
- and he is going to be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- walasawfa yarda <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon, surely he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and such, indeed, shall in time be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he verily will be content. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon will they attain (complete) satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon will they attain (complete) satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he shall soon be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and before long he will be well satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he will be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- [ such a man ] shall meet approval. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
they will certainly be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he will be well pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- such a person shall be rewarded to his satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he will be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he will be well pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and presently he shall become wellpleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- will surely be gratified. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- they will certainly be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he will certainly be contented (he with his lord and his lord with him). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and, surely, soon he will be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- in the end he shall be well fulfilled! <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and indeed he will eventually be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and the reward (of their lord) will certainly make them happy. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and surely he will soon be happy. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon will they attain (complete) satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he is going to be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- such persons shall soon be well-pleased with allah. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- (such a man) would certainly be well pleased! <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon shall he be well-pleased (with allah for his bestowal and allah with him for his fidelity). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and surely, very soon he will be pleased (in the hereafter). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he will be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and soon will they attain satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he will surely be well-pleased (with him). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he is going to be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and such persons, certainly, shall in time be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- god indeed will be pleased with them. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and indeed, soon he will be very pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- surely, he shall be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he will soon be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he/he will/shall (e) accept/approve. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- surely, will he be well-pleased with him. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he will certainly attain salvation. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and undoubtedly, soon he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- surely, he will be well-pleased (with such a one). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he surely will be pleased (when he will enter paradise). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he shall surely be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- in the end he shall be well pleased! <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and hereafter he shall be well satisfied with his reward. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and surely in the end he shall be well content. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- such men shall be content. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he shall indeed be well pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- he will surely reach complete satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
- and he will surely be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
Words counts (sorted by count)