Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/66

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/65 > Quran/8/66 > Quran/8/67

Quran/8/66


  1. now, allah has lightened [ the hardship ] for you, and he knows that among you is weakness. so if there are from you one hundred [ who are ] steadfast, they will overcome two hundred. and if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of allah . and allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/66 (0)

  1. al-ana khaffafa allahu aaankum waaaalima anna feekum daaafan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratun yaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfayni bi-ithni allahi waallahu maaaa alssabireena <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (1)

  1. now allah has lightened for you, and he knows that (there) is weakness in you. so if (there) are among you a hundred steadfast, they will overcome two hundred. and if (there) are among you a thousand, they will overcome two thousand with allah's permission. and allah (is) with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (2)

  1. for the time being, [ however, ] god has lightened your burden. for he knows that you are weak: and so, if there be one hundred of you who are patient in adversity, they should [ be able to ]' overcome two hundred; and if there be one thousand of you, they should [ be able to ] overcome two thousand by god's leave: for god is with those who are patient in adversity. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (3)

  1. now hath allah lightened your burden, for he knoweth that there is weakness in you. so if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of allah. allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (4)

  1. for the present, allah hath lightened your (task), for he knoweth that there is a weak spot in you: but (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of allah: for allah is with those who patiently persevere. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (5)

  1. for the present, god hath lightened your (task), for he knoweth that there is a weak spot in you: but (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of god: for god is with those who patiently persevere. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (6)

  1. for the present allah has made light your burden, and he knows that there is weakness in you; so if there are a hundred patient ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a thousand they shall overcome two thousand by allah's permission, and allah is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (7)

  1. god has now lightened your burden, for he knows that there is weakness in you. if there are a hundred of you who are steadfast, they will overcome two hundred; and if there are a thousand of you, they will overcome two thousand by gods will. god is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (8)

  1. now god lightened your burden from you for he knew that there was a weakness in you. so if there would be a hundred of you, ones who remain steadfast, they will vanquish two hundred. and if there would be a thousand of you, they will vanquish two thousand with the permission of god. and god is with the ones who remain steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (9)

  1. now god has lightened things for you; he knows how much weakness exists among you. if there are a hundred patient men among you, they will overcome two hundred, while if there are a thousand of you, they will overcome two thousand with god&acute;s permission. god stands alongside the disciplined. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (10)

now allah has lightened your burden, for he knows that there is weakness in you. so if there are a hundred steadfast among you, they will overcome two hundred. and if there be one thousand, they will overcome two thousand, by allah's will. and allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (11)

  1. god has lightened your burden for now. he knows that there is a weakness in you. if there are one hundred of you who are patient in hard times, you will overcome two hundred, and if there are one thousand of you, you will overcome two thousand by god's permission. god is with those who are patient in hard times. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (12)

  1. now that the powers of good have defeated the powers of evil and allah, being aware of your poor physical strength, has commuted your obligation due to him. if there are a hundred of you who exercise patience and stand firm, they shall vanquish two hundred, and if there are one thousand, they shall vanquish two thousand, allah willing, allah upholds the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (13)

  1. now, god has lightened for you, for he knows that there is weakness in you. if there are one hundred of you who are patient, they will defeat two hundred. and if there are one thousand of you, they will defeat two thousand by god's leave. god is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (14)

  1. but god has lightened your burden for now, knowing that there is weakness in you&ndash;&ndash;a steadfast hundred of you will defeat two hundred and a steadfast thousand of you will defeat two thousand, by god's permission: god is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (15)

  1. now allah hath lightened your burden, and he knoweth that verily there is in you a weakness. so if there be a hundred of you persevering, they will overcome two hundred, and if there be a thousand of you they will overcome two thousand, by the command of allah and allah is with the persevering. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (16)

  1. god has lightened your burden as he knows you are weak: so, if there are a hundred men of firm determination among you, they will vanquish two hundred; and if there are a thousand of you they will vanquish two thousand by the will of god, for god is with those who are determined. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (17)

  1. now allah has made it lighter on you, knowing there is weakness in you. if there are a hundred of you who are steadfast, they will overcome two hundred; and if there are a thousand of you, they will overcome two thousand with allah&acute;s permission. allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (18)

