Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/66/1: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/66_1.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/66_1.png"/></html>{{-}}
#: ''[[o]] [[prophet]], [[why]] [[do]] [[you]] [[prohibit]] [ [[yourself]] [[from]] ] [[what]] [[allah]] [[has]] [[made]] [[lawful]] [[for]] [[you]], [[seeking]] [[the]] [[approval]] [[of]] [[your]] [[wives]]? [[and]] [[allah]] [[is]] [[forgiving]] [[and]] [[merciful]]. <> [[ya]] [[kai]] [[annabi]]! [[don]] [[me]] [[kake]] [[haramta]] [[abin]] [[da]] [[allah]] [[ya]] [[halatta]] [[maka]], [[kana]] [[neman]] [[yardar]] [[matanka]], [[alhali]] [[kuwa]] [[allah]] [[mai]] [[gafara]] [[ne]], [[mai]] [[jin]] [[ƙai]]. = [ [[66]]:[[1]] ] [[ya]] [[kai]] [[annabi]], [[don]] [[me]] [[ka]] [[haramta]] [[abin]] [[da]] [[allah]] [[ya]] [[halatta]] [[maka]], [[saboda]] [[ka]] [[faranta]] [[wa]] [[matanka]]? [[allah]] [[mai]] [[gafara]] [[ne]], [[mafi]] [[jin]] [[qai]].'' --[[Quran/66#66:1|Qur'an 66:1]]
#: ''[[o]] [[prophet]], [[why]] [[do]] [[you]] [[prohibit]] [ [[yourself]] [[from]] ] [[what]] [[allah]] [[has]] [[made]] [[lawful]] [[for]] [[you]], [[seeking]] [[the]] [[approval]] [[of]] [[your]] [[wives]]? [[and]] [[allah]] [[is]] [[forgiving]] [[and]] [[merciful]]. <> [[ya]] [[kai]] [[annabi]]! [[don]] [[me]] [[kake]] [[haramta]] [[abin]] [[da]] [[allah]] [[ya]] [[halatta]] [[maka]], [[kana]] [[neman]] [[yardar]] [[matanka]], [[alhali]] [[kuwa]] [[allah]] [[mai]] [[gafara]] [[ne]], [[mai]] [[jin]] [[ƙai]]. = [ [[66]]:[[1]] ] [[ya]] [[kai]] [[annabi]], [[don]] [[me]] [[ka]] [[haramta]] [[abin]] [[da]] [[allah]] [[ya]] [[halatta]] [[maka]], [[saboda]] [[ka]] [[faranta]] [[wa]] [[matanka]]? [[allah]] [[mai]] [[gafara]] [[ne]], [[mafi]] [[jin]] [[qai]].'' --[[Quran/66#66:1|Qur'an 66:1]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/066001.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/066001.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 23:37, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/66 > Quran/66/1 > Quran/66/2

Quran/66/1


  1. o prophet, why do you prohibit [ yourself from ] what allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? and allah is forgiving and merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/66/1 (0)

  1. ya ayyuha alnnabiyyu lima tuharrimu ma ahalla allahu laka tabtaghee mardata azwajika waallahu ghafoorun raheemun <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (1)

  1. o prophet! why (do) you prohibit what allah has made lawful for you, seeking (to) please your wives? and allah (is) oft-forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (2)

  1. o prophet! why dost thou, out of a desire to please [ one or another of ] thy wives, impose [ on thyself ] a prohibition of something that god has made lawful to thee? but god is much-forgiving, a dispenser of grace: <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (3)

  1. o prophet! why bannest thou that which allah hath made lawful for thee, seeking to please thy wives? and allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (4)

  1. o prophet! why holdest thou to be forbidden that which allah has made lawful to thee? thou seekest to please thy consorts. but allah is oft-forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (5)

  1. o prophet! why holdest thou to be forbidden that which god has made lawful to thee? thou seekest to please thy consorts. but god is oft-forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (6)

  1. o prophet! why do you forbid (yourself) that which allah has made lawful for you; you seek to please your wives; and allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (7)

