Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/75

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/74 > Quran/9/75 > Quran/9/76

Quran/9/75


  1. and among them are those who made a covenant with allah , [ saying ], "if he should give us from his bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/75 (0)

  1. waminhum man aaahada allaha la-in atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakoonanna mina alssaliheena <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (1)

  1. and among them (is he) who made a covenant (with) allah, "if he gives us of his bounty, surely we will give charity and surely we will be among the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (2)

  1. and among them are such as vow unto god, "if indeed he grant us [ something ] out of his bounty, we shall most certainly spend in charity, and shall most certainly be among the righteous!" <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (3)

  1. and of them is he who made a covenant with allah (saying): if he give us of his bounty we will give alms and become of the righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (4)

  1. amongst them are men who made a covenant with allah, that if he bestowed on them of his bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (5)

  1. amongst them are men who made a covenant with god, that if he bestowed on them of his bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (6)

  1. and there are those of them who made a covenant with allah: if he give us out of his grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (7)

  1. there are some among them who pledged themselves to god, saying, if god gives us something out of his bounty, we shall certainly give alms and be righteous, <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (8)

  1. and of them are some who made a contract with god saying: if he gave us of his grace, we will be charitable and, certainly, we will be among the ones in accord with morality. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (9)

  1. some of them have pledged to god: "if he gives us some of his bounty, we will act charitably and be loyal." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (10)

and there are some who had made a vow to allah: “if he gives us from his bounty, we will surely spend in charity and be of the righteous.” <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (11)

  1. some among them pledged to god, "if he give us out of his bounty, we will definitely spend on charity and will be among the righteous," <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (12)

  1. among them were some whose vows were pledged to allah that if his grace abounded in them, they would give in benevolence and spend in divine service and be of those whose deeds are printed with wisdom and piety! <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (13)

  1. and from them are those who pledged to god: "if he gives us from his bounty, then we will believe and we will be amongst the upright." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (14)

  1. there are some among them who pledged themselves to god, saying, 'if god gives us some of his bounty, we shall certainly give alms and be righteous,' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (15)

  1. and of them are some who covenanted with saying: if he giveth of his grace, we will surely give alms and we will surely become of the righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (16)

  1. some of them made a covenant with god: "if you give us in your bounty we shall give alms and be upright." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (17)

  1. among them there were some who made an agreement with allah: &acute;if he gives us of his bounty we will definitely give sadaqa and be among the righteous.&acute; <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (18)

  1. among them are some who vowed to god: "surely, if god grants us out of his grace and bounty, we will most certainly (pay the prescribed alms and) spend in alms for his sake, and we will most certainly be among the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (19)

  1. among them are those who made a pledge with allah: 'if he gives us out of his grace, we will surely give the zaka[[]] and we will surely be among the righteous.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (20)

  1. and of them are some who make a treaty with allah, saying, "if he give us of his bounty, we will give alms and become of the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (21)

  1. and of them are the ones who covenanted with allah, "if he bring us of his grace, indeed we will definitely donate (i.e., give alms) and indeed we will definitely be of the righteous.". <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (22)

  1. some of them have promised god that if he will favor them, they will certainly spend for his cause and be righteous ones. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (23)

  1. and among them there are those who made a pledge with allah: .if he gives us (wealth) out of his grace, then, surely we shall give alms and shall be among the righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (24)

  1. and among them are those who promise allah, "if he gives us of his bounty we will certainly spend in charity and will certainly become of the righteous, the ones who help others." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (25)

  1. and among them are men who made a promise with allah, that if he granted to them from his bounty, they would give (substantially) in charity, and be truly from those who are righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (26)

  1. and among them are those who made a covenant with allah , [ saying ], "if he should give us from his bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (27)

  1. there are some among them who made a covenant with allah saying: "if he bestows on us his bounty, we will spend in charity and become truly of the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (28)

  1. there are those of them who pledged to allah, (saying), "if he (ever) bestows his bounties upon us, we would most certainly spend in charity and be among the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (29)

  1. and amongst these (hypocrites) are also (some) who made a promise with allah: 'if he bestows upon us (riches) out of his bounty, we shall certainly give alms (in his way) and become of the righteous.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (30)

  1. and out of them is that who made a covenant with allah: “if he bestowed on us of his bounty, surely we will donate generously (for the cause of allah), and certainly, we will be from amongst the righteous.” <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (31)

  1. among them are those who promised god: 'if he gives us of his bounty, we will donate and be among the upright.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (32)

