Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/92/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/92 > Quran/92/20 > Quran/92/21 > Quran/93/1

Quran/92/21


  1. and he is going to be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/92/21 (0)

  1. walasawfa yarda <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (1)

  1. and soon, surely he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (2)

  1. and such, indeed, shall in time be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (3)

  1. he verily will be content. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (4)

  1. and soon will they attain (complete) satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (5)

  1. and soon will they attain (complete) satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (6)

  1. and he shall soon be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (7)

  1. and before long he will be well satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (8)

  1. he will be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (9)

  1. [ such a man ] shall meet approval. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (10)

they will certainly be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (11)

  1. he will be well pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (12)

  1. such a person shall be rewarded to his satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (13)

  1. and he will be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (14)

  1. and he will be well pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (15)

  1. and presently he shall become wellpleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (16)

  1. will surely be gratified. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (17)

  1. they will certainly be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (18)

  1. he will certainly be contented (he with his lord and his lord with him). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (19)

  1. and, surely, soon he will be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (20)

  1. in the end he shall be well fulfilled! <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (21)

  1. and indeed he will eventually be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (22)

  1. and the reward (of their lord) will certainly make them happy. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (23)

  1. and surely he will soon be happy. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (24)

  1. and soon he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (25)

  1. and soon will they attain (complete) satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (26)

  1. and he is going to be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (27)

  1. such persons shall soon be well-pleased with allah. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (28)

  1. (such a man) would certainly be well pleased! <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (29)

  1. and soon shall he be well-pleased (with allah for his bestowal and allah with him for his fidelity). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (30)

  1. and surely, very soon he will be pleased (in the hereafter). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (31)

  1. and he will be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (32)

  1. and soon will they attain satisfaction.  <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (33)

  1. he will surely be well-pleased (with him). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (34)

  1. and he is going to be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (35)

  1. and he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (36)

  1. and such persons, certainly, shall in time be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (37)

  1. god indeed will be pleased with them. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (38)

  1. and indeed, soon he will be very pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (39)

  1. surely, he shall be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (40)

  1. and he will soon be well-pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (41)

  1. and he/he will/shall (e) accept/approve. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (42)

  1. surely, will he be well-pleased with him. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (43)

  1. he will certainly attain salvation. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (44)

  1. and undoubtedly, soon he will be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (45)

  1. surely, he will be well-pleased (with such a one). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (46)

  1. he surely will be pleased (when he will enter paradise). <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (47)

  1. and he shall surely be satisfied. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (48)

  1. in the end he shall be well pleased! <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (49)

  1. and hereafter he shall be well satisfied with his reward. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (50)

  1. and surely in the end he shall be well content. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (51)

  1. such men shall be content. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (52)

  1. he shall indeed be well pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (53)

  1. he will surely reach complete satisfaction. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21

Quran/92/21 (54)

  1. and he will surely be pleased. <> to, lalle ne zai yarda (da sakamakon da za a ba shi). = [ 92:21 ] to, lalle ne zai kai ga samun ceto. --Qur'an 92:21


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 to
  2. 2 lalle
  3. 2 ne
  4. 2 zai
  5. 2 yarda
  6. 2 da
  7. 1 sakamakon
  8. 1 za
  9. 5 a
  10. 1 ba
  11. 1 shi
  12. 1 92
  13. 1 21
  14. 1 kai
  15. 1 ga
  16. 1 samun
  17. 1 ceto
  18. 1 walasawfa
  19. 33 and
  20. 15 soon
  21. 14 surely
  22. 41 he
  23. 36 will
  24. 44 be
  25. 16 pleased
  26. 8 such
  27. 5 indeed
  28. 17 shall
  29. 6 in
  30. 2 time
  31. 11 well-pleased
  32. 1 verily
  33. 3 content
  34. 6 they
  35. 5 attain
  36. 4 complete
  37. 6 satisfaction
  38. 1 before
  39. 1 long
  40. 9 well
  41. 9 satisfied
  42. 1 91
  43. 2 man
  44. 1 93
  45. 1 meet
  46. 1 approval
  47. 7 certainly
  48. 1 person
  49. 1 rewarded
  50. 6 his
  51. 1 presently
  52. 1 become
  53. 1 wellpleased
  54. 1 gratified
  55. 1 contented
  56. 10 with
  57. 3 lord
  58. 4 him
  59. 5 the
  60. 3 end
  61. 1 fulfilled
  62. 1 eventually
  63. 2 reward
  64. 1 of
  65. 1 their
  66. 1 make
  67. 2 them
  68. 2 happy
  69. 2 is
  70. 2 going
  71. 2 persons
  72. 3 allah
  73. 1 would
  74. 2 for
  75. 1 bestowal
  76. 1 fidelity
  77. 2 very
  78. 2 hereafter
  79. 1 god
  80. 1 e
  81. 1 accept
  82. 1 approve
  83. 1 salvation
  84. 1 undoubtedly
  85. 1 one
  86. 1 when
  87. 1 enter
  88. 1 paradise
  89. 1 men
  90. 1 reach