|
|
Line 3: |
Line 3: |
| <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/37_28.png"/></html>{{-}} | | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/37_28.png"/></html>{{-}} |
| #: ''[[the]] [[oppressors]] [[will]] [[say]], "[[rather]], [[you]] [ [[yourselves]] ] [[were]] [[not]] [[believers]], <> [[suka]] [[ce]]: "[[lalle]] [[ku]], [[kun]] [[kasance]] [[kuna]] [[je]] [[mana]] [[daga]] [[wajen]] [[dama]] ([[inda]] [[muka]] [[amince]])." = [ [[37]]:[[29]] ] [[za]] [[su]] [[amsa]], "[[a'a]], [[da]] [[ku]] [[ne]] [[ba]] [[muminai]] [[ba]].'' --[[Quran/37#37:28|Qur'an 37:28]] | | #: ''[[the]] [[oppressors]] [[will]] [[say]], "[[rather]], [[you]] [ [[yourselves]] ] [[were]] [[not]] [[believers]], <> [[suka]] [[ce]]: "[[lalle]] [[ku]], [[kun]] [[kasance]] [[kuna]] [[je]] [[mana]] [[daga]] [[wajen]] [[dama]] ([[inda]] [[muka]] [[amince]])." = [ [[37]]:[[29]] ] [[za]] [[su]] [[amsa]], "[[a'a]], [[da]] [[ku]] [[ne]] [[ba]] [[muminai]] [[ba]].'' --[[Quran/37#37:28|Qur'an 37:28]] |
| #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/037028.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/037028.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
| <ol> | | <ol> |
| <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |

- the oppressors will say, "rather, you [ yourselves ] were not believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qaloo bal lam takoonoo mu/mineena <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say, "nay, not you were believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- [ to which ] the others will reply: "nay, you yourselves were bereft of all faith! <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they answer: nay, but ye (yourselves) were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply: "nay, ye yourselves had no faith! <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply: "nay, ye yourselves had no faith! <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they shall say: nay, you (yourselves) were not believers; <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say, no! it was you who would not believe <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they would say: nay! you are not ones who believe <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say: "rather, you were not believers! <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
the misleaders will reply, “no! you disbelieved on your own. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the others will say, "no, you [ yourselves ] were not believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- "but", the accused will say: "you yourselves were a people whose hearts never reflected the image of religious and spiritual virtues nor were you receptive of the truth". <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they replied: "no, it was you who were not believers." <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say, 'no! it was you who would not believe- <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say: nay! ye yourselves were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say: "no, you were the ones who would not believe. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the others will say, ´the truth is that you were not muminun. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they (the leaders) say: "no! rather, you yourselves were not believers, (with no inclination and intention to believe). <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will answer, 'rather you [ yourselves ] had no faith. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they shall say, "nay, you (yourselves) were not believers; <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they say, "no indeed, but you were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- others will respond, "it was you who did not want to have any faith. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they (the chiefs) will say, .on the contrary, you yourselves were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the leaders will reply, "nay, it were you yourself who were devoid of faith. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply: "no, you, yourselves were not believers! <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the oppressors will say, "rather, you [ yourselves ] were not believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply: "nay! but it was you who had no faith. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- others will reply, "not so at all! you were disbelievers yourselves." <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- (their misleading leaders) will say: 'the truth is that it was you yourselves who did not believe. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they (i.e., the others) said: “nay, you (yourselves) were not believers . <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say, 'you yourselves were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply, “no, you yourselves had no faith, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say: "nay, you yourselves were not the ones who would believe. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they (the others) say: no, but you were not believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they replied: "no, it was you who were not believers." <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the others will say, "nay! you (yourselves) were not believers." <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the leaders will reply: "[ do not blame us. ] you yourself chose the disbelief." <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will answer, "you yourselves did not have faith!" <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- but they reply: 'rather, you were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will say: nay, you (yourselves) were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they said: "but you were not being believing." <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the others will answer, `nay, you yourselves were not believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will respond, "it is you who were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply, 'you yourselves were not believing. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they (- seducers) will reply, `it was not so. rather you yourselves were not (inclined to be) the believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they will reply: "nay, you yourselves were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- those say, 'no; on the contrary, you were not believers; <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they shall say, 'nay, ye were not believers, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- and the seducers shall answer, nay, rather ye were not true believers: <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- but they will answer, "nay, it was ye who would not believe; <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- 'no! it was you who would not be believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- the others will reply: 'no! it was you who would not believe. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- “no, rather, you yourselves did not believe (in what you were taught)!” <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- they answer: nay! you (yourselves) were not believers. <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
- (others will) say, “no, you (only) did not believe, <> suka ce: "lalle ku, kun kasance kuna je mana daga wajen dama (inda muka amince)." = [ 37:29 ] za su amsa, "a'a, da ku ne ba muminai ba. --Qur'an 37:28
Words counts (sorted by count)