Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/88

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/87 > Quran/6/88 > Quran/6/89

Quran/6/88


  1. that is the guidance of allah by which he guides whomever he wills of his servants. but if they had associated others with allah , then worthless for them would be whatever they were doing. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/88 (0)

  1. thalika huda allahi yahdee bihi man yashao min aaibadihi walaw ashrakoo lahabita aaanhum ma kanoo yaaamaloona <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (1)

  1. that (is the) guidance (of) allah, he guides with it whom he wills of his slaves. but if they (had) associated partners (with allah), surely (would be) worthless for them what they used to do. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (2)

  1. such is god's guidance: he guides therewith whomever he wills of his servants. and had they ascribed divinity to aught beside him-in vain, indeed, would have been all [ the good ] that they ever did: <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (3)

  1. such is the guidance of allah wherewith he guideth whom he will of his bondmen. but if they had set up (for worship) aught beside him, (all) that they did would have been vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (4)

  1. this is the guidance of allah: he giveth that guidance to whom he pleaseth, of his worshippers. if they were to join other gods with him, all that they did would be vain for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (5)

  1. this is the guidance of god: he giveth that guidance to whom he pleaseth, of his worshippers. if they were to join other gods with him, all that they did would be vain for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (6)

  1. this is allah's guidance, he guides thereby whom he pleases of his servants; and if they had set up others (with him), certainly what they did would have become ineffectual for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (7)

  1. this is the guidance of god: he gives that guidance to whichever of his servants he pleases. if they had associated other deities with him, surely all they did would have been of no avail. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (8)

  1. that is guidance of god. he guides with it whom he wills of his servants. and if they ascribed partners with him, what they had been doing was fruitless for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (9)

  1. such is god&acute;s guidance: he thereby guides any of his servants he may wish. if they had associated [ others with him ], whatever they were doing would have collapsed on them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (10)

this is allah's guidance with which he guides whoever he wills of his servants. had they associated others with him ˹in worship˺, their ˹good˺ deeds would have been wasted. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (11)

  1. such is god's guidance. he guides whomever he wills of his worshipers. had they ascribed divinity to others besides him, all their good works would have been in vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (12)

  1. this is the true accord of allah - the union of his will and affections - attuned to the spirit of truth guiding whom he will of his servants into all truth. had they incorporated with him other deities they would have been denied the prerogative of prophethood besides the loss incurred. their hopes would have been doomed to disappointment and their deeds to worthlessness. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (13)

  1. such is the guidance of god, he guides with it whom he pleases of his servants. and if they set up partners, then all that they had worked would fall away from them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (14)

  1. such is god's guidance, with which he guides whichever of his servants he will. if they had associated other gods with him, all their deeds would have come to nothing. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (15)

  1. this is the guidance of allah whereby he guideth whomsoever of his bondmen he listeth. and if they had associated, to naught would have come all that they were wont to work. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (16)

  1. this is god's guidance: he gives among his creatures whom he will. if they had associated others with him, surely vain would have been all they did. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (17)

  1. that is allah&acute;s guidance. he guides by it those of his slaves he wills. if they had associated others with him, nothing they did would have been of any use. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (18)

  1. that is god's guidance with which he guides whomever he wills of his servants. and had they (the ones mentioned above) associated partners with god, then all that they did (of good and the recompense they had earned) would have gone to waste. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (19)

  1. that is allah's guidance: with it he guides whomever he wishes of his servants. but were they to ascribe any partners [ to allah ], what they used to do would not avail them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (20)

  1. such is the guidance of allah wherewith he guides those whom he will of his servants; and if they associate (for worship) anything with him, their works would have been in vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (21)

  1. that is the guidance of allah; he guides by it whomever he decides of his bondmen; and if they associated anything (with him), indeed whatever they were doing would be frustrated for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (22)

  1. such is the guidance of god by which he guides whichever of his servants he wants. if people worship idols, their deeds will be turned devoid of all virtue. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (23)

  1. that is allah's guidance. he guides with it whomsoever he wills from among his servants. had they associated partners with him, all they did would have been nullified for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (24)