  1. prophet, why in your desire to please your wives, do you impose a ban on what god has made lawful to you? god is forgiving and merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (8)

  1. o prophet! why hast thou forbidden what god permitted to thee. looking for the goodwill of thy spouses? and god is forgiving, compassionate. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (9)

  1. o prophet, why do you prohibit something that god has permitted you? you seek to please your wives while god is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (10)

o prophet! why do you prohibit ˹yourself˺ from what allah has made lawful to you, seeking to please your wives? and allah is all-forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (11)

  1. prophet, why do you prohibit what god has made lawful to you, seeking to please your wives? god is forgiving and merciful-to-all. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (12)

  1. o you prophet: why forbid what allah has made lawful to you for the sake of giving satisfaction to your wives? allah is ghafurun (forgiving) and rahimun (merciful). <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (13)

  1. o you prophet, why do you prohibit what god has made lawful for you, seeking to please your wives god is forgiver, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (14)

  1. prophet, why do you prohibit what god has made lawful to you in your desire to please your wives? yet god is forgiving and merciful: <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (15)

  1. o prophet! why makest thou unlawful that which allah hath made lawful unto thee, seeking the good-will of thy wives! and allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (16)

  1. o prophet, why should you forbid (yourself) what god has made lawful for you, in order to please your wives? yet god is forgiving and kind. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (17)

  1. o prophet! why do you make haram what allah has made halal for you, seeking to please your wives? allah is ever-forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (18)

  1. o prophet (you who are the greatest representative of prophethood)! why do you forbid (yourself) what god has made lawful to you? you seek to please your wives. and god is all-forgiving, all-compassionate. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (19)

  1. o prophet! why do you prohibit [ yourself ] what allah has made lawful for you, seeking to please your wives? and allah is all-forgiving, all-merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (20)

  1. o prophet! why do you ban (or forbid) that which allah has made lawful for you, seeking to please your wives; but allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (21)

  1. o you prophet, why do you prohibit what allah has made lawful to you, seeking the complete satisfaction of your spouses? and allah is ever-forgiving, ever-merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (22)

  1. prophet, in seeking the pleasure of your wives, why do you make unlawful that which god has made lawful. god is all-forgiving and all-merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (23)

  1. o prophet, why do you ban (on your self) something that allah has made lawful for you, seeking to please your wives? and allah is most- forgiving, very-merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (24)

  1. o prophet! would you prohibit something that allah has made lawful for you, even to please your wives? for, allah is absolver of (their) imperfections, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (25)

  1. o prophet! why do you forbid what allah has made lawful to you? you seek to please your wives. and allah is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (26)

  1. o prophet, why do you prohibit [ yourself from ] what allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? and allah is forgiving and merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (27)

  1. o prophet! why do you make something unlawful, which allah has made lawful to you in seeking to please your wives? allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (28)

  1. oh prophet! why did you, in order to please your wives, forbid yourself that which allah has deemed lawful for you? allah is all-forgiving, the most merciful! <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (29)

  1. o (esteemed) prophet! why do you forbid yourself (taking honey) which allah has made lawful for you? (how well) you seek to please your wives! and allah is most forgiving, ever-merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (30)

  1. o you an-nabi! for what do you prohibit what allah has made lawful for your person? (do) you pay regard to the inclinations of your consorts ? and allah is oft-forgiving, continuously merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (31)

  1. o prophet! why do you prohibit what god has permitted for you, seeking to please your wives? god is forgiving and merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (32)

  1. o messenger, why do you prohibit that which god has made permissible, in order to please your wives? bu god is oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (33)

  1. o prophet, why do you forbid what allah has made lawful for you? is it to please your wives? allah is most forgiving, most compassionate. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (34)

  1. prophet, why do you prohibit what god made lawful for you, looking for your wives' pleasure? god is forgiving and merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (35)

  1. o prophet, why do you make unlawful what god has made lawful for you, seeking to please your wives? god is forgiver, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (36)

