Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/124 > Quran/9/125 > Quran/9/126
Quran/9/125
- but as for those in whose hearts is disease, it has [ only ] increased them in evil [ in addition ] to their evil. and they will have died while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/9/125 (0)
- waamma allatheena fee quloobihim maradun fazadat-hum rijsan ila rijsihim wamatoo wahum kafiroona <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (1)
- but as for those, in their hearts (is) a disease, (it) increases them (in) evil to their evil. and they die while they (are) disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (2)
- but as for those in whose hearts is disease, each new message but adds another [ element of ] disbelief to the disbelief which they already harbour, and they die while [ still ] refusing to acknowledge the truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (3)
- but as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (4)
- but those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (5)
- but those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (6)
- and as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (7)
- but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (8)
- but as for those who, in their hearts, is a sickness, it increased disgrace to their disgrace and they died while they are the ones who are ungrateful. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (9)
- as for those whose hearts contain malice, well it adds squalor to their own squalor. they will die while they are (still) disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (10)
but as for those with sickness in their hearts, it has increased them only in wickedness upon their wickedness, and they die as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (11)
- as for those who have diseased hearts, [ each new revelation ] adds only [ more ] disbelief to their disbelief, and they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (12)
- whereas it -the surah- adds doubt to those whose ill-natured hearts reflect the morbidity inherent in their innermost being and gives them occasion to uncertainty and increases the degree of their infidelity. they will depart life captivated in disbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (13)
- as for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as rejecters. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (14)
- but, as for the perverse at heart, each new sura adds further to their perversity. they die disbelieving. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (15)
- and as for those in whose hearts is a disease, unto them it hath increased pollution to their pollution, and they die while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (16)
- but it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (17)
- but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement, and they die kuffar. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (18)
- but as for those in whose hearts there is a sickness (that dries up the source of their spiritual life, extinguishes their power of understanding and corrupts their character), it increases them in foulness added to their foulness, and they die while they are unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (19)
- but as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (20)
- but as for those in whose heart is a disease, it only adds wickedness to their wickedness, and they die disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (21)
- and as for the ones in whose hearts is sickness, then it increases them in abomination upon their abomination, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (22)
- but to those whose hearts are sick, it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (23)
- as for those who have malady in their hearts, it adds further impurity to their (initial) impurity, and they die infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (24)
- but those who have caused their hearts to ail by harboring doubts, it only adds another element of disbelief to disbelief, and they die refusing to accept the truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (25)
- but those in whose hearts is a sickness— it will (only) add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (26)
- but as for those in whose hearts is disease, it has [ only ] increased them in evil [ in addition ] to their evil. and they will have died while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (27)
- as for those whose hearts contain malice, it will add filth to their existing filth, and they will die while they are still disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (28)
- it merely adds (and pours) more filth [[_]] (doubt and disbelief) [[_]] upon those who have a disease in their hearts. they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (29)
- but as for those whose hearts are diseased, this (sura) has added vileness (and impurity) to their filth (disbelief and hypocrisy). and they died as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (30)
- and as for those in whose hearts is a disease (in the form of doubt, suspicion, hypocrisy or disbelief) then it increased them in filth, in addition to their filth (they are already involved in), and they (even) died while they (were) disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (31)
- but as for those in whose hearts is sickness: it adds disgrace to their disgrace, and they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (32)
- but those in whose hearts are a disease, it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (33)
- but those whose hearts are affected with the disease (of hypocrisy), every new surah added a fresh abomination to their abomination. they remained unbelievers till their death. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (34)
- and as for those who have a disease in their hearts, it added filth to their filthiness, and they died while they were disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (35)
