Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/113

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/112 > Quran/6/113 > Quran/6/114

Quran/6/113


  1. and [ it is ] so the hearts of those who disbelieve in the hereafter will incline toward it and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/113 (0)

  1. walitasgha ilayhi af-idatu allatheena la yu/minoona bial-akhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (1)

  1. and so that incline to it hearts (of) those who (do) not believe in the hereafter, and so that they may be pleased with it and so that they may commit what they (are) committing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (2)

  1. yet, to the end that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards him, and that in him they might find contentment, and that they might earn whatever they can earn [ of merit ] - <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (3)

  1. that the hearts of those who believe not in the hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (4)

  1. to such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (5)

  1. to such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (6)

  1. and that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased with it and that they may earn what they are going to earn (of evil). <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (7)

  1. in order that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards those suggestions and, being pleased, persist in their sinful ways. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (8)

  1. while minds will bend towards it of those who believe not in the world to come and they will be well-pleased with it. and they will gain what the ones who gain gain. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (9)

  1. let the vital organs of those who do not believe in the hereafter incline towards it, and let them feel satisfied with it and acquire whatever they may be acquiring. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (10)

so that the hearts of those who disbelieve in the hereafter may be receptive to it, be pleased with it, and be persistent in their evil pursuits. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (11)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline towards their deceit, being content to continue doing whatever they are doing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (12)

  1. such deceit attracts the victims of deception who deny the truth of the hereafter and allow themselves to be deluded. they accept such deceitful discourse with consenting minds and open their hearts' ears to such deceitful advice as these satanic incline them to propound, and perpetrate what their submitting minds and souls impel them to do. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (13)

  1. that is so the hearts of those who do not believe in the hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (14)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline towards their deceit, be pleased with it, and so perpetrate whatever they perpetrate. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (15)

  1. and it is in order that the; hearts of those who believe not in the hereafter might incline thereto, and that they might be pleased therewith, and that they might do that whereof they are the doers. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (16)

  1. let those who do not believe in the life to come, listen to it and be pleased with it, and let them gain what they may gain. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (17)

  1. so that the hearts of those who do not have iman in the akhira incline towards them and are pleased with them and perpetrate whatever they perpetrate. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (18)

  1. and the hearts of those who do not believe in the hereafter incline towards it (their deluding speech) and take pleasure in it, and they continue perpetrating the evils that they have long been perpetrating. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (19)

  1. so that toward it may incline the hearts of those who do not believe in the hereafter, and so that they may be pleased with it and commit what they commit. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (20)

  1. and let the heart of those who believe not in the hereafter listen to it; and let them be well pleased with it; and let them gain what they can gain! <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (21)

  1. and (this is so) that the heart-sights of (the ones) who do not believe in the hereafter may be readily attentive, and that they may be satisfied with it, and that they may score whatever they are scoring. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (22)

  1. let those who do not believe in the day of judgment listen to the deceitful words with pleasure and indulge in whatever sins they want. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (23)

  1. __and (they seduce one another) in order that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it, and that they may be well pleased with it, and so that they commit what those (seducers) are used to commit. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (24)

  1. those who love quick gains and neglect the long-term benefits and the hereafter, are parties to such fabrications. let them delight in it and let them earn from it what they may. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (25)

  1. to such (an evil way), let the hearts of those be turned, (those) who have no faith in the hereafter: let them become happy in it, and let them earn from it what they may. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (26)

  1. and [ it is ] so the hearts of those who disbelieve in the hereafter will incline toward it and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (27)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may be inclined to what they say, and be pleased with it; and so that they can earn what they wish to earn. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (28)

  1. we let the heart of the unbelievers _those not believing in the life-to-come [[_]] lean towards falsehood (and be titillated by it). let them be contented with it, so they may amass all the evil deeds they please! <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (29)

  1. and (its) purpose is that the hearts of the people who do not believe in the hereafter may incline to this (deceit), and that they may develop fondness for it, and (also) that they may begin to do (the evil deeds) which they are themselves (perpetrating). <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (30)

  1. and so that, may incline towards it the hearts of those who do not believe in the hereafter, and that they may agree to it, and that they may commit whatever they are committing (as their sinful and evil deeds). <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (31)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it, and be content with it, and that they may perpetrate whatever they perpetrate. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (32)

  1. let their hearts incline to it, those who have no faith in the hereafter. let them enjoy it, and let them earn from it what they will.  <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (33)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards this attractive delusion, and that they may be well pleased with it and might acquire the evils that they are bent on acquiring. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (34)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter lean toward it and in order to be pleased with it (those fancy words), and so they commit what they commit. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (35)

  1. that is so the hearts of those who do not believe in the hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (36)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may get inclined to what they fabricate and that they may be well pleased with it and that they may earn what they earn of evil. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (37)

