Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/29 > Quran/5/30 > Quran/5/31
Quran/5/30
- and his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/5/30 (0)
- fatawwaaaat lahu nafsuhu qatla akheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireena <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (1)
- then prompted to him his soul (to) kill his brother, so he killed him and became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (2)
- but the other's passion drove him to slaying his brother; and he slew him: and thus he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (3)
- but (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so he slew him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (4)
- the (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (5)
- the (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (6)
- then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he slew him; then he became one of the losers <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (7)
- his lower self persuaded him to kill his brother, and he killed him and he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (8)
- then, his soul prompted him to kill his brother. and he killed him and became among the ones who are losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (9)
- his own self urged him on to kill his brother, so he killed him, and one morning he turned out to be a loser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (10)
yet cain convinced himself to kill his brother, so he killed him-becoming a loser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (11)
- his selfishness caused him to murder his brother. he killed him and became doomed. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (12)
- he succumbed to his evil thought of slaying his brother and he killed him, only to incur the loss of the noble qualities of the soul and be one of those born to be losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (13)
- so he found it in himself to kill his brother; so he killed him. he thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (14)
- but his soul prompted him to kill his brother: he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (15)
- then his soul made the slaying of his brother agreeable to him, so he slew him, and he became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (16)
- then the other was induced by his passion to murder his brother, and he killed him, and became one of the damned. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (17)
- so his lower self persuaded him to kill his brother, and he killed him and became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (18)
- (this warning served only to fuel the other's passion:) his carnal, evil-commanding soul prompted him to kill his brother, and he killed him, thus becoming among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (19)
- so his soul prompted him to kill his brother, and he killed him, and thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (20)
- but the other´s soul compelled him to slay his brother, and so he slew him, and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (21)
- then his self persuaded him to the killing of his brother, so he killed him, then he became among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (22)
- (cain's) soul prompted him to kill his own brother. in doing so he became of those who lose. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (23)
- his self, however, prompted him to kill his brother, so he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (24)
- his ego led him into killing his brother. he killed him and became a loser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (25)
- the (selfish) soul of the other (brother) led him to the murder of his brother: (for) he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (26)
- and his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (27)
- the latter's soul prompted him to kill his brother; he killed him and thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (28)
- his (evil) soul acceded to the murder of his brother. and he killed his brother and became one of those who incurred a real loss. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (29)
- then the (ill-commanding) self of qabil (cain) made the killing of his brother habil (abel) easy (and tempting) for him. so, he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (30)
- so induced (and led) him his nafs to the murder of his brother; so he murdered him, so he became from amongst the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (31)
- then his soul prompted him to kill his brother, so he killed him, and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (32)
- the soul of the other led him to the murder of his brother. as he murdered him, he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (33)
- at last his evil soul drove him to the murder of his brother, and he killed him, whereby he himself became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (34)
- then his soul permitted him killing of his brother, so he killed him and became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (35)