- as for those who have a disease in their hearts, it only increased tainting to their taint, and they died as rejecters. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (36)
- and as for those in whose hearts is a disease, it adds dirt to their dirt. and they die as suppressors of the truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (37)
- as for those who have a disease in their heart, they become more and more filthy and they end up dying in the state of disbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (38)
- and for those in whose hearts is a disease, it has added filth to their filth, and they died as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (39)
- as for those whose hearts are diseased, they will be increased in filth added to their filth, so that they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (40)
- and as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (41)
- and but those who in their hearts/minds (is) sickness/disease, so it increased them obscenity/filth to their obscenity/filth , and they died and they are disbelieving. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (42)
- but as for those in whose hearts is a disease, it adds further uncleanness to their present uncleanness and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (43)
- as for those who harbored doubts in their hearts, it actually added unholiness to their unholiness, and they died as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (44)
- and as for those in whose hearts there is disease, it has increased them in filthiness upon filthiness and they died while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (45)
- but (as regards) those in whose heart is a disease (of hypocrisy), it (- every new revelation of a chapter) certainly adds more uncleanness to their previous uncleanness and they die while they are still disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (46)
- but as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (47)
- but as for those in whose heart is sickness, them it has increased in abomination added to their abomination, and they have died while they were unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (48)
- but as for those in whose hearts is sickness, it only adds a plague to their plague, and they die misbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (49)
- but unto those in whose hearts there is an infirmity, it will add farther doubt unto their present doubt; and they shall die in their infidelity. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (50)
- but as to those in whose hearts is a disease, it will add doubt to their doubt, and they shall die infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (51)
- as for those whose hearts are tainted, it will add uncleanness to their uncleanness, so that they shall die while still in unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (52)
- but as for those whose hearts are diseased, it only adds wickedness to their wickedness, and so they die unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (53)
- but as for those with ill thought, it has only added filth to their filth, they have died as deniers of the knowledge of the reality. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (54)
- and as for those in whose hearts is a sickness, it (only) adds filth to their filth, and they die while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Quran/9/125 (55)
- and as for those in whose hearts is a disease, it has (only) added uncleanliness to their uncleanliness and they die while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 amma
- 3 kuma
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suke
- 37 a
- 1 cikin
- 1 zukatansu
- 1 akwai
- 1 cuta
- 56 to
- 2 ta
- 1 ara
- 1 musu
- 1 azanta
- 1 zuwa
- 2 ga
- 1 azantarsu
- 1 su
- 2 mutu
- 1 alhalin
- 1 kuwa
- 2 suna
- 2 kafirai
- 1 9
- 1 125
- 1 wadanda
- 1 shakka
- 1 zukatarsu
- 1 qara
- 1 masu
- 1 qazanta
- 1 ne
- 1 kan
- 1 ainihin
- 1 qazantarsu
- 1 suka
- 1 waamma
- 1 allatheena
- 1 fee
- 1 quloobihim
- 1 maradun
- 1 fazadat-hum
- 1 rijsan
- 1 ila
- 1 rijsihim
- 1 wamatoo
- 1 wahum
- 1 kafiroona
- 33 but
- 55 as
- 42 for
- 53 those
- 64 in
- 69 their
- 49 hearts
- 30 is
- 27 disease
- 48 it
- 4 increases
- 11 them
- 4 evil
- 71 and
- 81 they
- 39 die
- 23 while
- 29 are
- 18 disbelievers
- 38 whose
- 3 each
- 5 new
- 1 message
- 23 adds
- 2 another
- 4 91
- 2 element
- 20 of
- 4 93
- 15 disbelief
- 15 the
- 1 which
- 2 already
- 1 harbour
- 5 still
- 2 refusing
- 1 acknowledge
- 4 truth
- 15 only
- 1 addeth
- 8 wickedness
- 3 -
- 18 will
- 9 add
- 19 doubt
- 6 state
- 5 unbelief
- 10 uncleanness
- 9 unbelievers
- 6 with
- 13 sickness
- 6 defilement
- 1 denial
- 12 who
- 11 increased
- 4 disgrace
- 13 died
- 2 ones
- 1 ungrateful
- 2 contain
- 2 malice
- 1 well
- 2 squalor
- 1 own
- 8 has
- 4 upon
- 11 have
- 4 diseased
- 2 revelation
- 6 more
- 1 whereas
- 1 -the
- 1 surah-
- 1 ill-natured
- 1 reflect
- 1 morbidity
- 1 inherent
- 1 innermost
- 1 being
- 1 gives
- 1 occasion
- 1 uncertainty
- 1 degree
- 2 infidelity
- 1 depart
- 2 life
- 1 captivated
- 4 foulness
- 2 rejecters
- 1 perverse
- 1 at
- 6 heart
- 2 sura
- 3 further
- 1 perversity
- 3 disbelieving
- 3 unto
- 1 hath
- 2 pollution
- 6 infidels
- 1 filled
- 1 kuffar
- 3 there
- 3 that
- 1 dries
- 2 up
- 1 source
- 1 spiritual
- 1 extinguishes
- 1 power
- 1 understanding
- 1 corrupts
- 1 character
- 10 added
- 1 faithless
- 2 then
- 6 abomination
- 1 sick
- 18 filth
- 1 malady
- 3 impurity
- 1 initial
- 1 caused
- 1 ail
- 1 by
- 1 harboring
- 2 doubts
- 1 accept
- 1 mdash
- 2 addition
- 1 existing
- 1 merely
- 1 pours
- 1 this
- 1 vileness
- 5 hypocrisy
- 1 form
- 3 suspicion
- 1 or
- 1 involved
- 1 even
- 3 were
- 1 affected
- 2 every
- 1 surah
- 1 fresh
- 1 remained
- 1 till
- 1 death
- 3 filthiness
- 1 tainting
- 1 taint
- 2 dirt
- 1 suppressors
- 1 become
- 1 filthy
- 1 end
- 1 dying
- 1 be
- 4 so
- 1 minds
- 2 obscenity
- 2 present
- 1 harbored
- 1 actually
- 2 unholiness
- 1 regards
- 1 chapter
- 1 certainly
- 1 previous
- 2 plague
- 1 misbelievers
- 1 an
- 1 infirmity
- 1 farther
- 3 shall
- 1 tainted
- 1 ill
- 1 thought
- 1 deniers
- 1 knowledge
- 1 reality
- 2 uncleanliness