  1. for now (while you lack in necessary equipment and training), god has lightened your burden, for he knows that there is weakness in you. so if there be a hundred of you who are strong-willed and steadfast, they will vanquish two hundred; and if there be a thousand of you, they will vanquish two thousand by god's leave. god is with those who are steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (19)

  1. now allah has lightened your burden, knowing that there is weakness in you. so if there be a hundred patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand, they shall overcome two thousand, by allah's leave; and allah is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (20)

  1. now has allah made light your burden, for he knows that there is a weakness in you: but if there be amongst you but a steadfast hundred, they will vanquish two hundred; and if there be of you a thousand, they will vanquish two thousand, by the permission <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (21)

  1. now allah has lightened it for you, and he has known that there is weakness in you. so, in case there are a hundred of you patient (men), they will overcome two hundred; and in case there are of you a thousand, they will overcome two thousand by the permission of allah, and allah is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (22)

  1. now that god has eased your burden, he has found you to be weak. a hundred of your steadfast men would defeat two hundred of theirs and a thousand of yours would defeat two thousand of the unbelievers, by the will of god. god is with those who have patience. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (23)

  1. now allah has lightened your burden, and he knew that there is weakness in you. so, if there are one hundred among you, who are patient, they will overcome two hundred; and if there are one thousand among you, they will overcome two thousand by the will of allah. allah is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (24)

  1. for the time being, however, allah has lightened your burden, for he knows that you are weak. and so, if there be one hundred of you who are steadfast in adversity, they should be able to overcome two hundred; and if there be one thousand of you, they should be able to overcome two thousand by allah's leave. for, allah is with those who are steadfast in adversity. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (25)

  1. now allah has made your (task) easy, for he knows that there is a weakness in you: but (even then), if there are a hundred of you, steadfast (patient and persevering) persons, they will defeat two hundred of the disbelievers and if a thousand of you, they will defeat two thousand, of the disbelievers, with the approval of allah: and allah is with those who patiently persevere. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (26)

  1. now, allah has lightened [ the hardship ] for you, and he knows that among you is weakness. so if there are from you one hundred [ who are ] steadfast, they will overcome two hundred. and if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of allah . and allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (27)

  1. for now allah is lightening your burden, because he knows that there are still some weak individuals among you, so if there are one hundred steadfast among you, they shall vanquish two hundred and if there be one thousand, they will overcome two thousand with the leave of allah, for allah is with those who are steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (28)

  1. at present allah has eased your burden. he knows that you (still) have weakness (within your ranks). for now if, among you there are a hundred steadfast and patient men, they would triumph over two hundred. by the will of allah, a thousand of you would triumph over two thousand. allah is certainly with those who are patient and enduring. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (29)

  1. allah has, at present, lightened the burden (of his commandment) on you. he knows that there is (some degree of) weakness in you. so (now after mitigation the command is) that if there are (one) hundred resolute and steadfast (men) from amongst you, they will overpower two hundred (combating disbelievers). and if there are (one) thousand of you, they will triumph over two thousand (disbelievers) by the command of allah, and allah is with those who remain steadfast. (this is the target fixed for the believers which should be the minimum possible effect of the vehemence of their faith in the battlefield.) <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (30)

  1. for the time being allah has lightened (expectations) from you, and he has known that there is weakness in you. so if there are of you a hundred steadfast, they shall overcome two hundred. and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand under permission of allah. and allah is on the side of those who are perseverant. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (31)

  1. god has now lightened your burden, knowing that there is weakness in you. if there are a hundred steadfast among you, they will defeat two hundred; and if there are a thousand of you, they will defeat two thousand by god's leave. god is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (32)

  1. for the time being, god has lightened your task, for he knows that there is a soft-spot in you, but if there are a hundred of you, patient and persevering, they will defeat two hundred, and if a thousand, they will defeat two thousand, by the permission of god, for god is with those who patiently persevere.  <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (33)

  1. allah has now lightened your burden for he found weakness in you. so if there be hundred of you who persevere, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you they shall, by the leave of allah, vanquish two thousand. allah is with those who persevere. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (34)

  1. now, god reduced (your task) for you because he knows that there is a weakness in you. so if there are a hundred of you persevering, they defeat two hundreds, and if there are a thousand of you, with god's permission they defeat two thousands. god is with the persevering ones. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (35)

