Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/28: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/28_28.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/28_28.png"/></html>{{-}}
#: ''[ [[moses]] ] [[said]], "[[that]] [[is]] [ [[established]] ] [[between]] [[me]] [[and]] [[you]]. [[whichever]] [[of]] [[the]] [[two]] [[terms]] [[i]] [[complete]] - [[there]] [[is]] [[no]] [[injustice]] [[to]] [[me]], [[and]] [[allah]] , [[over]] [[what]] [[we]] [[say]], [[is]] [[witness]]." <> [[ya]] [[ce]]: "[[wannan]] [[yana]] [[a]] [[tsakanina]] [[da]] [[tsakaninka]] [[kowane]] [[ɗayan]] [[adadin]] [[biyun]] [[na]] [[ƙare]], [[to]], [[babu]] [[wani]] [[zalunci]] [[a]] [[kaina]]. [[kuma]] [[allah]] [[ne]] [[wakili]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[muke]] [[faɗa]]." = [ [[28]]:[[28]] ] [[ya]] [[ce]], "[[wannan]] [[yarjejeniya]] [[ne]] [[a]] [[tsakanina]] [[da]] [[kai]]. [[kowane]] [[biyun]] [[adadin]] [[da]] [[na]] [[cika]], [[to]], [[babu]] [[wani]] [[laifi]] [[a]] [[kaina]]. [[allah]] [[ne]] [[wakili]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[muke]] [[faɗa]]." [[komawa]] [[zuwa]] [[masar]]'' --[[Quran/28#28:28|Qur'an 28:28]]
#: ''[ [[moses]] ] [[said]], "[[that]] [[is]] [ [[established]] ] [[between]] [[me]] [[and]] [[you]]. [[whichever]] [[of]] [[the]] [[two]] [[terms]] [[i]] [[complete]] - [[there]] [[is]] [[no]] [[injustice]] [[to]] [[me]], [[and]] [[allah]] , [[over]] [[what]] [[we]] [[say]], [[is]] [[witness]]." <> [[ya]] [[ce]]: "[[wannan]] [[yana]] [[a]] [[tsakanina]] [[da]] [[tsakaninka]] [[kowane]] [[ɗayan]] [[adadin]] [[biyun]] [[na]] [[ƙare]], [[to]], [[babu]] [[wani]] [[zalunci]] [[a]] [[kaina]]. [[kuma]] [[allah]] [[ne]] [[wakili]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[muke]] [[faɗa]]." = [ [[28]]:[[28]] ] [[ya]] [[ce]], "[[wannan]] [[yarjejeniya]] [[ne]] [[a]] [[tsakanina]] [[da]] [[kai]]. [[kowane]] [[biyun]] [[adadin]] [[da]] [[na]] [[cika]], [[to]], [[babu]] [[wani]] [[laifi]] [[a]] [[kaina]]. [[allah]] [[ne]] [[wakili]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[muke]] [[faɗa]]." [[komawa]] [[zuwa]] [[masar]]'' --[[Quran/28#28:28|Qur'an 28:28]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/028028.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/028028.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 01:43, 28 February 2020

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/27 > Quran/28/28 > Quran/28/29

Quran/28/28


  1. [ moses ] said, "that is [ established ] between me and you. whichever of the two terms i complete - there is no injustice to me, and allah , over what we say, is witness." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/28 (0)

  1. qala thalika baynee wabaynaka ayyama al-ajalayni qadaytu fala aaudwana aaalayya waallahu aaala ma naqoolu wakeelun <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (1)

  1. he said, "that (is) between me and between you. whichever (of) the two terms i complete then no injustice to me, and allah, over what we say (is) a witness." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (2)

  1. answered [ moses ]: "thus shall it be between me and thee! whichever of the two terms i fulfill, let there be no ill will against me. and god be witness to all that we say!" <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (3)

  1. he said: that (is settled) between thee and me. whichever of the two terms i fulfil, there will be no injustice to me, and allah is surety over what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (4)

  1. he said: "be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms i fulfil, let there be no ill-will to me. be allah a witness to what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (5)

  1. he said: "be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms i fulfil, let there be no ill-will to me. be god a witness to what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (6)

  1. he said: this shall be (an agreement) between me and you; whichever of the two terms i fulfill, there shall be no wrongdoing to me; and allah is a witness of what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (7)

  1. moses said, that is agreed between me and you; whichever of the two terms i fulfil, there will be no blame on me. god is witness to what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (8)

  1. he said: that is between thee and between me whichever of the two terms i satisfied. there will be no deep seated dislike from me. and god is trustee over what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (9)

