Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/54: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/8#8:54|Qur'an 8:54]]
'' --[[Quran/8#8:54|Qur'an 8:54]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/008054.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/008054.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 00:56, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/53 > Quran/8/54 > Quran/8/55

Quran/8/54


  1. [ theirs is ] like the custom of the people of pharaoh and of those before them. they denied the signs of their lord, so we destroyed them for their sins, and we drowned the people of pharaoh. and all [ of them ] were wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/54 (0)

  1. kada/bi ali firaaawna waallatheena min qablihim kaththaboo bi-ayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firaaawna wakullun kanoo thalimeena <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (1)

  1. like (the) way (of) people of firaun and those who (were) before them. they denied (the) signs (of) their lord, so we destroyed them for their sins and we drowned (the) people of firaun and (they) all were wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (2)

  1. [ to those sinners shall happen ] the like of what happened to pharaoh's people and those who lived before them: they gave the lie to their sustainer's messages - and so we destroyed them in return for their sins, and caused pharaoh's people to drown: for they were evildoers all. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (3)

  1. (their way is) as the way of pharaoh's folk and those before them; they denied the revelations of their lord, so we destroyed them in their sins. and we drowned the folk of pharaoh. all were evil-doers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (4)

  1. (deeds) after the manner of the people of pharaoh and those before them": they treated as false the signs of their lord: so we destroyed them for their crimes, and we drowned the people of pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (5)

  1. (deeds) after the manner of the people of pharaoh and those before them": they treated as false the signs of their lord: so we destroyed them for their crimes, and we drowned the people of pharaoh: for they were all oppressors and wrong- doers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (6)

  1. in the manner of the people of firon and those before them; they rejected the communications of their lord, therefore we destroyed them on account of their faults and we drowned firon's people, and they were all unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (7)

  1. like pharaohs people and those who went before them, they denied their lords signs: we destroyed them for their sins, and we drowned pharaohs peoplethey were all evil-doers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (8)

  1. in like manner of the people of pharaoh, and those before them, they denied the signs of their lord, so we caused them to perish for their impieties. and we drowned the people of pharaoh. and they all had been ones who are unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (9)

  1. in the case of pharaoh&acute;s house and those who lived before them, they had rejected their lord&acute;s signs, so we let them perish because of their offences and let pharaoh&acute;s household drown. they were all such wrongdoers! <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (10)

that was the case with pharaoh's people and those before them-they all rejected the signs of their lord, so we destroyed them for their sins and drowned pharaoh's people. they were all wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (11)

  1. they are like pharaoh's people and those who lived before them. they denied the lord's signs. so we destroyed them because of their sins and caused pharaoh's people to drown. they were all unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (12)

  1. a reasoning marked by circumspection: it is attentive to all circumstances that may affect action, circumstances that are similar to those of the pharaoh and his people and their predecessors who were united in their innate quality. they abused allah's grace and by consequence fell from grace; they denied allah's signs and revelations and persisted in their intentional assertion of falsehood. as a result, we destroyed them in requital of their willful violation of the divine law and their transgression against allah and his commands. we drowned pharaoh and his people; they were all wrongful of actions. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (13)

  1. like the behaviour of pharaoh's people and those before them. they denied the signs of their lord, so we destroyed them by their sins, and we drowned the people of pharaoh; all of them were wicked. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (14)

  1. they are indeed like pharaoh's people and those before them, who denied the signs of their lord: we destroyed them for their sins, and we drowned pharaoh's people- they were all evildoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (15)

  1. like are they unto the wont of the house of fir'awn and those before them. they belied the signs of their lord; wherefore we destroyed them for their sins, and drowned the house of fir'awn; and all of them were wrong-doers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (16)

  1. this was the case with the people of pharaoh and those before them, who rejected the signs of their lord and were destroyed for their sins, and we drowned the people of pharaoh as they were oppressors. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (17)

  1. such was the case with pharaoh&acute;s people and those before them. they denied their lord&acute;s signs so we destroyed them for their wrong actions. we drowned pharaoh&acute;s people. all of them were wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (18)

