
- extensive wisdom - but warning does not avail [ them ]. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- wisdom perfect, but not will avail the warnings. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- far-reaching wisdom [ was held out to them ]: but [ since ] all warnings have been of no avail, <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- effective wisdom; but warnings avail not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- mature wisdom;- but (the preaching of) warners profits them not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- mature wisdom;- but (the preaching of) warners profits them not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- consummate wisdom-- but warnings do not avail; <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- profound in wisdom, but all warnings have been of no avail: <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- -namely, that which is far reaching wisdom- yet warnings avail not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
˹this quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- profound wisdom, yet these warnings had no effect. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- but what good is an utmost wisdom or a wise dispensation providence to people devoid of insight and their hearts' ears are deaf and their minds' eyes are blind! <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- a perfect wisdom; but the warnings are of no benefit. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- farreaching wisdom––but these warnings do not help: <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- wisdom consummate. but warnings avail not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- consummate wisdom but warnings are profitless. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- all this (which is included in the qur'an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people). <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- [ and representing ] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail! <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- consummate wisdom - but warnings avail not; <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- a consummate wisdom; yet in no way do warnings avail. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- but the warnings have proved to have no effect on them. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- (containing) a perfect wisdom. but the warnings are of no avail (to them). <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- and profound wisdom! but all the warnings have been of no avail. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- perfect wisdom (in this quran)— but (the preaching of) warners does not profit them. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- extensive wisdom - but warning does not avail [ them ]. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- (a) profound wisdom (has come)! but little do warnings benefit them! <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- (this qur'an) is perfect intellect and reason. are the warners still not of any benefit? <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- (the news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- profound wisdom—but warnings are of no avail. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- perfect wisdom, but warners do not profit them. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- narratives that are full of consummate wisdom. but warnings do not avail them. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- a perfect wisdom, but warnings are of no use. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- a perfect wisdom; but the warnings are of no benefit. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- in mature wisdom; but warnings avail not! <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- the pinnacle of wisdom – so how will the heralds of warning provide any benefit? <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- which are full of wisdom; but the warnings do not help. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- the hour drew nigh and the moon was rent asunder. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- consummate wisdom; but the warnings profit them not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- great wisdom; but all the warnings have been in vain. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- perfect wisdom, but warners profit them not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- (and wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them). <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- perfect wisdom (this quran), but (the preaching of) warners benefit them not, <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- a wisdom far-reaching; yet warnings do not avail. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- wisdom far-reaching - but warners avail not! <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- the same being consummate wisdom: but warners profit them not; <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- consummate wisdom - but warners profit them not. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- but warnings are unavailing. <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
- mature wisdom, but warnings are of no use (to them), <> hikima cikakka! sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani. = [ 54:5 ] hikimah mai girma; amma dukan gargadi suka zama na banza. --Qur'an 54:5
Words counts (sorted by count)