  1. he said: "that is up to you and me; whichever term i may serve out, there will be no injustice done to me. god is a trustee for anything we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (10)

moses responded, “˹then˺ it is ˹settled˺ between you and i. whichever term i fulfill, there will be no ˹further˺ obligation on me. and allah is a witness to what we say.” <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (11)

  1. [ moses ] said, "that is a deal between us. whichever of the two terms i complete, there should be no bad feelings toward me. may god be witness over what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (12)

  1. "this", he added, "is an agreement between me and you, whichever of the two terms be fulfilled, there shall be no injustice or ill-will to me and allah is a witness to our binding agreement". <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (13)

  1. he said: "it is then an agreement between me and you. whichever period i fulfill, you will not be averse to either one. and god is entrusted over what we said." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (14)

  1. moses said, 'let that be the agreement between us- whichever of the two terms i fulfil, let there be no injustice to me- god is witness to what we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (15)

  1. musa said: be that between me and thee: whichsoever of the two terms i shall fulfil, it shall be no harshness to me; and of that which we say allah is trustee. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (16)

  1. (moses) said: "this is (agreed) between you and me. whichever term i fulfil, no injustice will be done to me. god is witness to our agreement." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (17)

  1. he said, &acute;that is agreed between me and you. whichever of the two terms i fulfil, there should be no bad feeling towards me. allah is guardian over what we say.&acute; <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (18)

  1. (moses) answered: "so let it be between me and you. whichever of the two terms i fulfill, let there be no ill-will against me. god is a guarantor over what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (19)

  1. he said, 'this will be [ by consent ] between you and me. whichever of the two terms i complete, there shall be no reprisal against me, and allah is witness over what we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (20)

  1. said he, "that is settled between you and me. whichever of the two terms i fulfil, there will be no ill-will (or injustice) against (or in) me, for allah is surety over (witness of or approves of) what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (21)

  1. he (musa) (moses) said, "that is between me and you. whichever (one) of the two terms i accomplish, then there shall be no hostility against me; and allah is ever-trusted trustee over what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (22)

  1. (moses) said, "let it be a binding contract between us and i shall be free to serve for any of the said terms. god will bear witness to our agreement." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (23)

  1. he (musa) said, .this is (done) between me and you. whichever of the two terms i fulfill, there should be no excess against me, and allah is witness to what we are saying. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (24)

  1. he (moses) said, "be that the agreement between me and you. whichever of the two terms i fulfill, there will be no injustice to me. and allah be witness to all that we say." (moses married shoaib's daughter zipporah and in time they had two sons). <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (25)

  1. he (musa) said: "let that be (the agreement) between me and you: whichever of the two duration's i fulfill, let there be no bad feelings for me. let allah be a witness to what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (26)

  1. [ moses ] said, "that is [ established ] between me and you. whichever of the two terms i complete - there is no injustice to me, and allah , over what we say, is witness." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (27)

  1. moses replied: "so be it an agreement between me and you. whichever of the two terms i complete, let there be no compulsion on me. allah is the witness to what we have agreed upon." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (28)

  1. musa said, "so, it is settled between you and me. i shall complete one of the two terms. beyond that, let there be no obligation upon me. allah is the guarantor of what we decide." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (29)

  1. musa (moses) said: 'this (agreement) is (settled) between me and you. whichever of the two terms i complete, i shall not be forced. and allah is the custodian over what we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (30)

  1. (musa) said: “that (stands settled) between me and between you. whichever of the two terms i fulfilled, then there will be no injustice to me, and allah is surety over what we say.” <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (31)

  1. he said, 'let this be an agreement between you and me. whichever of the two terms i fulfill, there shall be no reprisal against me; and god is witness over what we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (32)

  1. he said, “let there be an agreement between you and me, that whichever of the two terms i fulfill let there be no resentment toward me, and god is a witness to what we say.”  <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (33)

  1. moses replied: "so that is agreed between me and you. whichever of the two terms i fulfil, i trust that i shall not be wronged. allah is a witness over the covenant we are committing ourselves to." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (34)

  1. he (moses) said: this is (an agreement) between me and you, whichever of the two periods i complete, there should be no hostility against me, and god is the trustee over what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (35)

  1. he said: "it is then an agreement between me and you. whichever period i fulfill, you will not be averse to either one. and god is entrusted over what we said." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (36)

  1. moses said, "that is between you and me. whichever of the two terms i fulfil, there shall be no compulsion on me to serve more. and allah is guarantor over what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (37)