  1. now, god has alleviated for you, for he knows that there is weakness in you. if there are one hundred of you who are patient, they will defeat two hundred. and if there are one thousand of you, they will defeat two thousand with the permission of god. god is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (36)

  1. for now, allah has made your burden light, and he knows that there is weakness in you. so if there be a hundred of you exercising patience, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand, they shall overcome two thousand by allah's permission. and allah is with those who are patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (37)

  1. now [ that new converts have joined you, ] god's will double your power. therefore, one hundred of you can defeat two hundred disbelievers and one thousand of you can overcome two thousand of them. god sides with those [ of you ] who show perseverance. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (38)

  1. so now allah has made an ease upon you and he knows that you are weak; so if there are a hundred persevering men among you, they shall overcome two hundred; and if there are a thousand among you, they shall overcome two thousand by the command of allah; and allah is with those who patiently endure. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (39)

  1. allah has now lightened it for you, for he knows that there is weakness amongst you. if there are a hundred patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there are a thousand, they shall, by the permission of allah, defeat two thousand. allah is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (40)

  1. now allah has lightened your burden and he knows that there is weakness in you. so if there be of you a hundred steadfast, they shall overcome two hundred; and if there be of you a thousand, they shall overcome two thousand by allah's permission. and allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (41)

  1. now god reduced/lightened from you, and he knew that in you (is) weakness, so if (there) be from you one hundred patient, they defeat/conquer two hundred, and if (there) be from you a thousand, they defeat/conquer two thousand with god's permission/pardon, and god (is) with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (42)

  1. for the present allah has lighten your burden, for he knows that there is weakness in you. so, if there be a hundred of you who are steadfast, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand of you, they shall overcome two thousand by the command of allah. and allah is with those who are steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (43)

  1. now (that many new people have joined you) god has made it easier for you, for he knows that you are not as strong as you used to be. henceforth, a hundred steadfast believers can defeat two hundred, and a thousand of you can defeat two thousand by god's leave. god is with those who steadfastly persevere. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (44)

  1. now allah has lightened your burden, and he knows that you are weak. then if there be a hundred of you patient, they shall overcome two hundred; and if there he a thousand of you, they shall overcome two thousand by the command of allah. and allah is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (45)

  1. for the present allah has lightened your burden, for he knows that there is yet some weakness in you, thus, if there be of you one hundred persevering and steadfast persons they shall (still) overcome (at least) two hundred and if there be a thousand of you they shall overcome two thousand by the leave of allah. and allah is with the steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (46)

  1. now allah has lightened your (task), for he knows that there is weakness in you. so if there are of you a hundred steadfast persons, they shall overcome two hundred, and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand with the leave of allah. and allah is with as-sabirin (the patient ones, etc.). <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (47)

  1. now god has lightened it for you, knowing that there is weakness in you. if there be a hundred of you, patient men, they will overcome two hundred; if there be of you a thousand, they will overcome two thousand by the leave of god; god is with the patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (48)

  1. now has god made it light for you; he knows that there is a weakness amongst you: but if there be amongst you but a patient hundred, they will conquer two hundred; and if there be of you a thousand, they will conquer two thousand, by the permission of god,- for god is with the patient! <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (49)

  1. now hath god eased you, for he knew that ye were weak. if there be an hundred of you who persevere with constancy, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand of you, they shall overcome two thousand, by the permission of god; for god is with those who persevere. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (50)

  1. now hath god made your work easy, for he knoweth how weak ye are. if there be an hundred of you who endure resolutely, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you, they shall vanquish two thousand by god's permission; for god is with those who are resolute to endure. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (51)

  1. god has now lightened your burden, for he knows that you are weak. if there are a hundred steadfast men among you, they shall vanquish two hundred; and if there are a thousand, they shall, by god's will, defeat two thousand. god is with those that are steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (52)

  1. now god has lightened your burden, for he knows that you are weak. so, if there are a hundred steadfast men among you, they will overcome two hundred, and if there are a thousand of you they will, by god's will, defeat two thousand. god is with those who are steadfast. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (53)

  1. it is not for a nabi to have captives (without war) until he is dominant in the land... you desire the goods of the world (by wishing to capture rather than to slay your opponent), but allah desires (for you) the eternal life to come... allah is the aziz, the hakim. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (54)

