Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/75/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/75 > Quran/75/4 > Quran/75/5 > Quran/75/6

Quran/75/5


  1. but man desires to continue in sin. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/75/5 (0)

  1. bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (1)

  1. nay! desires [ the ] man to give (the) lie (to) what is before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (2)

  1. none the less man chooses to deny what lies ahead of him, <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (3)

  1. but man would fain deny what is before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (4)

  1. but man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (5)

  1. but man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (6)

  1. nay! man desires to give the lie to what is before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (7)

  1. yet man wants to deny what is ahead of him: <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (8)

  1. nay! the human being wants to act immorally in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (9)

  1. yet man wants to carouse right out in the open. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (10)

still people want to deny what is yet to come, <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (11)

  1. yet the human being wants to deny what lies ahead of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (12)

  1. indeed, impudent is he who has no shame of his sins, <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (13)

  1. no, man desires that he continue committing sins. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (14)

  1. yet man wants to deny what is ahead of him: <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (15)

  1. aye! man desireth that he may sin before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (16)

  1. yet man is sceptical of what is right before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (17)

  1. yet man still wants to deny what is ahead of him, <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (18)

  1. but human (by willful choice) denies what lies ahead of him (the other life, because he desires to live only as he pleases). <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (19)

  1. rather man desires to go on living viciously. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (20)

  1. nay! man desires to give the lie to what is before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (21)

  1. no indeed, but man would (like) to act impiously in the (life) before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (22)

  1. in fact, people want to have eternal life in this world. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (23)

  1. but man wishes to go on violating allah's injunctions (even in future) ahead of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (24)

  1. but man is after subverting his own future. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (25)

  1. but man wishes to do wrong (even) in the time (now) for the time that is to come. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (26)

  1. but man desires to continue in sin. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (27)

  1. but man wishes to keep on doing evil in the future as well. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (28)

  1. actually, man (just) wants to keep on sinning. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (29)

  1. yet man still wants to continue committing sins also (in the life to come). <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (30)

  1. of course, a human being intends that he may commit sins prior to that (day of resurrection). <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (31)

  1. but man wants to deny what is ahead of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (32)

  1. but the human being wishes to do wrong in the time in front of him.  <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (33)

  1. but man desires to persist in his evil ways. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (34)

  1. but the human being wants to live sinfully in his time to come. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (35)

  1. no, man desires that he continues committing sins. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (36)

  1. but, man desires to go on doing evil in what lies ahead of him [ in worldly life ]. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (37)

  1. the reason for which man is denying resurrection is because he wants to continue living in sin and does not like the idea of being held accountable for his actions. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (38)

  1. in fact man wishes to commit evil in front of him! <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (39)

  1. rather, the human desires to continue in his immorality, <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (40)

  1. nay, man desires to go on doing evil in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (41)

  1. rather the human/mankind wants to debauch/corrupt in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (42)

  1. but man desires to continue to send forth evil deeds in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (43)

  1. but the human being tends to believe only what he sees in front of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (44)

  1. but man desires to do wrong infront of him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (45)

  1. (his denial of resurrection is because) a human being likes to continue in his evil ways in (the life) that is before him (without fearing the consequences of his deeds). <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (46)

  1. nay! (man denies resurrection and reckoning. so) he desires to continue committing sins. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (47)

  1. nay, but man desires to continue on as a libertine, <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (48)

  1. nay, but man wishes to be wicked henceforward! <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (49)

  1. but man chooseth to be wicked, for the time which is before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (50)

  1. but man chooseth to deny what is before him: <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (51)

  1. yet man would ever deny what is to come. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5

Quran/75/5 (52)