  1. moses replied: "let us call it an agreement between you and me. when i finish eight or ten years of services to you, it will not be just from you to ask for more as god is witness for our agreement." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (38)

  1. said moosa, "this is agreed between me and you; there shall be no claim upon me if i fulfil any of these two terms; and allah is the trustee upon this word of ours." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (39)

  1. 'so be it between me and you, ' said moses. 'whichever of the two terms i fulfill, it will be no injustice to me. allah is the guardian of what we say. ' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (40)

  1. he said: that is (agreed) between me and thee; whichever of the two terms i fulfil, there will be no injustice to me; and allah is surety over what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (41)

  1. he said: "that (is) between me and between you, whichever (of) the two terms/times i accomplished/carried out, so no transgression/aggression (be) on me, and god (is) on what we say a guardian ." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (42)

  1. moses said, `that is settled between me and thee. whichever of the two terms i fulfill, there shall be no injustice to me; and allah watches over what we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (43)

  1. he said, "it is an agreement between me and you. whichever period i fulfill, you will not be averse to either one. god is the guarantor of what we said." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (44)

  1. musa said, 'this has been agreed between you and me. whichever of the two terms, i fulfil, then there is no demand against me. and allah is responsible over what we say'. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (45)

  1. (moses) said, (accepting the proposal), `this is (a covenant) between us; whichever of the two terms i complete, i will be free from obligation and there shall be no injustice to me, and allah is witness over what we have agreed.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (46)

  1. he (moosa (moses)) said: "that (is settled) between me and you whichever of the two terms i fulfill, there will be no injustice to me, and allah is surety over what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (47)

  1. said he, 'so let it be between me and thee. whichever of the two' terms i fulfil, it shall be no injustice to me; and god is guardian of what we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (48)

  1. said he, 'that is between you and me; whichever of the two terms i fulfil, let there be no enmity against me, for god over what we say keeps guard.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (49)

  1. moses answered, let this be the covenant between me and thee: whichsoever of the two terms i shall fulfil, let it be no crime in me if i then quit thy service; and god is witness of that which we say. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (50)

  1. he said, "be it so between me and thee: whichever of the two terms i fulfil, there will be no injustice to me. and god is witness of what we say." <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (51)

  1. 'so be it between us,' said moses. 'whichever term i shall fulfil, i trust i shall not be wronged. god is the witness of what we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (52)

  1. answered [ moses[[]] is agreed between me and you. whichever of the two terms i fulfil, i trust i shall not be wronged. god is the witness to all we say.' <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (53)

  1. (moses) said, “that (condition) is between me and you! whichever of the terms i complete there shall be no blame on me... allah is wakil to what we say.” <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (54)

  1. (moses accepted shuaybs suggestion and) said: �this shall be (an agreement) between me and you, whichever of the two terms i fulfil, there shall be no injustice unto me, and allah is a witness of what we say�. <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28

Quran/28/28 (55)

