Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/95/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/95 > Quran/95/6 > Quran/95/7 > Quran/95/8

Quran/95/7


  1. so what yet causes you to deny the recompense? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/95/7 (0)

  1. fama yukaththibuka baaadu bialddeeni <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (1)

  1. then what causes you to deny after (this) the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (2)

  1. what, then, [ o man, ] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (3)

  1. so who henceforth will give the lie to thee about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (4)

  1. then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (5)

  1. then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (6)

  1. then who can give you the lie after (this) about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (7)

  1. what then after this, can make you deny the last judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (8)

  1. what will cause thee to deny the judgment after that? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (9)

  1. what would make you reject religion later on? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (10)

now, what makes you deny the ˹final˺ judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (11)

  1. so, do you still deny this faith? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (12)

  1. and so, what then drives people in the light of all this to deny religion and deny judgment by allah your creator? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (13)

  1. so what would make you deny the system after that <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (14)

  1. they will have an unfailing reward. after this, what makes you [ man ] deny the judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (15)

  1. what hencefort shall make thee belie the requital? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (16)

  1. who should then make you deny the judgement after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (17)

  1. what could make you deny the reckoning after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (18)

  1. what, then, (o human,) causes you, after all (these realities), to deny the last judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (19)

  1. so what makes you deny the retribution? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (20)

  1. but what shall make you call the judgment after this a lie? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (21)

  1. then what will cry you lies hereafter as to the doom? (or: the religion) <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (22)

  1. after (knowing) this, what makes you still disbelieve in the day of judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (23)

  1. so, what can make you, after all this, to deny the requital? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (24)

  1. what, then, can make you deny the divine system of life! <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (25)

  1. then what can be against you (o prophet!), after this regarding the judgment (to come)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (26)

  1. so what yet causes you to deny the recompense? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (27)

  1. so, what causes them to disbelieve you concerning the day of judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (28)

  1. so (oh man), what makes you contradict (the truth about) the reward and punishment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (29)

  1. then who denies you after this regarding the din (religion or the last hour and reward and punishment)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (30)

  1. then what makes you deny after (knowing all these facts) the accountability? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (31)

  1. so why do you still reject the religion? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (32)

  1. then what can, after this, deceive you about the judgment?  <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (33)

  1. who, then, can give the lie to you, (o prophet), about the reward and the punishment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (34)

  1. so what makes you deny the way of life (or the judgment day) after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (35)

  1. so what would make you deny the system after that? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (36)

  1. what, then, do they deny you [ o prophet ] for, post this judgment [ in verses and above ]? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (37)

  1. as for you the disbelievers:&hellip; <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (38)

  1. so after this, what causes you to deny the judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (39)

  1. so, what then shall belie you concerning the recompense? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (40)

  1. so who can give the lie to thee after (this) about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (41)

  1. so what makes you lie/deny/falsify after with the religion? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (42)

  1. then what is there to give the lie to thee after this, with regard to the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (43)

  1. why do you still reject the faith? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (44)

  1. what! then now causes you to belie the judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (45)

  1. who is there, after this to belie you (o prophet!) with regard to (the day of) requital? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (46)

  1. then what (or who) causes you (o disbelievers) to deny the recompense (i.e. day of resurrection)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (47)

  1. what then shall cry thee lies as to the doom? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (48)

  1. but what shall make thee call the judgment after this a lie? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (49)

  1. what therefore shall cause thee to deny the day of judgment after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (50)

  1. then, who after this shall make thee treat the judgment as a lie? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (51)

  1. what then after this can make you deny the last judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (52)

  1. who, then, can henceforth cause you to deny the last judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (53)

  1. "what then, after this, can make you deny the judgement?" <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7

Quran/95/7 (54)

  1. then after this what makes you deny the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin &iexcl;iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 31 to
  2. 3 bayan
  3. 2 haka
  4. 2 me
  5. 2 ya
  6. 1 sanya
  7. 2 ka
  8. 1 aryata
  9. 1 sakamako
  10. 1 wanda
  11. 1 za
  12. 5 a
  13. 1 yi
  14. 1 tashin
  15. 1 iexcl
  16. 1 iyama
  17. 1 95
  18. 1 7
  19. 1 sa
  20. 1 har
  21. 1 yanzu
  22. 1 kake
  23. 1 qaryatad
  24. 1 da
  25. 1 addini
  26. 1 fama
  27. 1 yukaththibuka
  28. 1 baaadu
  29. 1 bialddeeni
  30. 27 then
  31. 41 what
  32. 7 causes
  33. 41 you
  34. 28 deny
  35. 31 after
  36. 29 this
  37. 61 the
  38. 22 judgment
  39. 2 91
  40. 7 o
  41. 3 man
  42. 2 93
  43. 2 could
  44. 3 henceforth
  45. 4 cause
  46. 12 thee
  47. 6 give
  48. 10 lie
  49. 1 moral
  50. 1 law
  51. 16 so
  52. 10 who
  53. 4 will
  54. 6 about
  55. 13 can
  56. 3 contradict
  57. 6 as
  58. 3 come
  59. 14 make
  60. 5 last
  61. 8 judgement
  62. 3 that
  63. 3 would
  64. 3 reject
  65. 6 religion
  66. 1 later
  67. 1 on
  68. 2 now
  69. 9 makes
  70. 1 761
  71. 1 final
  72. 1 762
  73. 4 do
  74. 4 still
  75. 2 faith
  76. 7 and
  77. 1 drives
  78. 1 people
  79. 3 in
  80. 1 light
  81. 8 of
  82. 4 all
  83. 1 by
  84. 1 allah
  85. 1 your
  86. 1 creator
  87. 3 system
  88. 2 they
  89. 1 have
  90. 1 an
  91. 1 unfailing
  92. 4 reward
  93. 1 hencefort
  94. 7 shall
  95. 4 belie
  96. 3 requital
  97. 1 should
  98. 1 reckoning
  99. 1 human
  100. 2 these
  101. 1 realities
  102. 1 retribution
  103. 2 but
  104. 2 call
  105. 2 cry
  106. 2 lies
  107. 1 hereafter
  108. 2 doom
  109. 4 or
  110. 2 knowing
  111. 2 disbelieve
  112. 6 day
  113. 1 divine
  114. 2 life
  115. 1 be
  116. 1 against
  117. 4 prophet
  118. 2 regarding
  119. 1 yet
  120. 3 recompense
  121. 1 them
  122. 2 concerning
  123. 1 oh
  124. 1 truth
  125. 3 punishment
  126. 1 denies
  127. 1 din
  128. 1 hour
  129. 1 facts
  130. 1 accountability
  131. 2 why
  132. 1 deceive
  133. 1 way
  134. 2 for
  135. 1 post
  136. 1 verses
  137. 1 above
  138. 2 disbelievers
  139. 1 hellip
  140. 1 falsify
  141. 3 with
  142. 2 is
  143. 2 there
  144. 2 regard
  145. 1 i
  146. 1 e
  147. 1 resurrection
  148. 1 therefore
  149. 1 treat
  150. 2 quot