  1. among them are the people who made a covenant with god, that if he bestowed on them his bounty, they would give in charity, and be truly among those who are righteous.  <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (33)

  1. some of them made a covenant with allah: "if allah gives us out of his bounty, we will give alms and act righteously." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (34)

  1. some of them promised god that if he gives us from his grace, we shall give to charity and we shall be of the righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (35)

  1. and from them are those who pledged to god: "if he gives us from his bounty, then we will believe and we will be among the upright." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (36)

  1. and there are those of them who sought a covenant with allah, "if he gives us out of his grace, we will certainly subscribe to the welfare fund, and we will certainly be of those who do good deeds." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (37)

  1. some of them pledged: "if the lord increases our income, we will gladly contribute to the charity and lead a righteous life." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (38)

  1. and among them are those who made a covenant with allah that, "if he gives us by his munificence, we will surely give charity and surely become righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (39)

  1. some of them have made a covenant with allah, 'if allah gives to us of his bounty, we will give charity and be of the righteous. ' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (40)

  1. and of them are those who made a covenant with allah: if he give us out of his grace, we will certainly give alms and be of the righteous. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (41)

  1. and from them who promised god: "if (e) he gave us from his grace/favour we will give charity (e) and we will be/become from the correct/righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (42)

  1. and among them are those who made a covenant with allah, saying, `if he give us of his bounty, we would most surely give alms and be of the virtuous.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (43)

  1. some of them even pledged: "if god showered us with his grace, we would be charitable, and would lead a righteous life." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (44)

  1. and of them, there are some who had covenanted with allah that if he will give us out of his grace then we shall surely give in charity and we shall surely become good men. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (45)

  1. some among them are those who made a covenant with allah (saying), `if he grants us of his bounty we would most assuredly give alms and be certainly of the righteous (after reforming ourselves). <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (46)

  1. and of them are some who made a covenant with allah (saying): "if he bestowed on us of his bounty, we will verily, give sadaqah (zakat and voluntary charity in allahs cause) and will be certainly among those who are righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (47)

  1. and some of them have made covenant with god: 'if he gives us of his bounty, we will make offerings and be of the righteous.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (48)

  1. and of them are some who make a treaty with god, that 'if he bring us of his grace, we will give alms and we will surely be among the righteous.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (49)

  1. there are some of them who made a covenant with god, saying, verily if he give us of his abundance, we will give alms, and become righteous people. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (50)

  1. some there are of them who made this agreement with god - "if truly he give us of his bounties, we will surely give alms and surely be of the righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (51)

  1. some pledged themselves, saying: 'if god is bountiful to us, we will give alms and live like righteous men.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (52)

  1. some of them have pledged to god: 'if he gives us of his bounty, we will certainly spend in charity, and we will be among the righteous.' <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (53)

  1. and among them are some who promised allah, “if you give to us from your bounty, we will surely give offerings and be among the righteous.” <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (54)

  1. and of them are those who have made a covenant with allah: � if he gives us out of his grace, we will certainly give alms (zak?t) and we will certainly be of the righteous �. <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75

Quran/9/75 (55)

  1. and of them are those who made an agreement with allah (saying), "if he gives us out of his grace we will definitely give alms and we will definitely be of those who are righteous." <> kuma daga cikinsu akwai wadɗanda suka yi wa allah alkawari, "lalle ne idan ya kawo mana daga falalarsa, haƙiƙa, munabayar da sadaka, kuma lalle ne muna kasancewa, daga salihai." = [ 9:75 ] kumar daga cikinsu akwai wadanda suka jingina alkawari da cewa: "idan allah ya bamu daga falalarsa, za mu ciyar, kuma zamu aikata ayyuka na qwarai."