  1. now allah has lightened it for you, and he knows that there is weakness in you. so, if there be of you a hundred patient (steadfast men) , they will overcome two hundred; and if there be of you a thousand, they will overcome two thousand by the leave of allah; and allah is with the patient (steadfast ones) . <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66

Quran/8/66 (55)

  1. for the present allah has lightened for you (the responsibility) as he knows that there is weakness in you. so if there are a hundred patient ones of you they shall overcome two hundred and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand by the order of allah and allah is with those who are patient. <> a yanzu allah ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. to, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin allah. kuma allah yana tare da masu haƙuri. = [ 8:66 ] yanzu (da yake kun samu qarin yawan mutane) allah ya sauqaqa maku, saboda ya san cewa ba ku da qarfi kamar yadda da kuke da shi. daga yanzu, muminai dari masu halin dauriya za su iya yin balaba a kan mutane metan, kuma dubu dayan ku za su yi galaba a kan dubu biyu da izinin allah. allah yana tare da wadanda suke da halin dauriya.

--Qur'an 8:66


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 98 a
  2. 3 yanzu
  3. 96 allah
  4. 4 ya
  5. 1 sau
  6. 1 e
  7. 4 daga
  8. 3 gare
  9. 5 ku
  10. 4 kuma
  11. 1 sani
  12. 2 cewa
  13. 1 lalle
  14. 1 ne
  15. 1 akwai
  16. 4 masu
  17. 1 rauni
  18. 1 cikinku
  19. 13 to
  20. 2 idan
  21. 1 mutum
  22. 1 ari
  23. 2 ha
  24. 2 uri
  25. 2 suka
  26. 2 kasance
  27. 4 za
  28. 4 su
  29. 2 rinjayi
  30. 2 metan
  31. 4 dubu
  32. 2 biyu
  33. 9 da
  34. 1 iznin
  35. 2 yana
  36. 2 tare
  37. 1 8
  38. 1 66
  39. 1 yake
  40. 1 kun
  41. 1 samu
  42. 1 qarin
  43. 1 yawan
  44. 2 mutane
  45. 1 sauqaqa
  46. 1 maku
  47. 1 saboda
  48. 1 san
  49. 1 ba
  50. 1 qarfi
  51. 1 kamar
  52. 1 yadda
  53. 1 kuke
  54. 1 shi
  55. 1 muminai
  56. 1 dari
  57. 2 halin
  58. 2 dauriya
  59. 1 iya
  60. 1 yin
  61. 1 balaba
  62. 2 kan
  63. 1 dayan
  64. 1 yi
  65. 1 galaba
  66. 1 izinin
  67. 1 wadanda
  68. 1 suke
  69. 1 al-ana
  70. 1 khaffafa
  71. 1 allahu
  72. 1 aaankum
  73. 1 waaaalima
  74. 1 anna
  75. 1 feekum
  76. 1 daaafan
  77. 1 fa-in
  78. 2 yakun
  79. 2 minkum
  80. 1 mi-atun
  81. 1 sabiratun
  82. 2 yaghliboo
  83. 1 mi-atayni
  84. 1 wa-in
  85. 1 alfun
  86. 1 alfayni
  87. 1 bi-ithni
  88. 1 allahi
  89. 1 waallahu
  90. 1 maaaa
  91. 1 alssabireena
  92. 43 now
  93. 46 has
  94. 36 lightened
  95. 66 for
  96. 173 you
  97. 99 and
  98. 49 he
  99. 34 knows
  100. 52 that
  101. 131 there
  102. 92 is
  103. 37 weakness
  104. 46 in
  105. 31 so
  106. 97 if
  107. 88 are
  108. 20 among
  109. 107 hundred
  110. 47 steadfast
  111. 97 they
  112. 64 will
  113. 58 overcome
  114. 108 two
  115. 107 thousand
  116. 63 with
  117. 22 s
  118. 22 permission
  119. 86 the
  120. 4 time
  121. 5 being
  122. 7 91
  123. 2 however
  124. 7 93
  125. 70 god
  126. 40 your
  127. 28 burden
  128. 13 weak
  129. 48 be
  130. 23 one
  131. 118 of
  132. 41 who