  1. just as that which happened to the court and military aristocracy of the pharaoh, and those before them: they denied the revelations of their lord, and so we destroyed them for their sins, and we caused the court and military aristocracy of the pharaoh to drown. all of those peoples (destroyed in the past) were wrongdoers (in that they rebelled against their lord, oppressed people, and so wronged themselves). <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (19)

  1. like the precedent of pharaoh's clan and those who were before them, who denied the signs of their lord; so we destroyed them for their sins, and we drowned pharaoh's clan; and they were all wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (20)

  1. their way is like those of pharaoh&acute;s people and those before them! they denied our signs (or revelations), and we destroyed them in their sins, and drowned pharaoh&acute;s people. all were evildoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (21)

  1. as was the steadfast manner of the house of firaawn (pharaoh) and the ones who were even before them, they cried lies to the signs of their lord; so we caused them to perish for their guilty deeds, and we drowned the house of firaawn; (pharaoh) and all were unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (22)

  1. like the people of the pharaoh and those who lived before them, (the unbelievers) rejected the revelations of god. we destroyed them for their sins and drowned the people of pharaoh. they were all unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (23)

  1. their practice is like that of the people of pharaoh and those before them. they rejected the signs of their lord. so, we destroyed them for their sins and drowned the people of pharaoh; and all of them were wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (24)

  1. pharaoh's people and those before them are examples. they denied the messages of their lord. they trailed behind in humanity and our law of requital annihilated them. pharaoh's people were drowned. all these nations had displaced justice with injustice and used to violate human rights. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (25)

  1. "(deeds) like those of the people of firon (pharaoh) and those before them": they treated the signs from their lord as false: so we destroyed them for their evil acts, and we drowned the people of firon (pharaoh): for they were all unjust (cruel) and wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (26)

  1. [ theirs is ] like the custom of the people of pharaoh and of those before them. they denied the signs of their lord, so we destroyed them for their sins, and we drowned the people of pharaoh. and all [ of them ] were wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (27)

  1. this same principle was applied to the people of pharoah and those who have gone before them, they rejected the revelations of their lord so we destroyed them for their sins, and we drowned the people of pharoah; they were all wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (28)

  1. (it is) like the example of the followers of the pharaoh, and those before them. they rejected the signs (and the revelations) of their lord. so we destroyed them for their sins, and we drowned the followers of the pharaoh. all of them were evildoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (29)

  1. this (torment too) is on the pattern of the people of pharaoh and those who preceded them: they (also) denied the signs of their lord. so, we destroyed them due to their sins, and we drowned the people of pharaoh (in the river). and they all were oppressors. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (30)

  1. like the situation of the followers of fir'aun and those before them: they belied the signs of their nourisher-sustainer, so we destroyed them for their sins and we drowned the followers of fir'aun and they all were transgressors. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (31)

  1. such was the case with the people of pharaoh, and those before them. they denied the signs of their lord, so we annihilated them for their wrongs, and we drowned the people of pharaoh&mdash;they were all evildoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (32)

  1. the way of the people of pharaoh and those before them, is that they treated the signs of their lord as false. so we caused them to perish for their wrongdoing, and we drowned the people of pharaoh, for they were all oppressors and wrongdoers.  <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (33)

  1. their case is like that of the people of pharaoh and those before them: they rejected the signs of their lord as false and so we destroyed them for their sins, and caused the people of pharaoh to drown. for they were wrong-doers all. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (34)

  1. same as pharaoh's people and those before them, they denied the signs of their master, so we destroyed them for their sins and we drowned pharaoh's people, for they were all wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (35)

  1. like the behavior of the people of pharaoh, and those before them; they denied the signs of their lord, so we destroyed them by their sins, and we drowned the people of pharaoh; all of them were wicked. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (36)

  1. like pharaoh's people and those before them: they rejected the verses/signs of their lord, so we destroyed them on account of their sins and we drowned pharaoh's people, and they were all unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (37)