--Qur'an 9:75


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 5 daga
  3. 2 cikinsu
  4. 2 akwai
  5. 1 wad
  6. 1 anda
  7. 2 suka
  8. 1 yi
  9. 1 wa
  10. 35 allah
  11. 2 alkawari
  12. 2 lalle
  13. 2 ne
  14. 2 idan
  15. 2 ya
  16. 1 kawo
  17. 1 mana
  18. 2 falalarsa
  19. 1 ha
  20. 2 i
  21. 31 a
  22. 1 munabayar
  23. 2 da
  24. 1 sadaka
  25. 1 muna
  26. 1 kasancewa
  27. 1 salihai
  28. 1 9
  29. 1 75
  30. 1 kumar
  31. 1 wadanda
  32. 1 jingina
  33. 1 cewa
  34. 2 ldquo
  35. 1 bamu
  36. 1 za
  37. 1 mu
  38. 1 ciyar
  39. 1 zamu
  40. 1 aikata
  41. 1 ayyuka
  42. 1 na
  43. 1 qwarai
  44. 2 rdquo
  45. 1 waminhum
  46. 1 man
  47. 1 aaahada
  48. 1 allaha
  49. 1 la-in
  50. 1 atana
  51. 1 min
  52. 1 fadlihi
  53. 1 lanassaddaqanna
  54. 1 walanakoonanna
  55. 1 mina
  56. 1 alssaliheena
  57. 89 and
  58. 37 among
  59. 58 them
  60. 4 is
  61. 46 he
  62. 49 who
  63. 29 made
  64. 21 covenant
  65. 37 with
  66. 55 if
  67. 21 gives
  68. 47 us
  69. 85 of
  70. 53 his
  71. 32 bounty
  72. 21 surely
  73. 68 we
  74. 60 will
  75. 47 give
  76. 20 charity
  77. 44 be
  78. 44 the
  79. 43 righteous
  80. 44 are
  81. 1 such
  82. 1 as
  83. 2 vow
  84. 1 unto
  85. 26 god
  86. 36 quot
  87. 3 indeed
  88. 1 grant
  89. 2 91
  90. 2 something
  91. 2 93
  92. 15 out
  93. 12 shall
  94. 7 most
  95. 23 certainly
  96. 11 spend
  97. 20 in
  98. 15 saying
  99. 22 alms
  100. 10 become
  101. 7 amongst
  102. 5 men
  103. 11 that
  104. 5 bestowed
  105. 7 on
  106. 6 they
  107. 10 would
  108. 2 largely
  109. 6 truly
  110. 24 those
  111. 12 there
  112. 17 grace
  113. 3 good
  114. 32 some
  115. 12 pledged
  116. 3 themselves
  117. 18 to
  118. 1 contract
  119. 2 gave
  120. 2 charitable
  121. 4 ones
  122. 1 accord
  123. 1 morality
  124. 6 have
  125. 2 act
  126. 1 charitably
  127. 1 loyal
  128. 2 had
  129. 14 from
  130. 6 definitely
  131. 3 were
  132. 2 whose
  133. 1 vows
  134. 1 abounded
  135. 1 benevolence
  136. 1 divine
  137. 1 service
  138. 2 deeds
  139. 1 printed
  140. 1 wisdom
  141. 1 piety
  142. 4 then
  143. 2 believe
  144. 4 upright
  145. 2 lsquo
  146. 2 rsquo
  147. 3 covenanted
  148. 1 giveth
  149. 2 you
  150. 2 your
  151. 2 an
  152. 3 agreement
  153. 2 acute
  154. 1 sadaqa
  155. 1 vowed
  156. 2 grants
  157. 1 pay
  158. 1 prescribed
  159. 3 for
  160. 1 sake
  161. 2 pledge
  162. 1 zaka
  163. 2 t
  164. 3 make
  165. 2 treaty
  166. 2 bring
  167. 3 donate
  168. 3 e
  169. 5 promised
  170. 1 favor
  171. 3 cause
  172. 1 wealth
  173. 3 promise
  174. 1 help
  175. 1 others
  176. 1 granted
  177. 1 substantially
  178. 1 should
  179. 3 bestows
  180. 1 ever
  181. 2 bounties
  182. 2 upon
  183. 1 these
  184. 1 hypocrites
  185. 1 also
  186. 1 riches
  187. 1 way
  188. 1 8220
  189. 1 generously
  190. 1 8221
  191. 6 39
  192. 2 people
  193. 1 righteously
  194. 1 sought
  195. 1 subscribe
  196. 1 welfare
  197. 1 fund
  198. 1 do
  199. 1 lord
  200. 1 increases
  201. 1 our
  202. 1 income
  203. 1 gladly
  204. 1 contribute
  205. 2 lead
  206. 2 life
  207. 1 by
  208. 1 munificence
  209. 1 favour
  210. 1 correct
  211. 1 virtuous
  212. 1 even
  213. 1 showered
  214. 1 assuredly
  215. 1 after
  216. 1 reforming
  217. 1 ourselves
  218. 2 verily
  219. 1 sadaqah
  220. 1 zakat
  221. 1 voluntary
  222. 1 allahs
  223. 2 offerings
  224. 1 abundance
  225. 1 this
  226. 1 -
  227. 1 bountiful
  228. 1 live
  229. 1 like
  230. 1 zak