  133. 40 patient
  134. 4 adversity
  135. 5 should
  136. 4 able
  137. 40 by
  138. 15 leave
  139. 25 those
  140. 6 hath
  141. 5 knoweth
  142. 37 shall
  143. 8 present
  144. 6 task
  145. 2 spot
  146. 10 but
  147. 3 even
  148. 10 persevering
  149. 20 vanquish
  150. 5 patiently
  151. 9 persevere
  152. 9 made
  153. 4 light
  154. 7 ones
  155. 1 gods
  156. 7 from
  157. 4 knew
  158. 1 was
  159. 6 would
  160. 3 remain
  161. 1 things
  162. 2 how
  163. 1 much
  164. 1 exists
  165. 13 men
  166. 2 while
  167. 2 acute
  168. 1 stands
  169. 1 alongside
  170. 1 disciplined
  171. 2 hard
  172. 2 times
  173. 2 powers
  174. 1 good
  175. 6 have
  176. 1 defeated
  177. 1 evil
  178. 1 aware
  179. 1 poor
  180. 1 physical
  181. 1 strength
  182. 1 commuted
  183. 1 obligation
  184. 1 due
  185. 1 him
  186. 1 exercise
  187. 3 patience
  188. 1 stand
  189. 2 firm
  190. 1 willing
  191. 1 upholds
  192. 24 defeat
  193. 5 knowing
  194. 2 ndash
  195. 5 rsquo
  196. 1 verily
  197. 6 command
  198. 4 as
  199. 1 determination
  200. 1 determined
  201. 8 it
  202. 1 lighter
  203. 3 on
  204. 1 lack
  205. 1 necessary
  206. 1 equipment
  207. 1 training
  208. 1 strong-willed
  209. 5 amongst
  210. 2 known
  211. 2 case
  212. 3 eased
  213. 2 found
  214. 1 theirs
  215. 1 yours
  216. 1 unbelievers
  217. 2 easy
  218. 2 then
  219. 3 persons
  220. 5 disbelievers
  221. 1 approval
  222. 1 hardship
  223. 1 lightening
  224. 2 because
  225. 3 still
  226. 3 some
  227. 1 individuals
  228. 3 at
  229. 1 within
  230. 1 ranks
  231. 3 triumph
  232. 3 over
  233. 1 certainly
  234. 1 enduring
  235. 1 his
  236. 1 commandment
  237. 1 degree
  238. 1 after
  239. 1 mitigation
  240. 2 resolute
  241. 1 overpower
  242. 1 combating
  243. 1 this
  244. 1 target
  245. 1 fixed
  246. 2 believers
  247. 1 which
  248. 1 minimum
  249. 1 possible
  250. 1 effect
  251. 1 vehemence
  252. 1 their
  253. 1 faith
  254. 1 battlefield
  255. 1 expectations
  256. 1 under
  257. 1 side
  258. 1 perseverant
  259. 3 39
  260. 1 soft-spot
  261. 2 reduced
  262. 1 hundreds
  263. 1 thousands
  264. 1 alleviated
  265. 1 exercising
  266. 2 new
  267. 1 converts
  268. 2 joined
  269. 1 double
  270. 1 power
  271. 1 therefore
  272. 4 can
  273. 1 them
  274. 1 sides
  275. 1 show
  276. 1 perseverance
  277. 3 an
  278. 1 ease
  279. 1 upon
  280. 3 endure
  281. 4 conquer
  282. 1 pardon
  283. 1 lighten
  284. 1 many
  285. 1 people
  286. 1 easier
  287. 2 not
  288. 1 strong
  289. 1 used
  290. 1 henceforth
  291. 1 steadfastly
  292. 1 yet
  293. 1 thus
  294. 1 least
  295. 1 as-sabirin
  296. 1 etc
  297. 1 -
  298. 2 ye
  299. 1 were
  300. 1 constancy
  301. 1 work
  302. 1 resolutely
  303. 1 nabi
  304. 1 captives
  305. 1 without
  306. 1 war
  307. 1 until
  308. 1 dominant
  309. 1 land
  310. 1 desire
  311. 1 goods
  312. 1 world
  313. 1 wishing
  314. 1 capture
  315. 1 rather
  316. 1 than
  317. 1 slay
  318. 1 opponent
  319. 1 desires
  320. 1 eternal
  321. 1 life
  322. 1 come
  323. 1 aziz
  324. 1 hakim
  325. 1 responsibility
  326. 1 order