  1. no, man intends to exceed the limits (set) before him. <> ba haka ba! mutum so yake, ya yi fajirci, ya ƙaryata abin da yake a gabansa. = [ 75:5 ] amma mutum ya kan damu ne kawai da a abin da ke gabansa. --Qur'an 75:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ba
  2. 1 haka
  3. 2 mutum
  4. 2 so
  5. 2 yake
  6. 3 ya
  7. 1 yi
  8. 1 fajirci
  9. 1 aryata
  10. 2 abin
  11. 3 da
  12. 5 a
  13. 2 gabansa
  14. 1 75
  15. 1 5
  16. 1 amma
  17. 1 kan
  18. 1 damu
  19. 1 ne
  20. 1 kawai
  21. 1 ke
  22. 1 bal
  23. 1 yureedu
  24. 1 al-insanu
  25. 1 liyafjura
  26. 1 amamahu
  27. 8 nay
  28. 16 desires
  29. 28 the
  30. 39 man
  31. 53 to
  32. 3 give
  33. 3 lie
  34. 17 what
  35. 21 is
  36. 11 before
  37. 30 him
  38. 1 none
  39. 1 less
  40. 1 chooses
  41. 10 deny
  42. 4 lies
  43. 9 ahead
  44. 26 of
  45. 22 but
  46. 3 would
  47. 1 fain
  48. 8 wishes
  49. 5 do
  50. 5 wrong
  51. 4 even
  52. 30 in
  53. 7 time
  54. 9 front
  55. 9 yet
  56. 12 wants
  57. 10 human
  58. 8 being
  59. 2 act
  60. 1 immorally
  61. 1 carouse
  62. 2 right
  63. 1 out
  64. 1 open
  65. 3 still
  66. 2 people
  67. 2 want
  68. 5 come
  69. 2 indeed
  70. 1 impudent
  71. 10 he
  72. 1 who
  73. 1 has
  74. 5 no
  75. 1 shame
  76. 9 his
  77. 6 sins
  78. 7 that
  79. 9 continue
  80. 4 committing
  81. 1 aye
  82. 1 desireth
  83. 2 may
  84. 3 sin
  85. 1 sceptical
  86. 1 by
  87. 1 willful
  88. 1 choice
  89. 2 denies
  90. 1 other
  91. 6 life
  92. 3 because
  93. 2 live
  94. 2 only
  95. 3 as
  96. 1 pleases
  97. 3 rather
  98. 4 go
  99. 7 on
  100. 2 living
  101. 1 viciously
  102. 2 like
  103. 1 impiously
  104. 2 fact
  105. 1 have
  106. 1 eternal
  107. 1 this
  108. 1 world
  109. 1 violating
  110. 1 allah
  111. 1 lsquo
  112. 1 s
  113. 1 injunctions
  114. 3 future
  115. 1 after
  116. 1 subverting
  117. 1 own
  118. 1 now
  119. 4 for
  120. 2 keep
  121. 3 doing
  122. 7 evil
  123. 1 well
  124. 1 actually
  125. 1 just
  126. 1 sinning
  127. 1 also
  128. 1 course
  129. 2 intends
  130. 2 commit
  131. 1 prior
  132. 1 day
  133. 4 resurrection
  134. 1 persist
  135. 2 ways
  136. 1 sinfully
  137. 1 continues
  138. 1 worldly
  139. 1 reason
  140. 2 which
  141. 1 denying
  142. 2 and
  143. 1 does
  144. 1 not
  145. 1 idea
  146. 1 held
  147. 1 accountable
  148. 1 actions
  149. 1 immorality
  150. 1 mankind
  151. 1 debauch
  152. 1 corrupt
  153. 1 send
  154. 1 forth
  155. 2 deeds
  156. 1 tends
  157. 1 believe
  158. 1 sees
  159. 1 infront
  160. 1 denial
  161. 1 likes
  162. 1 without
  163. 1 fearing
  164. 1 consequences
  165. 1 reckoning
  166. 1 libertine
  167. 2 be
  168. 2 wicked
  169. 1 henceforward
  170. 2 chooseth
  171. 1 ever
  172. 1 exceed
  173. 1 limits
  174. 1 set