m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/042030.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 18:52, 8 November 2020
Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/29 > Quran/42/30 > Quran/42/31
Quran/42/30
- and whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/42/30 (0)
- wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaaafoo aaan katheerin <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (1)
- and whatever befalls you of (the) misfortune, (is because) of what have earned your hands. but he pardons [ from ] much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (2)
- now whatever calamity may befall you [ on judgment day ] will be an outcome of what your own hands have wrought, although he pardons much; <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (3)
- whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. and he forgiveth much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (4)
- whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (5)
- whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (6)
- and whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) he pardons most (of your faults). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (7)
- whatever misfortune befalls you is of your own doinggod forgives much <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (8)
- and whatever affliction lit on you is because of what your hands earned. and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (9)
- any disaster that happens to you will [ occur ] because of what your own hands have earned. yet he overlooks a great deal. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (10)
whatever affliction befalls you is because of what your own hands have committed. and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (11)
- whatever disaster strikes you, it is for what your hands have done; yet he forgives much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (12)
- and whatever befalls you of a misfortune or weds you of a calamity is a consequence of your wrongful and unclean hands. yet he ignores many offences and forgives you a great deal. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (13)
- and any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. and he overlooks much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (14)
- whatever misfortune befalls you [ people ], it is because of what your own hands have done- god forgives much- <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (15)
- and whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and he pardoneth much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (16)
- whatever misfortune befalls you is a consequence of your deeds; yet he forgives much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (17)
- any disaster that strikes you is through what your own hands have earned and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (18)
- whatever affliction befalls you, it is because of what your hands have earned, and yet he overlooks many (of the wrongs you do). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (19)
- whatever affliction that may visit you is because of what your hands have earned, and he excuses many [ an offense ]. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (20)
- and whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and yet he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (21)
- and whatever affliction afflicts you, then it is for what your hands have earned; and he is clement towards much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (22)
- whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. god pardons many of your sins. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (23)
- whatever hardship befalls you is because of what your own hands have committed, while he overlooks many (of your faults). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (24)
- now whatever calamity befalls you, is a consequence of your own actions and he pardons a great deal. (if mankind harmonize themselves with divine laws, their systems would run as orderly as the rest of the universe does). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (25)
- and whatever misfortune comes to you, it is because of the things your hands have done, and for many (of them) he pardons generously. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (26)
- and whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (27)
- whatever affliction befalls you is the result of what your own hands have done even though for many of your misdeeds he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (28)
- every calamity that afflicts you, is the result of what your own hands have wrought. (however), he overlooks and excuses many (of your misdeeds). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (29)
- and whatever misfortune befalls you (comes upon you) as a result of that (evil work) which your own hands have done whilst he forgives most of your (misdoings). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (30)
- and whatever adversity or affliction befell you, so it is because of what your hands have already earned; and he pardons and overlooks numerous (of your errors and deviations). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (31)
- whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned; and yet he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (32)
- whatever misfortune happens to you is because of the things your hands have done, and for many of them he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (33)
- whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. but much of it he forgives. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (34)
- and whatever tragedy happens to you is because of what your hands have done, and he excuses a lot. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (35)
- and any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. and he overlooks much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (36)
- and whatever calamity befalls you, it is becuse of what your own hands have earned. and much he pardons. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (37)
- any misfortune that happens to you (the disbelievers) is the consequence of your deeds; and this in spite of the fact that god overlooks most of your wrongdoings. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (38)
- and whatever calamity befalls you, is because of what your hands have earned - and there is a great deal he pardons! <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (39)
- if affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but he pardons a lot. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (40)
- and whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (41)
- what struck/hit you from a disaster so (it is) because (of) what your hands gathered/acquired ,and he forgives/pardons on much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (42)
- and whatever misfortune befalls you is the consequence of what your own hands have wrought. and he forgives many of your sins. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (43)
- anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and he overlooks many (of your sins). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (44)
- and whatever affliction reached you is due to what your hands have earned; and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (45)
- and whatever calamity befalls you is of your own making. and (yet) he goes on forgiving a great many of your sins (out of his mercy). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (46)
- and whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. and he pardons much. (see the quran verse 35:45). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (47)
- whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (48)
- and what misfortunes befall you it is for what your hands have earned; but he pardons much; <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (49)
- whatever misfortune befalleth you is sent you by god, for that which your hands have deserved; and yet he forgiveth many things: <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (50)
- nor happeneth to you any mishap, but it is for your own handy-work: and yet he forgiveth many things. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (51)
- whatever misfortune befalls you, it is the fruit of your own labours. he forgives much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (52)
- and whatever strikes you of disaster, it is the result of what your hands have done! but (allah) pardons much of it. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Quran/42/30 (53)
- and whatever disaster befalls you it is due to what your own hands have earned and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 4 abin
- 6 da
- 2 ya
- 2 same
- 2 ku
- 2 na
- 3 wata
- 2 masifa
- 16 to
- 1 game
- 1 hannayenku
- 1 suka
- 1 sana
- 1 anta
- 2 ne
- 1 alah
- 2 yana
- 2 yafewar
- 1 wa
- 1 ansu
- 1 laifuffuka
- 2 masu
- 2 yawa
- 1 42
- 1 30
- 1 duk
- 1 sakamako
- 1 kawai
- 1 dangane
- 1 kuka
- 1 aikata
- 1 bale
- 1 wadansu
- 1 laifuffukanku
- 1 wama
- 1 asabakum
- 1 min
- 1 museebatin
- 1 fabima
- 1 kasabat
- 1 aydeekum
- 1 wayaaafoo
- 1 aaan
- 1 katheerin
- 63 and
- 41 whatever
- 25 befalls
- 59 you
- 67 of
- 18 the
- 21 misfortune
- 52 is
- 18 because
- 37 what
- 40 have
- 22 earned
- 63 your
- 43 hands
- 7 but
- 48 he
- 24 pardons
- 2 from
- 27 much
- 2 now
- 7 calamity
- 3 may
- 2 befall
- 4 91
- 9 on
- 1 judgment
- 1 day
- 4 93
- 2 will
- 1 be
- 2 an
- 1 outcome
- 22 own
- 8 wrought
- 1 although
- 1 striketh
- 23 it
- 1 right
- 3 forgiveth
- 9 happens
- 6 things
- 12 for
- 16 many
- 4 them
- 4 grants
- 4 forgiveness
- 13 affliction
- 3 account
- 11 yet
- 3 most
- 2 faults
- 1 doinggod
- 10 forgives
- 1 lit
- 6 any
- 7 disaster
- 12 that
- 1 occur
- 9 overlooks
- 18 a
- 5 great
- 4 deal
- 2 committed
- 4 strikes
- 7 done
- 2 or
- 1 weds
- 9 consequence
- 1 wrongful
- 1 unclean
- 1 ignores
- 1 offences
- 1 people
- 1 done-
- 4 god
- 1 much-
- 1 whatsoever
- 2 befalleth
- 1 owing
- 3 which
- 1 pardoneth
- 5 deeds
- 1 through
- 1 wrongs
- 1 do
- 2 visit
- 3 excuses
- 1 offense
- 2 afflicts
- 1 then
- 1 clement
- 1 towards
- 2 hardship
- 5 result
- 4 sins
- 1 while
- 1 actions
- 2 if
- 1 mankind
- 1 harmonize
- 1 themselves
- 1 with
- 1 divine
- 1 laws
- 1 their
- 1 systems
- 1 would
- 1 run
- 3 as
- 1 orderly
- 1 rest
- 1 universe
- 1 does
- 2 comes
- 1 generously
- 2 -
- 1 even
- 1 though
- 2 misdeeds
- 1 every
- 1 however
- 1 upon
- 1 evil
- 1 work
- 1 whilst
- 1 misdoings
- 1 adversity
- 1 befell
- 2 so
- 1 already
- 1 numerous
- 1 errors
- 1 deviations
- 1 tragedy
- 2 lot
- 1 becuse
- 1 disbelievers
- 1 this
- 1 in
- 1 spite
- 1 fact
- 1 wrongdoings
- 1 there
- 1 struck
- 1 hit
- 1 gathered
- 1 acquired
- 1 anything
- 1 bad
- 1 reached
- 2 due
- 1 making
- 1 goes
- 1 forgiving
- 1 out
- 1 his
- 1 mercy
- 1 see
- 1 quran
- 1 verse
- 1 35
- 1 45
- 1 misfortunes
- 1 sent
- 1 by
- 1 deserved
- 1 nor
- 1 happeneth
- 1 mishap
- 1 handy-work
- 1 fruit
- 1 labours
- 1 allah