  1. this is the guidance of allah. he guides his servants according to his laws (4:88). if they had associated others with allah, their actions would have been vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (25)

  1. this is the guidance of allah: he gives that guidance to whom he pleases, from his worshippers. if they were to join other gods with him, all that they do will be useless for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (26)

  1. that is the guidance of allah by which he guides whomever he wills of his servants. but if they had associated others with allah , then worthless for them would be whatever they were doing. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (27)

  1. this is the guidance from allah; he bestows it upon whom he pleases of his devotees. if they had committed shirk (worshiped anyone else besides allah) all their deeds would have become void. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (28)

  1. such is the guidance of allah. he guides whom he wants among his servants. had they, (any of the messengers mentioned above) set up partners (with allah), all their deeds would have come to nothing. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (29)

  1. this is the guidance of allah whereby he guides those of his servants whom he wills. but, if (supposedly) they had associated partners with allah, all their (pious) deeds that they performed would have been seized (i.e., become void). <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (30)

  1. this is the guidance of allah. he guides therewith whom he thinks proper from his ibad. and if they indulged in polytheism, surely, became of no benefit to them whatever they were doing (in their deeds). <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (31)

  1. such is god's guidance. he guides with it whomever he wills of his servants. had they associated, their deeds would have gone in vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (32)

  1. this is the guidance of god. he gives that guidance to whom he pleases among his worshippers. if they were to join other gods with him, then all that they did would be in vain.  <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (33)

  1. that is allah&acute;s guidance wherewith he guides those of his servants whom he wills. but if they ever associated others with allah in his divinity, then all that they had done would have gone to waste. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (34)

  1. that is god's guidance, with it he guides anyone of his servants he wants, and if they had associated partner (with him) what they were doing would have certainly become useless for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (35)

  1. such is the guidance of god, he guides with it whom he pleases of his servants. and if they set up partners, then all that they had worked would fall away from them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (36)

  1. this is allah's guidance. he guides thereby whom he wills of his subjects. and if they worship other gods, certainly, what they did would become useless for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (37)

  1. this is the favor of god. he chooses to guide, among his worshippers, whoever he decides [ and deserve such guidance. ] if his worshippers choose to worship others (such as idols, women, children, wealth, any boss or governor, etc.) beside him, then he will nullify their [ good ] deeds. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (38)

  1. this is the guidance of allah, which he may give to whomever he wills among his bondmen; and had they ascribed partners (to allah), their deeds would have been wasted. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (39)

  1. such is the guidance of allah by it he guides whom he will of his worshipers. had they associated (others with him), their labors would have indeed been annulled. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (40)

  1. this is allah's guidance wherewith he guides whom he pleases of his servants. and if they had associated others (with him), all that they did would have been vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (41)

  1. that (is) god's guidance, he guides with it whom he wills/wants from his worshippers/slaves, and if they shared/made partners (with god), what they were making/doing/working would have been wasted/invalidated from them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (42)

  1. that is the guidance of allah. he guides thereby those of his servants whom he pleases. and if they had worshiped aught beside him, surely all they did would have been of no avail to them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (43)

  1. such is god's guidance, with which he guides whomever he chooses from among his servants. had any of them fallen into idolatry, their works would have been nullified. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (44)

  1. this is the guidance of allah. he gives whom he will of his bondmen, and if they would have committed polytheism, then surely, all that they had already done would have been destroyed. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (45)

  1. that is the guidance of allah, he guides by it such of his servants as he will. but if they has associated partners (with him in their worship), surely all their deeds would have gone in vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (46)

  1. this is the guidance of allah with which he guides whomsoever he will of his slaves. but if they had joined in worship others with allah, all that they used to do would have been of no benefit to them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (47)

  1. that is god's guidance; he guides by it whom he will of his servants; had they been idolaters, it would have failed them, the things they did. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (48)

  1. that is god's guidance; he guides those whom he will of his servants; and if they associate aught with him,- vain is that which they have worked. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (49)

  1. that is the guidance of god. he guides thereby those of his servants whom he pleases. and if they had worshiped aught beside him, surely all they did would have been of no avail to them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (50)