  1. thus, i destroyed pharaoh and his people, as well as the guilty people before them, in account of their sins. i drowned pharaoh and his administrators for being wicked. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (38)

  1. like the ways of firaun's people and those before them; they denied the signs of allah - we therefore destroyed them on account of their sins and we drowned the people of firaun; and they all were unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (39)

  1. like pharaoh's family and those who have gone before them, they belied the signs of their lord, and so we destroyed them for their sins and drowned pharaoh's family. they were all harmdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (40)

  1. in the manner of the people of pharaoh, and those before them. they rejected the messages of their lord, so we destroyed them for their sins. and we drowned pharaoh's people and they were all wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (41)

  1. as pharaoh's family's affairs/habits and those from before them, they denied/falsified with god's verses/evidences , so we made them die/destroyed them because of their crimes, and we drowned/sunk pharaoh's family, and all/each were unjust/oppressors. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (42)

  1. o disbelievers ! your condition will also be like that of the people of pharaoh and those before them; they rejected the signs of their lord, so we destroyed them for their sins. and we drowned the people of pharaoh, for they were all wrongdoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (43)

  1. such was the case with the people of pharaoh and others before them. they first rejected the signs of their lord. consequently, we annihilated them for their sins. we drowned pharaoh's people; the wicked were consistently punished. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (44)

  1. in the manner of the people of firawn (pharaoh) and those before them. they, belied the signs of their lord then we destroyed them for their sins, and we drowned the people of firawn, and they were all unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (45)

  1. just as it happened to the followers of pharaoh and those before them (so the same fate will meet them) for they had cried lies to the commandments of their lord. so we destroyed them on account of their sins, and we drowned the followers of pharaoh because they were all wrong-doers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (46)

  1. similar to the behaviour of the people of firaun (pharaoh), and those before them. they belied the ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), of their lord, so we destroyed them for their sins, and we drowned the people of firaun (pharaoh) for they were all zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.). <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (47)

  1. like pharaoh's folk, and the people before him, who cried lies to the signs of their lord, so we destroyed them because of their sins, and we drowned the folk of pharaoh; and all were evildoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (48)

  1. as was the wont of pharaoh's people and those before them! they said our signs were lies, and we destroyed them in their sins, and drowned pharaoh's people; and all of them were evildoers. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (49)

  1. according to the wont of the people of pharaoh, and of those before them, who charged the signs of their lord with imposture, have they acted: wherefore we destroyed them in their sins, and we drowned the people of pharaoh; for they were all unjust persons. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (50)

  1. their state is like that of the people of pharaoh, and of those before them who treated their lord's signs as lies. we therefore destroyed them in their sins, and we drowned the people of pharaoh; for they were all doers of wrong. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (51)

  1. like pharaoh's people and those before them, they disbelieved their lord's revelations. therefore we will destroy them for their sins even as we drowned pharaoh's people. they were wicked men all. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (52)

  1. like pharaoh's people and those who lived before them, they disbelieved in their lord's revelations; so we destroyed them for their sins, as we caused pharaoh's people to drown. they were wrongdoers all. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (53)

  1. the worst of living creatures in the sight of allah are those who deny the knowledge of the reality! they will not believe! <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (54)

  1. like the manner of pharaohs clan and those before them, they denied the signs of their lord, so we destroyed them for their sins, and we drowned pharaohs clan, and all of them were unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54

Quran/8/54 (55)

  1. the manner of the people of firawn and those before them was such that they had denied the signs of their fosterer so we destroyed them for their sins and drowned the people of firawn and they were all unjust. <> kamar al'adar mutanen fir'auna da waɗanda suke a gabaninsu, sun ƙaryata game da ayoyin ubangijinsu, sai muka halaka su, saboda zunubansu, kuma muka nutsar da mutanen fir'auna. kuma dukansu sun kasance ne masu zalunci. = [ 8:54 ] irin al'adan mutanen fir'auna kenan da wasu gabaninsu. da farko sun qaryata ayoyin ubangijinsu. sanadiyan wannan, muka shafe su saboda zunubansu. muka nutsar da mutanen fir'auna; kuma an dunga azabtad da mugaye.

