
- so what yet causes you to deny the recompense? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fama yukaththibuka baaadu bialddeeni <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what causes you to deny after (this) the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what, then, [ o man, ] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so who henceforth will give the lie to thee about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then who can give you the lie after (this) about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what then after this, can make you deny the last judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what will cause thee to deny the judgment after that? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what would make you reject religion later on? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
now, what makes you deny the ˹final˺ judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so, do you still deny this faith? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- and so, what then drives people in the light of all this to deny religion and deny judgment by allah your creator? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so what would make you deny the system after that <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- they will have an unfailing reward. after this, what makes you [ man ] deny the judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what hencefort shall make thee belie the requital? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- who should then make you deny the judgement after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what could make you deny the reckoning after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what, then, (o human,) causes you, after all (these realities), to deny the last judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so what makes you deny the retribution? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- but what shall make you call the judgment after this a lie? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what will cry you lies hereafter as to the doom? (or: the religion) <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- after (knowing) this, what makes you still disbelieve in the day of judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so, what can make you, after all this, to deny the requital? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what, then, can make you deny the divine system of life! <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what can be against you (o prophet!), after this regarding the judgment (to come)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so what yet causes you to deny the recompense? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so, what causes them to disbelieve you concerning the day of judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so (oh man), what makes you contradict (the truth about) the reward and punishment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then who denies you after this regarding the din (religion or the last hour and reward and punishment)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what makes you deny after (knowing all these facts) the accountability? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so why do you still reject the religion? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what can, after this, deceive you about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- who, then, can give the lie to you, (o prophet), about the reward and the punishment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so what makes you deny the way of life (or the judgment day) after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so what would make you deny the system after that? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what, then, do they deny you [ o prophet ] for, post this judgment [ in verses and above ]? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- as for you the disbelievers:… <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so after this, what causes you to deny the judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so, what then shall belie you concerning the recompense? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so who can give the lie to thee after (this) about the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- so what makes you lie/deny/falsify after with the religion? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what is there to give the lie to thee after this, with regard to the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- why do you still reject the faith? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what! then now causes you to belie the judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- who is there, after this to belie you (o prophet!) with regard to (the day of) requital? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then what (or who) causes you (o disbelievers) to deny the recompense (i.e. day of resurrection)? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what then shall cry thee lies as to the doom? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- but what shall make thee call the judgment after this a lie? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what therefore shall cause thee to deny the day of judgment after this? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then, who after this shall make thee treat the judgment as a lie? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- what then after this can make you deny the last judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- who, then, can henceforth cause you to deny the last judgement? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- "what then, after this, can make you deny the judgement?" <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
- then after this what makes you deny the judgment? <> to, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan tashin ¡iyama)? = [ 95:7 ] to, bayan haka me ya sa har yanzu kake qaryatad da addini? --Qur'an 95:7
Words counts (sorted by count)