Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/125

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/124 > Quran/9/125 > Quran/9/126

Quran/9/125


  1. but as for those in whose hearts is disease, it has [ only ] increased them in evil [ in addition ] to their evil. and they will have died while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/125 (0)

  1. waamma allatheena fee quloobihim maradun fazadat-hum rijsan ila rijsihim wamatoo wahum kafiroona <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (1)

  1. but as for those, in their hearts (is) a disease, (it) increases them (in) evil to their evil. and they die while they (are) disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (2)

  1. but as for those in whose hearts is disease, each new message but adds another [ element of ] disbelief to the disbelief which they already harbour, and they die while [ still ] refusing to acknowledge the truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (3)

  1. but as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (4)

  1. but those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (5)

  1. but those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (6)

  1. and as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (7)

  1. but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (8)

  1. but as for those who, in their hearts, is a sickness, it increased disgrace to their disgrace and they died while they are the ones who are ungrateful. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (9)

  1. as for those whose hearts contain malice, well it adds squalor to their own squalor. they will die while they are (still) disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (10)

but as for those with sickness in their hearts, it has increased them only in wickedness upon their wickedness, and they die as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (11)

  1. as for those who have diseased hearts, [ each new revelation ] adds only [ more ] disbelief to their disbelief, and they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (12)

  1. whereas it -the surah- adds doubt to those whose ill-natured hearts reflect the morbidity inherent in their innermost being and gives them occasion to uncertainty and increases the degree of their infidelity. they will depart life captivated in disbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (13)

  1. as for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as rejecters. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (14)

  1. but, as for the perverse at heart, each new sura adds further to their perversity. they die disbelieving. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (15)

  1. and as for those in whose hearts is a disease, unto them it hath increased pollution to their pollution, and they die while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (16)

  1. but it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (17)

  1. but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement, and they die kuffar. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (18)

  1. but as for those in whose hearts there is a sickness (that dries up the source of their spiritual life, extinguishes their power of understanding and corrupts their character), it increases them in foulness added to their foulness, and they die while they are unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (19)

  1. but as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (20)

  1. but as for those in whose heart is a disease, it only adds wickedness to their wickedness, and they die disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (21)

  1. and as for the ones in whose hearts is sickness, then it increases them in abomination upon their abomination, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (22)

  1. but to those whose hearts are sick, it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (23)

  1. as for those who have malady in their hearts, it adds further impurity to their (initial) impurity, and they die infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (24)

  1. but those who have caused their hearts to ail by harboring doubts, it only adds another element of disbelief to disbelief, and they die refusing to accept the truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (25)

  1. but those in whose hearts is a sickness&mdash; it will (only) add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (26)

  1. but as for those in whose hearts is disease, it has [ only ] increased them in evil [ in addition ] to their evil. and they will have died while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (27)

  1. as for those whose hearts contain malice, it will add filth to their existing filth, and they will die while they are still disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (28)

  1. it merely adds (and pours) more filth [[_]] (doubt and disbelief) [[_]] upon those who have a disease in their hearts. they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (29)

  1. but as for those whose hearts are diseased, this (sura) has added vileness (and impurity) to their filth (disbelief and hypocrisy). and they died as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (30)

  1. and as for those in whose hearts is a disease (in the form of doubt, suspicion, hypocrisy or disbelief) then it increased them in filth, in addition to their filth (they are already involved in), and they (even) died while they (were) disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (31)

  1. but as for those in whose hearts is sickness: it adds disgrace to their disgrace, and they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (32)

  1. but those in whose hearts are a disease, it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief.  <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (33)

  1. but those whose hearts are affected with the disease (of hypocrisy), every new surah added a fresh abomination to their abomination. they remained unbelievers till their death. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (34)

  1. and as for those who have a disease in their hearts, it added filth to their filthiness, and they died while they were disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (35)

  1. as for those who have a disease in their hearts, it only increased tainting to their taint, and they died as rejecters. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (36)