--Qur'an 8:54


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kamar
  2. 2 al
  3. 1 adar
  4. 4 mutanen
  5. 8 fir
  6. 4 auna
  7. 7 da
  8. 1 wa
  9. 1 anda
  10. 1 suke
  11. 3 a
  12. 2 gabaninsu
  13. 3 sun
  14. 1 aryata
  15. 1 game
  16. 2 ayoyin
  17. 2 ubangijinsu
  18. 1 sai
  19. 4 muka
  20. 1 halaka
  21. 2 su
  22. 2 saboda
  23. 2 zunubansu
  24. 3 kuma
  25. 2 nutsar
  26. 1 dukansu
  27. 1 kasance
  28. 1 ne
  29. 1 masu
  30. 1 zalunci
  31. 1 8
  32. 1 54
  33. 1 irin
  34. 9 rsquo
  35. 1 adan
  36. 1 kenan
  37. 1 wasu
  38. 1 farko
  39. 1 qaryata
  40. 1 sanadiyan
  41. 1 wannan
  42. 1 shafe
  43. 1 an
  44. 1 dunga
  45. 1 azabtad
  46. 1 mugaye
  47. 1 kada
  48. 1 bi
  49. 1 ali
  50. 2 firaaawna
  51. 1 waallatheena
  52. 1 min
  53. 1 qablihim
  54. 1 kaththaboo
  55. 1 bi-ayati
  56. 1 rabbihim
  57. 1 faahlaknahum
  58. 1 bithunoobihim
  59. 1 waaghraqna
  60. 1 ala
  61. 1 wakullun
  62. 1 kanoo
  63. 1 thalimeena
  64. 27 like
  65. 153 the
  66. 5 way
  67. 165 of
  68. 82 people
  69. 6 firaun
  70. 146 and
  71. 55 those
  72. 21 who
  73. 58 were
  74. 52 before
  75. 115 them
  76. 89 they
  77. 22 denied
  78. 41 signs
  79. 109 their
  80. 43 lord
  81. 39 so
  82. 91 we
  83. 47 destroyed
  84. 48 for
  85. 41 sins
  86. 48 drowned
  87. 53 all
  88. 15 wrongdoers
  89. 3 91
  90. 23 to
  91. 1 sinners
  92. 1 shall
  93. 1 happen
  94. 3 93
  95. 1 what
  96. 3 happened
  97. 91 pharaoh
  98. 52 s
  99. 5 lived
  100. 1 gave
  101. 1 lie
  102. 1 sustainer
  103. 3 messages
  104. 2 -
  105. 21 in
  106. 1 return
  107. 8 caused
  108. 6 drown
  109. 7 evildoers
  110. 10 is
  111. 19 as
  112. 4 folk
  113. 10 revelations
  114. 2 evil-doers
  115. 4 deeds
  116. 2 after
  117. 9 manner
  118. 4 quot
  119. 5 treated
  120. 5 false
  121. 3 crimes
  122. 6 oppressors
  123. 5 wrong-doers
  124. 1 wrong-
  125. 2 doers
  126. 4 firon
  127. 13 rejected
  128. 1 communications
  129. 4 therefore
  130. 5 on
  131. 5 account
  132. 1 faults
  133. 13 unjust
  134. 2 pharaohs
  135. 1 went
  136. 1 lords
  137. 1 peoplethey
  138. 4 perish
  139. 1 impieties
  140. 5 had
  141. 1 been
  142. 2 ones
  143. 7 are
  144. 7 case
  145. 8 acute
  146. 5 house
  147. 2 let
  148. 5 because
  149. 1 offences
  150. 1 household
  151. 5 such
  152. 11 that
  153. 9 was
  154. 8 with
  155. 1 reasoning
  156. 1 marked
  157. 4 by
  158. 1 circumspection
  159. 3 it
  160. 1 attentive
  161. 2 circumstances
  162. 1 may
  163. 1 affect
  164. 1 action
  165. 2 similar
  166. 5 his
  167. 1 predecessors
  168. 1 united
  169. 1 innate
  170. 1 quality
  171. 1 abused