  1. o prophet! why do you make unlawful what allah has made lawful to you, seeking pleasure of your wives? and allah is forgiving, merciful! <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (37)

  1. o' mohammad, why do you declare something lawful as unlawful to you? in order to please your wife? god will forgive you for this as he is the most forgiving, the most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (38)

  1. o dear prophet (mohammed &ndash; peace and blessings be upon him)! why do you forbid for yourself the things that allah has made lawful for you? you wish to please some of your wives; and allah is oft forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (39)

  1. o prophet, why do you forbid that which allah has made lawful to you. do you seek to please your wives? ' allah is the forgiving, the most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (40)

  1. o prophet, why dost thou forbid (thyself) that which allah has made lawful for thee? seekest thou to please thy wives? and allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (41)

  1. you, you the prophet, why/for what (do) you forbid/prohibit what god permitted/allowed for you, you wish/desire your wives' approvals/satisfactions , and god (is) forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (42)

  1. o prophet ! why dost thou forbid thyself that which allah has made lawful to thee. thou seekest the pleasure of thy wives? and allah is most forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (43)

  1. o you prophet, why do you prohibit what god has made lawful for you, just to please your wives? god is forgiver, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (44)

  1. 'o the communicator of the unseen (prophet) why do you forbid for yourself what allah has made lawful to you, seeking the pleasure of your wives? and allah is forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (45)

  1. prophet! why do you forbid yourself the things which allah has made lawful to you? you seek the pleasure (of allah) for your wives. and allah is great protector, ever merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (46)

  1. o prophet! why do you ban (for yourself) that which allah has made lawful to you, seeking to please your wives? and allah is oft-forgiving, most merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (47)

  1. o prophet, why forbiddest thou what god has made lawful to thee, seeking the good pleasure of thy wives? and god is all-forgiving, all-compassionate. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (48)

  1. o thou prophet! wherefore dost thou prohibit what god has made lawful to thee, craving to please thy wives? but god is forgiving, compassionate! <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (49)

  1. o prophet, why holdest thou that to be prohibited which god hath allowed thee, seeking to please thy wives; since god is inclined to forgive and merciful? <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (50)

  1. why, o prophet! dost thou hold that to be forbidden which god hath made lawful to thee, from a desire to please thy wives, since god is lenient, merciful? <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (51)

  1. prophet, why do you prohibit that which god has made lawful for you, in seeking to please your wives? god is forgiving and merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1

Quran/66/1 (52)

  1. o prophet! why do you hold unlawful that which allah has made lawful for you, seeking to please your wives, and allah is protectively forgiving, merciful. <> ya kai annabi! don me kake haramta abin da allah ya halatta maka, kana neman yardar matanka, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 66:1 ] ya kai annabi, don me ka haramta abin da allah ya halatta maka, saboda ka faranta wa matanka? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 66:1