  1. and as for those in whose hearts is a disease, it adds dirt to their dirt. and they die as suppressors of the truth. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (37)

  1. as for those who have a disease in their heart, they become more and more filthy and they end up dying in the state of disbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (38)

  1. and for those in whose hearts is a disease, it has added filth to their filth, and they died as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (39)

  1. as for those whose hearts are diseased, they will be increased in filth added to their filth, so that they die as unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (40)

  1. and as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (41)

  1. and but those who in their hearts/minds (is) sickness/disease, so it increased them obscenity/filth to their obscenity/filth , and they died and they are disbelieving. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (42)

  1. but as for those in whose hearts is a disease, it adds further uncleanness to their present uncleanness and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (43)

  1. as for those who harbored doubts in their hearts, it actually added unholiness to their unholiness, and they died as disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (44)

  1. and as for those in whose hearts there is disease, it has increased them in filthiness upon filthiness and they died while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (45)

  1. but (as regards) those in whose heart is a disease (of hypocrisy), it (- every new revelation of a chapter) certainly adds more uncleanness to their previous uncleanness and they die while they are still disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (46)

  1. but as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (47)

  1. but as for those in whose heart is sickness, them it has increased in abomination added to their abomination, and they have died while they were unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (48)

  1. but as for those in whose hearts is sickness, it only adds a plague to their plague, and they die misbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (49)

  1. but unto those in whose hearts there is an infirmity, it will add farther doubt unto their present doubt; and they shall die in their infidelity. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (50)

  1. but as to those in whose hearts is a disease, it will add doubt to their doubt, and they shall die infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (51)

  1. as for those whose hearts are tainted, it will add uncleanness to their uncleanness, so that they shall die while still in unbelief. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (52)

  1. but as for those whose hearts are diseased, it only adds wickedness to their wickedness, and so they die unbelievers. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (53)

  1. but as for those with ill thought, it has only added filth to their filth, they have died as deniers of the knowledge of the reality. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (54)

  1. and as for those in whose hearts is a sickness, it (only) adds filth to their filth, and they die while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125

Quran/9/125 (55)

  1. and as for those in whose hearts is a disease, it has (only) added uncleanliness to their uncleanliness and they die while they are infidels. <> amma kuma waɗanda suke a cikin zukatansu akwai cuta, to, ta ƙara musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhalin kuwa suna kafirai. = [ 9:125 ] amma ga wadanda suke shakka a zukatarsu, ta qara masu qazanta ne a kan ainihin qazantarsu, kuma suka mutu suna kafirai. --Qur'an 9:125