  1. this is god's guidance: he guideth by it such of his servants as he will: but if they join others god with him, vain assuredly shall be all their works. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (51)

  1. such is god's guidance; he bestows it on those of his servants whom he chooses. had they served other gods besides him, their labours would have been vain indeed. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (52)

  1. such is god's guidance; he bestows it on whomever he wills of his servants. had they associated partners with him, in vain would certainly have been all that they ever did. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (53)

  1. this is allah's guidance... he guides (enables the realization of the innermost reality of) whom he wills among his servants... if they had associated others with allah (duality) then surely all of their earnings would have become vain. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (54)

  1. such is the guidance of allah; he guides by it whom he pleases of his servants; and if they were to associate others (with him) , certainly what theywere doing would be vain for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88

Quran/6/88 (55)

  1. that's the guidance of allah, he guides thereby whom he wills of his servants, and if they associate partners (with allah), all that they used to do would become fruitless for them. <> wancan ne shiryarwar allah, yana shiryar da wanda yake so daga bayinsa. kuma da sun yi shirki da haƙiƙa abin da suka kasance suna, aikatawa ya lalace. = [ 6:88 ] irin wannan ne shiryar allah, wanda da shi ne ya ke shiryad da duk ya zaba cikin bayinsa. da kowanen su ya fada cikin yin shirka, da an rushe ayyukansu. --Qur'an 6:88