  1. this is permitted so that the mind of those who do not believe in hereafter be pleased with such vain desires and earn whatever evil they deserve. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (38)

  1. and in order that the hearts of those who do not believe in the hereafter may lean towards it and that they may like it, and earn the sins which they are to earn. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (39)

  1. so that the hearts of those who have no belief in the everlasting life are inclined to it and, being pleased, persist in their sinful ways. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (40)

  1. and that the hearts of those who believe not in the hereafter may include thereto, and that they may be pleased with it, and that they may earn what they are earning. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (41)

  1. and to incline to it the hearts (minds of) those who do not believe with the end (other life), and to accept/approve it, and to commit/perpetrate what they are committing/perpetrating. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (42)

  1. and allah does this in order that the hearts of those who believe not in the hereafter may incline thereto and that they may be pleased therewith and that they may continue to earn what they are earning. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (43)

  1. this is to let the minds of those who do not believe in the hereafter listen to such fabrications, and accept them, and thus expose their real convictions. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (44)

  1. and because that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline towards it, and that they may like it, and may earn sin what they are to earn. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (45)

  1. and the result (of their so doing) is that the hearts of those who do not believe in the hereafter are inclined to it (- their guile), and they take pleasure therein and they continue committing their (evil) deeds as they are doing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (46)

  1. (and this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.). <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (47)

  1. and that the hearts of those who believe not in the world to come may incline to it, and that they may be well-pleased with it, and that they may gain what they are gaining. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (48)

  1. and let the hearts of those who believe not in the hereafter listen to it; and let them be well pleased with it; and let them gain what they may gain! <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (49)

  1. and let the hearts of those be inclined thereto, who believe not in the life to come; and let them please themselves therein, and let them gain that which they are gaining. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (50)

  1. and let the hearts of those who believe not in the life to come incline thereto, and let them find their content in this, and let them gain what they are gaining. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (51)

  1. so that the hearts of those who have no faith in the life to come may be inclined to what they say and, being pleased, persist in their sinful ways. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (52)

  1. o that the hearts of those who do not believe in the life to come may be inclined to what they say and, being pleased with it, persist in their erring ways. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (53)

  1. in order that the hearts (the reflectors of the names to the consciousnessneurons in the heart) of those who do not believe in the eternal life to come, will incline toward it (deception) and delight in it, and hence continue doing what they are doing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (54)

  1. and (the result of those satanic inspirations is) so that the hearts of those who do not believe in the hereafter, may incline to it, and that they may be well-pleased with it (the flashy words) , and that they may commit (the evil) they were committing. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113

Quran/6/113 (55)

  1. so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it, and that they may be pleased with it and that they may earn that which they are going to earn. <> kuma domin zukatan waɗanda ba su yi imani da lahira ba su karkata saurare zuwa gareshi, kuma domin su yarda da shi, kuma domin su kamfaci abin da suke masu kamfata. = [ 6:113 ] wannan shi ne don a bari ra'ayin wadanda basu yi imani ba da lahira su saurara ga irin abubuwan qirqirowa, sa'annan su yarda da su, ta haka ne za su palasa ainihin abin da suka qatarfa. --Qur'an 6:113