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 amma
  2. 3 kuma
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 2 suke
  6. 37 a
  7. 1 cikin
  8. 1 zukatansu
  9. 1 akwai
  10. 1 cuta
  11. 56 to
  12. 2 ta
  13. 1 ara
  14. 1 musu
  15. 1 azanta
  16. 1 zuwa
  17. 2 ga
  18. 1 azantarsu
  19. 1 su
  20. 2 mutu
  21. 1 alhalin
  22. 1 kuwa
  23. 2 suna
  24. 2 kafirai
  25. 1 9
  26. 1 125
  27. 1 wadanda
  28. 1 shakka
  29. 1 zukatarsu
  30. 1 qara
  31. 1 masu
  32. 1 qazanta
  33. 1 ne
  34. 1 kan
  35. 1 ainihin
  36. 1 qazantarsu
  37. 1 suka
  38. 1 waamma
  39. 1 allatheena
  40. 1 fee
  41. 1 quloobihim
  42. 1 maradun
  43. 1 fazadat-hum
  44. 1 rijsan
  45. 1 ila
  46. 1 rijsihim
  47. 1 wamatoo
  48. 1 wahum
  49. 1 kafiroona
  50. 33 but
  51. 55 as
  52. 42 for
  53. 53 those
  54. 64 in
  55. 69 their
  56. 49 hearts
  57. 30 is
  58. 27 disease
  59. 48 it
  60. 4 increases
  61. 11 them
  62. 4 evil
  63. 71 and
  64. 81 they
  65. 39 die
  66. 23 while
  67. 29 are
  68. 18 disbelievers
  69. 38 whose
  70. 3 each
  71. 5 new
  72. 1 message
  73. 23 adds
  74. 2 another
  75. 4 91
  76. 2 element
  77. 20 of
  78. 4 93
  79. 15 disbelief
  80. 15 the
  81. 1 which
  82. 2 already
  83. 1 harbour
  84. 5 still
  85. 2 refusing
  86. 1 acknowledge
  87. 4 truth
  88. 15 only
  89. 1 addeth
  90. 8 wickedness
  91. 3 -
  92. 18 will
  93. 9 add
  94. 19 doubt
  95. 6 state
  96. 5 unbelief
  97. 10 uncleanness
  98. 9 unbelievers
  99. 6 with
  100. 13 sickness
  101. 6 defilement
  102. 1 denial
  103. 12 who
  104. 11 increased
  105. 4 disgrace
  106. 13 died
  107. 2 ones
  108. 1 ungrateful
  109. 2 contain
  110. 2 malice
  111. 1 well
  112. 2 squalor
  113. 1 own
  114. 8 has
  115. 4 upon
  116. 11 have
  117. 4 diseased
  118. 2 revelation
  119. 6 more
  120. 1 whereas
  121. 1 -the
  122. 1 surah-
  123. 1 ill-natured
  124. 1 reflect
  125. 1 morbidity
  126. 1 inherent
  127. 1 innermost
  128. 1 being
  129. 1 gives
  130. 1 occasion
  131. 1 uncertainty
  132. 1 degree
  133. 2 infidelity
  134. 1 depart
  135. 2 life
  136. 1 captivated
  137. 4 foulness
  138. 2 rejecters
  139. 1 perverse
  140. 1 at
  141. 6 heart
  142. 2 sura
  143. 3 further
  144. 1 perversity
  145. 3 disbelieving
  146. 3 unto
  147. 1 hath
  148. 2 pollution
  149. 6 infidels
  150. 1 filled
  151. 1 kuffar
  152. 3 there
  153. 3 that
  154. 1 dries
  155. 2 up
  156. 1 source
  157. 1 spiritual
  158. 1 extinguishes
  159. 1 power
  160. 1 understanding
  161. 1 corrupts
  162. 1 character
  163. 10 added
  164. 1 faithless
  165. 2 then
  166. 6 abomination
  167. 1 sick
  168. 18 filth
  169. 1 malady
  170. 3 impurity
  171. 1 initial
  172. 1 caused
  173. 1 ail
  174. 1 by
  175. 1 harboring
  176. 2 doubts
  177. 1 accept
  178. 1 mdash
  179. 2 addition
  180. 1 existing
  181. 1 merely
  182. 1 pours
  183. 1 this
  184. 1 vileness
  185. 5 hypocrisy
  186. 1 form
  187. 3 suspicion
  188. 1 or
  189. 1 involved
  190. 1 even
  191. 3 were
  192. 1 affected
  193. 2 every
  194. 1 surah
  195. 1 fresh
  196. 1 remained
  197. 1 till
  198. 1 death
  199. 3 filthiness
  200. 1 tainting
  201. 1 taint
  202. 2 dirt
  203. 1 suppressors
  204. 1 become
  205. 1 filthy
  206. 1 end
  207. 1 dying
  208. 1 be
  209. 4 so
  210. 1 minds
  211. 2 obscenity
  212. 2 present
  213. 1 harbored
  214. 1 actually
  215. 2 unholiness
  216. 1 regards
  217. 1 chapter
  218. 1 certainly
  219. 1 previous
  220. 2 plague
  221. 1 misbelievers
  222. 1 an
  223. 1 infirmity
  224. 1 farther
  225. 3 shall
  226. 1 tainted
  227. 1 ill
  228. 1 thought
  229. 1 deniers
  230. 1 knowledge
  231. 1 reality
  232. 2 uncleanliness