  172. 5 allah
  173. 2 grace
  174. 1 consequence
  175. 1 fell
  176. 3 from
  177. 1 persisted
  178. 1 intentional
  179. 1 assertion
  180. 1 falsehood
  181. 1 result
  182. 2 requital
  183. 1 willful
  184. 1 violation
  185. 1 divine
  186. 2 law
  187. 1 transgression
  188. 2 against
  189. 1 commands
  190. 1 wrongful
  191. 2 actions
  192. 2 behaviour
  193. 5 wicked
  194. 1 indeed
  195. 1 people-
  196. 1 unto
  197. 3 wont
  198. 2 awn
  199. 5 belied
  200. 2 wherefore
  201. 3 this
  202. 2 wrong
  203. 2 just
  204. 1 which
  205. 2 court
  206. 2 military
  207. 2 aristocracy
  208. 1 peoples
  209. 1 past
  210. 1 rebelled
  211. 1 oppressed
  212. 1 wronged
  213. 1 themselves
  214. 1 precedent
  215. 4 clan
  216. 3 our
  217. 1 or
  218. 1 steadfast
  219. 2 firaawn
  220. 2 even
  221. 3 cried
  222. 5 lies
  223. 2 guilty
  224. 1 unbelievers
  225. 2 god
  226. 1 practice
  227. 1 examples
  228. 1 trailed
  229. 1 behind
  230. 1 humanity
  231. 3 annihilated
  232. 1 these
  233. 1 nations
  234. 1 displaced
  235. 1 justice
  236. 1 injustice
  237. 1 used
  238. 1 violate
  239. 1 human
  240. 1 rights
  241. 1 evil
  242. 1 acts
  243. 1 cruel
  244. 1 theirs
  245. 1 custom
  246. 3 same
  247. 1 principle
  248. 1 applied
  249. 2 pharoah
  250. 3 have
  251. 2 gone
  252. 1 example
  253. 6 followers
  254. 1 torment
  255. 1 too
  256. 1 pattern
  257. 1 preceded
  258. 2 also
  259. 1 due
  260. 1 river
  261. 1 situation
  262. 2 8217
  263. 2 aun
  264. 1 nourisher-sustainer
  265. 1 transgressors
  266. 1 wrongs
  267. 1 mdash
  268. 1 wrongdoing
  269. 1 master
  270. 1 behavior
  271. 3 verses
  272. 1 thus
  273. 2 i
  274. 1 well
  275. 1 administrators
  276. 1 being
  277. 1 ways
  278. 4 family
  279. 1 harmdoers
  280. 1 affairs
  281. 1 habits
  282. 1 falsified
  283. 2 evidences
  284. 1 made
  285. 1 die
  286. 1 sunk
  287. 1 each
  288. 1 o
  289. 1 disbelievers
  290. 1 your
  291. 1 condition
  292. 4 will
  293. 1 be
  294. 1 others
  295. 1 first
  296. 1 consequently
  297. 1 consistently
  298. 1 punished
  299. 4 firawn
  300. 1 then
  301. 1 fate
  302. 1 meet
  303. 1 commandments
  304. 1 ayat
  305. 1 proofs
  306. 1 lessons
  307. 2 etc
  308. 1 zalimoon
  309. 1 polytheists
  310. 1 him
  311. 1 said
  312. 1 according
  313. 1 charged
  314. 1 imposture
  315. 1 acted
  316. 1 persons
  317. 1 state
  318. 6 39
  319. 2 disbelieved
  320. 1 destroy
  321. 1 men
  322. 1 worst
  323. 1 living
  324. 1 creatures
  325. 1 sight
  326. 1 deny
  327. 1 knowledge
  328. 1 reality
  329. 1 not
  330. 1 believe
  331. 1 fosterer