 1 sami
  251. 1 basir