  1. he said, “ that (is settled) between me and you, whichever of the two terms i fulfill, but let there be no unjust (compulsion) on me, and allah is the trustee over what we say.” <> ya ce: "wannan yana a tsakanina da tsakaninka kowane ɗayan adadin biyun na ƙare, to, babu wani zalunci a kaina. kuma allah ne wakili ga abin da muke faɗa." = [ 28:28 ] ya ce, "wannan yarjejeniya ne a tsakanina da kai. kowane biyun adadin da na cika, to, babu wani laifi a kaina. allah ne wakili ga abin da muke faɗa." komawa zuwa masar --Qur'an 28:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 2 wannan
  4. 1 yana
  5. 22 a
  6. 2 tsakanina
  7. 5 da
  8. 1 tsakaninka
  9. 2 kowane
  10. 1 ayan
  11. 2 adadin
  12. 2 biyun
  13. 2 na
  14. 3 are
  15. 47 to
  16. 2 babu
  17. 2 wani
  18. 1 zalunci
  19. 2 kaina
  20. 1 kuma
  21. 33 allah
  22. 3 ne
  23. 2 wakili
  24. 2 ga
  25. 2 abin
  26. 2 muke
  27. 2 fa
  28. 2 28
  29. 45 quot
  30. 1 yarjejeniya
  31. 1 kai
  32. 1 cika
  33. 1 laifi
  34. 1 599
  35. 1 komawa
  36. 1 zuwa
  37. 1 masarqala
  38. 1 thalika
  39. 1 baynee
  40. 1 wabaynaka
  41. 1 ayyama
  42. 1 al-ajalayni
  43. 1 qadaytu
  44. 1 fala
  45. 1 aaudwana
  46. 1 aaalayya
  47. 1 waallahu
  48. 1 aaala
  49. 1 ma
  50. 1 naqoolu
  51. 1 wakeelun
  52. 28 he
  53. 50 said
  54. 33 that
  55. 80 is
  56. 58 between
  57. 94 me
  58. 87 and
  59. 44 you
  60. 49 whichever
  61. 61 of
  62. 64 the
  63. 46 two
  64. 45 terms
  65. 64 i
  66. 10 complete
  67. 8 then
  68. 46 no
  69. 18 injustice
  70. 25 over
  71. 43 what
  72. 50 we
  73. 42 say
  74. 29 witness
  75. 4 answered
  76. 4 91
  77. 27 moses
  78. 4 93
  79. 3 ldquo
  80. 1 thus
  81. 25 shall
  82. 19 it
  83. 80 be
  84. 11 thee
  85. 16 fulfill
  86. 22 let
  87. 40 there
  88. 1 ill
  89. 21 will
  90. 10 against
  91. 24 god
  92. 3 all
  93. 3 rdquo
  94. 9 settled
  95. 21 fulfil
  96. 5 surety
  97. 21 agreement
  98. 5 ill-will
  99. 15 this
  100. 11 an
  101. 1 wrongdoing
  102. 10 agreed
  103. 2 blame
  104. 8 on
  105. 1 satisfied
  106. 1 deep
  107. 1 seated
  108. 1 dislike
  109. 3 from
  110. 7 trustee
  111. 1 up
  112. 4 term
  113. 2 may
  114. 3 serve
  115. 2 out
  116. 3 done
  117. 7 for
  118. 1 anything
  119. 1 responded
  120. 3 761
  121. 3 762
  122. 1 further
  123. 3 obligation
  124. 1 deal
  125. 5 us
  126. 4 should
  127. 3 bad
  128. 2 feelings
  129. 2 toward
  130. 1 added
  131. 2 fulfilled
  132. 5 or
  133. 4 our
  134. 2 binding
  135. 3 period
  136. 8 not
  137. 3 averse
  138. 3 either
  139. 5 one
  140. 2 entrusted
  141. 2 lsquo
  142. 1 us-
  143. 1 me-
  144. 2 rsquo
  145. 8 musa
  146. 2 whichsoever
  147. 1 harshness
  148. 2 which
  149. 2 acute
  150. 1 feeling
  151. 1 towards
  152. 4 guardian
  153. 9 so
  154. 4 guarantor
  155. 1 by
  156. 1 consent
  157. 2 reprisal
  158. 3 in
  159. 1 approves
  160. 1 accomplish
  161. 2 hostility
  162. 1 ever-trusted
  163. 1 contract
  164. 2 free
  165. 2 any
  166. 1 bear
  167. 1 excess
  168. 1 saying
  169. 1 married
  170. 1 shoaib
  171. 3 s
  172. 1 daughter
  173. 1 zipporah
  174. 1 time
  175. 1 they
  176. 1 had
  177. 1 sons
  178. 1 duration
  179. 1 established
  180. 1 -
  181. 3 replied
  182. 3 compulsion
  183. 2 have
  184. 4 upon
  185. 1 beyond
  186. 1 decide
  187. 1 forced
  188. 1 custodian
  189. 1 8220
  190. 1 stands
  191. 1 8221
  192. 7 39
  193. 1 resentment
  194. 3 trust
  195. 3 wronged
  196. 3 covenant
  197. 1 committing
  198. 1 ourselves
  199. 1 periods
  200. 2 more
  201. 1 call
  202. 1 when
  203. 1 finish
  204. 1 eight
  205. 1 ten
  206. 1 years
  207. 1 services
  208. 1 just
  209. 1 ask
  210. 1 as
  211. 2 moosa
  212. 1 claim
  213. 2 if
  214. 1 these
  215. 1 word
  216. 1 ours
  217. 1 times
  218. 1 accomplished
  219. 1 carried
  220. 1 transgression
  221. 1 aggression
  222. 1 watches
  223. 1 has
  224. 1 been
  225. 1 demand
  226. 1 responsible
  227. 1 accepting
  228. 1 proposal
  229. 1 enmity
  230. 1 keeps
  231. 1 guard
  232. 1 crime
  233. 1 quit
  234. 1 thy
  235. 1 service
  236. 1 condition
  237. 1 wakil
  238. 1 accepted
  239. 1 shu
  240. 1 ayb
  241. 1 suggestion
  242. 1 unto
  243. 1 but
  244. 1 unjust