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 2 kai
  3. 2 annabi
  4. 2 don
  5. 2 me
  6. 1 kake
  7. 2 haramta
  8. 2 abin
  9. 2 da
  10. 63 allah
  11. 2 halatta
  12. 2 maka
  13. 1 kana
  14. 1 neman
  15. 1 yardar
  16. 2 matanka
  17. 1 alhali
  18. 1 kuwa
  19. 3 mai
  20. 2 gafara
  21. 2 ne
  22. 2 jin
  23. 1 ai
  24. 1 66
  25. 1 1
  26. 2 ka
  27. 1 saboda
  28. 1 faranta
  29. 1 wa
  30. 1 mafi
  31. 1 qai
  32. 1 ayyuha
  33. 1 alnnabiyyu
  34. 1 lima
  35. 1 tuharrimu
  36. 1 ma
  37. 1 ahalla
  38. 1 allahu
  39. 1 laka
  40. 1 tabtaghee
  41. 1 mardata
  42. 1 azwajika
  43. 1 waallahu
  44. 1 ghafoorun
  45. 1 raheemun
  46. 43 o
  47. 49 prophet
  48. 49 why
  49. 38 do
  50. 95 you
  51. 18 prohibit
  52. 28 what
  53. 44 has
  54. 45 made
  55. 45 lawful
  56. 35 for
  57. 23 seeking
  58. 68 to
  59. 38 please
  60. 44 your
  61. 46 wives
  62. 36 and
  63. 53 is
  64. 6 oft-forgiving
  65. 16 most
  66. 38 merciful
  67. 5 dost
  68. 17 thou
  69. 1 out
  70. 20 of
  71. 5 a
  72. 5 desire
  73. 4 91
  74. 1 one
  75. 2 or
  76. 1 another
  77. 4 93
  78. 12 thy
  79. 2 impose
  80. 3 on
  81. 3 thyself
  82. 1 prohibition
  83. 6 something
  84. 22 that
  85. 45 god
  86. 12 thee
  87. 5 but
  88. 1 much-forgiving
  89. 1 dispenser
  90. 1 grace
  91. 1 bannest
  92. 20 which
  93. 4 hath
  94. 30 forgiving
  95. 3 holdest
  96. 5 be
  97. 4 forbidden
  98. 4 seekest
  99. 3 consorts
  100. 16 forbid
  101. 12 yourself
  102. 7 seek
  103. 9 in
  104. 4 ban
  105. 1 hast
  106. 4 permitted
  107. 2 looking
  108. 22 the
  109. 1 goodwill
  110. 2 spouses
  111. 3 compassionate
  112. 1 while
  113. 1 761
  114. 1 762
  115. 3 from
  116. 6 all-forgiving
  117. 1 merciful-to-all
  118. 1 sake
  119. 1 giving
  120. 2 satisfaction
  121. 1 ghafurun
  122. 1 rahimun
  123. 3 forgiver
  124. 2 yet
  125. 1 makest
  126. 7 unlawful
  127. 1 unto
  128. 1 good-will
  129. 1 should
  130. 4 order
  131. 1 kind
  132. 5 make
  133. 1 haram
  134. 1 halal
  135. 2 ever-forgiving
  136. 1 who
  137. 1 are
  138. 1 greatest
  139. 1 representative
  140. 1 prophethood
  141. 2 all-compassionate
  142. 2 all-merciful
  143. 1 complete
  144. 2 ever-merciful
  145. 7 pleasure
  146. 1 self
  147. 1 most-
  148. 1 very-merciful
  149. 1 would
  150. 1 even
  151. 1 absolver
  152. 1 their
  153. 1 imperfections
  154. 1 often
  155. 1 ghafoor
  156. 1 raheem
  157. 1 approval
  158. 1 oh
  159. 1 did
  160. 1 deemed
  161. 1 esteemed
  162. 1 taking
  163. 1 honey
  164. 1 how
  165. 1 well
  166. 1 an-nabi
  167. 1 person
  168. 1 pay
  169. 1 regard
  170. 1 inclinations
  171. 1 continuously
  172. 1 messenger
  173. 1 permissible
  174. 1 bu
  175. 1 mercifully
  176. 1 redeeming
  177. 1 it
  178. 1 rsquo
  179. 1 mohammad
  180. 1 declare
  181. 2 as
  182. 1 wife
  183. 1 will
  184. 2 forgive
  185. 1 this
  186. 1 he
  187. 1 dear
  188. 1 mohammed
  189. 1 ndash
  190. 1 peace
  191. 1 blessings
  192. 1 upon
  193. 1 him
  194. 2 things
  195. 2 wish
  196. 1 some
  197. 1 oft
  198. 2 allowed
  199. 1 approvals
  200. 1 satisfactions
  201. 1 just
  202. 1 communicator
  203. 1 unseen
  204. 1 great
  205. 1 protector
  206. 1 ever
  207. 1 forbiddest
  208. 1 good
  209. 1 wherefore
  210. 1 craving
  211. 1 prohibited
  212. 2 since
  213. 1 inclined
  214. 2 hold
  215. 1 lenient
  216. 1 protectively