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 domin
  3. 1 zukatan
  4. 1 wa
  5. 1 anda
  6. 3 ba
  7. 8 su
  8. 2 yi
  9. 2 imani
  10. 6 da
  11. 2 lahira
  12. 1 karkata
  13. 1 saurare
  14. 1 zuwa
  15. 1 gareshi
  16. 2 yarda
  17. 2 shi
  18. 1 kamfaci
  19. 2 abin
  20. 1 suke
  21. 1 masu
  22. 1 kamfata
  23. 1 6
  24. 1 113
  25. 1 wannan
  26. 2 ne
  27. 1 don
  28. 1 a
  29. 1 bari
  30. 1 ra
  31. 3 rsquo
  32. 1 ayin
  33. 1 wadanda
  34. 1 basu
  35. 1 saurara
  36. 1 ga
  37. 1 irin
  38. 1 abubuwan
  39. 1 qirqirowa
  40. 1 sa
  41. 1 annan
  42. 1 ta
  43. 1 haka
  44. 1 za
  45. 1 palasa
  46. 1 ainihin
  47. 1 suka
  48. 1 qatarfa
  49. 1 walitasgha
  50. 1 ilayhi
  51. 1 af-idatu
  52. 1 allatheena
  53. 1 la
  54. 1 yu
  55. 1 minoona
  56. 1 bial-akhirati
  57. 1 waliyardawhu
  58. 1 waliyaqtarifoo
  59. 1 ma
  60. 1 hum
  61. 1 muqtarifoona
  62. 122 and
  63. 30 so
  64. 82 that
  65. 31 incline
  66. 61 to
  67. 76 it
  68. 45 hearts
  69. 62 of
  70. 57 those
  71. 55 who
  72. 36 do
  73. 44 not
  74. 42 believe
  75. 75 in
  76. 125 the
  77. 39 hereafter
  78. 103 they
  79. 64 may
  80. 36 be
  81. 24 pleased
  82. 30 with
  83. 12 commit
  84. 32 what
  85. 27 are
  86. 7 committing
  87. 1 yet
  88. 2 end
  89. 11 life
  90. 11 come
  91. 9 might
  92. 13 towards
  93. 2 him
  94. 2 find
  95. 1 contentment
  96. 23 earn
  97. 10 whatever
  98. 3 can
  99. 2 91
  100. 1 merit
  101. 2 93
  102. 2 -
  103. 6 thereto
  104. 5 take
  105. 4 pleasure
  106. 3 therein
  107. 3 earning
  108. 10 such
  109. 7 deceit
  110. 34 let
  111. 8 have
  112. 6 no
  113. 5 faith
  114. 26 them
  115. 4 delight
  116. 5 from
  117. 6 well
  118. 2 going
  119. 11 evil
  120. 8 order
  121. 1 suggestions
  122. 5 being
  123. 4 persist
  124. 17 their
  125. 4 sinful
  126. 4 ways
  127. 1 while
  128. 5 minds
  129. 16 will
  130. 1 bend
  131. 2 world
  132. 3 well-pleased
  133. 12 gain
  134. 2 ones
  135. 1 vital
  136. 1 organs
  137. 1 feel
  138. 3 satisfied
  139. 2 acquire
  140. 2 acquiring
  141. 3 disbelieve
  142. 1 receptive
  143. 1 persistent
  144. 1 pursuits
  145. 3 content
  146. 5 continue
  147. 6 doing
  148. 1 attracts
  149. 1 victims
  150. 2 deception
  151. 1 deny
  152. 1 truth
  153. 1 allow
  154. 3 themselves
  155. 1 deluded
  156. 5 accept
  157. 3 deceitful
  158. 1 discourse
  159. 1 consenting
  160. 1 open
  161. 1 ears
  162. 1 advice
  163. 3 as
  164. 1 these
  165. 2 satanic
  166. 1 propound
  167. 8 perpetrate
  168. 1 submitting
  169. 1 souls
  170. 1 impel
  171. 11 is
  172. 7 listen
  173. 2 therewith
  174. 1 whereof
  175. 1 doers
  176. 1 iman
  177. 1 akhira
  178. 1 deluding
  179. 1 speech
  180. 4 perpetrating
  181. 2 evils
  182. 1 long
  183. 1 been
  184. 4 toward
  185. 3 heart
  186. 8 this
  187. 1 heart-sights
  188. 1 readily
  189. 1 attentive
  190. 1 score
  191. 1 scoring
  192. 1 day
  193. 1 judgment
  194. 3 words
  195. 1 indulge
  196. 3 sins
  197. 1 want
  198. 1 seduce
  199. 1 one
  200. 1 another
  201. 1 seducers
  202. 1 used
  203. 1 love
  204. 1 quick
  205. 1 gains
  206. 1 neglect
  207. 1 long-term
  208. 1 benefits
  209. 1 parties
  210. 2 fabrications
  211. 1 an
  212. 1 way
  213. 1 turned
  214. 1 become
  215. 1 happy
  216. 5 which
  217. 7 inclined
  218. 3 say
  219. 1 wish
  220. 1 we
  221. 1 unbelievers
  222. 1 believing
  223. 1 life-to-come
  224. 3 lean
  225. 1 falsehood
  226. 1 titillated
  227. 1 by
  228. 1 contented
  229. 1 amass
  230. 2 all
  231. 5 deeds
  232. 2 please
  233. 1 its
  234. 1 purpose
  235. 1 people
  236. 1 develop
  237. 1 fondness
  238. 1 for
  239. 1 also
  240. 1 begin
  241. 1 agree
  242. 1 enjoy
  243. 1 attractive
  244. 1 delusion
  245. 1 bent
  246. 1 on
  247. 1 fancy
  248. 1 get
  249. 1 fabricate
  250. 1 permitted
  251. 1 mind
  252. 1 vain
  253. 1 desires
  254. 1 deserve
  255. 2 like
  256. 1 belief
  257. 1 everlasting
  258. 1 include
  259. 1 other
  260. 1 approve
  261. 1 allah
  262. 1 does
  263. 1 thus
  264. 1 expose
  265. 1 real
  266. 1 convictions
  267. 1 because
  268. 1 sin
  269. 2 result
  270. 1 guile
  271. 1 remain
  272. 1 kinds
  273. 1 etc
  274. 3 gaining
  275. 1 o
  276. 1 erring
  277. 1 reflectors
  278. 1 names
  279. 1 consciousness
  280. 1 neurons
  281. 1 eternal
  282. 1 hence
  283. 1 inspirations
  284. 1 flashy
  285. 1 were