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 3 ne
  3. 1 shiryarwar
  4. 45 allah
  5. 1 yana
  6. 2 shiryar
  7. 8 da
  8. 2 wanda
  9. 1 yake
  10. 1 so
  11. 1 daga
  12. 2 bayinsa
  13. 1 kuma
  14. 1 sun
  15. 1 yi
  16. 1 shirki
  17. 1 ha
  18. 2 i
  19. 1 a
  20. 1 abin
  21. 1 suka
  22. 1 kasance
  23. 1 suna
  24. 1 aikatawa
  25. 4 ya
  26. 1 lalace
  27. 1 6
  28. 2 88
  29. 1 irin
  30. 1 wannan
  31. 1 shi
  32. 1 ke
  33. 1 shiryad
  34. 1 duk
  35. 1 zaba
  36. 2 cikin
  37. 1 kowanen
  38. 1 su
  39. 1 fada
  40. 1 yin
  41. 1 shirka
  42. 1 an
  43. 1 rushe
  44. 1 ayyukansu
  45. 1 thalika
  46. 1 huda
  47. 1 allahi
  48. 1 yahdee
  49. 1 bihi
  50. 1 man
  51. 1 yashao
  52. 1 min
  53. 1 aaibadihi
  54. 1 walaw
  55. 1 ashrakoo
  56. 1 lahabita
  57. 1 aaanhum
  58. 1 ma
  59. 1 kanoo
  60. 1 yaaamaloona
  61. 40 that
  62. 55 is
  63. 41 the
  64. 59 guidance
  65. 89 of
  66. 109 he
  67. 39 guides
  68. 49 with
  69. 20 it
  70. 31 whom
  71. 18 wills
  72. 59 his
  73. 4 slaves
  74. 9 but
  75. 40 if
  76. 90 they
  77. 39 had
  78. 22 associated
  79. 14 partners
  80. 9 surely
  81. 50 would
  82. 10 be
  83. 2 worthless
  84. 15 for
  85. 24 them
  86. 8 what
  87. 4 used
  88. 36 to
  89. 5 do
  90. 20 such
  91. 27 god
  92. 25 s
  93. 2 therewith
  94. 10 whomever
  95. 35 servants
  96. 25 and
  97. 4 ascribed
  98. 3 divinity
  99. 5 aught
  100. 5 beside
  101. 1 him-in
  102. 18 vain
  103. 4 indeed
  104. 39 have
  105. 26 been
  106. 31 all
  107. 5 91
  108. 5 good
  109. 5 93
  110. 3 ever
  111. 17 did
  112. 4 wherewith
  113. 3 guideth
  114. 16 will
  115. 5 bondmen
  116. 5 set
  117. 5 up
  118. 8 worship
  119. 30 him
  120. 22 this
  121. 2 giveth
  122. 2 pleaseth
  123. 7 worshippers
  124. 13 were
  125. 5 join
  126. 9 other
  127. 7 gods
  128. 6 thereby
  129. 11 pleases
  130. 16 others
  131. 5 certainly
  132. 7 become
  133. 1 ineffectual
  134. 5 gives
  135. 3 whichever
  136. 2 deities
  137. 5 no
  138. 4 avail
  139. 8 doing
  140. 1 was
  141. 2 fruitless
  142. 3 acute
  143. 6 any
  144. 2 may
  145. 1 wish
  146. 4 whatever
  147. 1 collapsed
  148. 3 on
  149. 9 which
  150. 2 whoever
  151. 2 761
  152. 12 in
  153. 2 762
  154. 22 their
  155. 12 deeds
  156. 3 wasted
  157. 2 worshipers
  158. 4 besides
  159. 4 works
  160. 1 true
  161. 1 accord
  162. 3 -
  163. 1 union
  164. 1 affections
  165. 1 attuned
  166. 1 spirit
  167. 2 truth
  168. 1 guiding
  169. 2 into
  170. 1 incorporated
  171. 1 denied
  172. 1 prerogative
  173. 1 prophethood
  174. 1 loss
  175. 1 incurred
  176. 1 hopes
  177. 1 doomed
  178. 1 disappointment
  179. 1 worthlessness
  180. 9 then
  181. 3 worked
  182. 2 fall
  183. 2 away
  184. 9 from
  185. 4 rsquo
  186. 3 come
  187. 3 nothing
  188. 2 whereby
  189. 3 whomsoever
  190. 1 listeth
  191. 1 naught
  192. 1 wont
  193. 1 work
  194. 8 among
  195. 1 creatures
  196. 9 by
  197. 8 those
  198. 1 use
  199. 1 ones
  200. 2 mentioned
  201. 2 above
  202. 1 recompense
  203. 1 earned
  204. 4 gone
  205. 2 waste
  206. 1 wishes
  207. 1 ascribe
  208. 1 not
  209. 4 associate
  210. 2 anything
  211. 2 decides
  212. 1 frustrated
  213. 4 wants
  214. 1 people
  215. 2 idols
  216. 1 turned
  217. 1 devoid
  218. 1 virtue
  219. 1 lsquo
  220. 2 nullified
  221. 1 according
  222. 1 laws
  223. 1 4
  224. 1 actions
  225. 3 useless
  226. 3 bestows
  227. 1 upon
  228. 1 devotees
  229. 2 committed
  230. 1 shirk
  231. 3 worshiped
  232. 2 anyone
  233. 1 else
  234. 2 void
  235. 1 messengers
  236. 1 supposedly
  237. 1 pious
  238. 1 performed
  239. 1 seized
  240. 1 e
  241. 1 thinks
  242. 1 proper
  243. 1 ibad
  244. 1 indulged
  245. 2 polytheism
  246. 1 became
  247. 2 benefit
  248. 3 39
  249. 2 done
  250. 1 partner
  251. 1 subjects
  252. 1 favor
  253. 3 chooses
  254. 1 guide
  255. 1 deserve
  256. 1 choose
  257. 3 as
  258. 1 women
  259. 1 children
  260. 1 wealth
  261. 1 boss
  262. 1 or
  263. 1 governor
  264. 1 etc
  265. 1 nullify
  266. 1 give
  267. 1 labors
  268. 1 annulled
  269. 1 shared
  270. 1 made
  271. 1 making
  272. 1 working
  273. 1 invalidated
  274. 1 fallen
  275. 1 idolatry
  276. 1 already
  277. 1 destroyed
  278. 1 has
  279. 1 joined
  280. 1 idolaters
  281. 1 failed
  282. 1 things
  283. 1 assuredly
  284. 1 shall
  285. 1 served
  286. 1 labours
  287. 1 enables
  288. 1 realization
  289. 1 innermost
  290. 1 reality
  291. 1 duality
  292. 1 earnings
  293. 1 theywere