- so he found it in himself to kill his brother; so he killed him. he thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (36)
- then his self incited him to kill his brother, so he killed him. and he became one of those, doomed.h <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (37)
- [ even after this warning, ] he followed his vain desire and killed his brother and became a looser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (38)
- so his soul incited him to kill his brother - he therefore killed him, and was therefore ruined. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (39)
- his soul made it seem fair to him to slay his brother; he killed him and became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (40)
- at length his mind made it easy for him to kill his brother, so he killed him; so he became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (41)
- so his self consented for him, his brother's killing/murdering, so he killed him, so he became from the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (42)
- but his evil self induced him to kill his brother, and so he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (43)
- his ego provoked him into killing his brother. he killed him, and ended up with the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (44)
- then his soul induced him to kill his brother, so he killed him and remained in losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (45)
- but (the baser instincts of) his mind prompted him (whose offering was not accepted) to kill his brother (whose offering was accepted), so he killed him, wherefore he became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (46)
- so the nafs (self) of the other (latter one) encouraged him and made fairseeming to him the murder of his brother; he murdered him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (47)
- then his soul prompted him to slay his brother, and he slew him, and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (48)
- but his soul allowed him to slay his brother, and he slew him, and in the morning he was of those who lose. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (49)
- but his soul suffered him to slay his brother, and he slew him; wherefore he became of the number of those who perish. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (50)
- and his passion led him to slay his brother: and he slew him; and he became one of those who perish. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (51)
- his soul prompted him to slay his brother; he slew him and thus became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (52)
- his evil soul drove him to kill his brother; and he murdered him, and thus he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (53)
- finally, the ambition and jealousy driven by his ego made it easy for him (cain) to kill his brother (abel), so he killed him... thus he became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (54)
- then his soul (through temptation of envy) ficiliated to him the murder of his brother. so he murdered him, and thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Quran/5/30 (55)
- so his soul willed for him, the murder of his brother, he thus killed him and thereby became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 sai
- 1 ransa
- 6 ya
- 1 awatar
- 1 masa
- 1 kashewar
- 2 an
- 2 uwansa
- 2 kuwa
- 3 kashe
- 3 shi
- 1 sa
- 1 nan
- 1 wayi
- 1 gari
- 1 daga
- 2 masu
- 2 hasara
- 1 5
- 1 30
- 1 izzansa
- 1 tsokane
- 2 da
- 1 dan
- 2 rsquo
- 1 kasance
- 1 fatawwaaaat
- 1 lahu
- 1 nafsuhu
- 1 qatla
- 1 akheehi
- 1 faqatalahu
- 1 faasbaha
- 1 mina
- 1 alkhasireena
- 15 then
- 12 prompted
- 53 to
- 101 him
- 97 his
- 29 soul
- 23 kill
- 57 brother
- 37 so
- 78 he
- 36 killed
- 64 and
- 47 became
- 70 of
- 81 the
- 32 losers
- 8 but
- 10 other
- 7 s
- 4 passion
- 3 drove
- 4 slaying
- 10 slew
- 11 thus
- 36 one
- 10 lost
- 4 mind
- 1 imposed
- 2 on
- 7 killing
- 3 selfish
- 7 led
- 13 murder
- 8 murdered
- 7 himself
- 4 ones
- 1 facilitated
- 2 lower
- 10 self
- 3 persuaded
- 4 among
- 6 who
- 1 are
- 2 own
- 1 urged
- 2 morning
- 1 turned
- 1 out
- 3 be
- 5 a
- 3 loser
- 1 yet
- 4 cain
- 1 convinced
- 2 becoming
- 1 selfishness
- 1 caused
- 2 doomed
- 1 succumbed
- 5 evil
- 1 thought
- 2 only
- 1 incur
- 2 loss
- 1 noble
- 1 qualities
- 7 those
- 1 born
- 2 found
- 5 it
- 5 in
- 6 made
- 1 agreeable
- 5 was
- 4 induced
- 2 by
- 1 damned
- 2 this
- 2 warning
- 1 served
- 1 fuel
- 1 carnal
- 1 evil-commanding
- 1 acute
- 1 compelled
- 7 slay
- 1 doing
- 2 lose
- 1 however
- 3 ego
- 2 into
- 6 for
- 2 permitted
- 2 latter
- 1 acceded
- 1 incurred
- 1 real
- 1 ill-commanding
- 1 qabil
- 1 habil
- 2 abel
- 3 easy
- 1 tempting
- 2 nafs
- 2 from
- 1 amongst
- 1 as
- 2 at
- 1 last
- 1 whereby
- 2 incited
- 1 h
- 1 91
- 1 even
- 1 after
- 1 93
- 1 followed
- 1 vain
- 1 desire
- 1 looser
- 1 -
- 2 therefore
- 1 ruined
- 1 seem
- 1 fair
- 1 length
- 1 consented
- 1 murdering
- 1 provoked
- 1 ended
- 1 up
- 1 with
- 1 remained
- 1 baser
- 1 instincts
- 2 whose
- 2 offering
- 1 not
- 2 accepted
- 2 wherefore
- 1 encouraged
- 1 fairseeming
- 1 allowed
- 1 suffered
- 1 number
- 2 perish
- 1 finally
- 1 ambition
- 1 jealousy
- 1 driven
- 1 through
- 1 temptation
- 1 envy
- 1 ficiliated
- 1 willed
- 1 thereby