Category:Quran > Quran/58 > Quran/58/4 > Quran/58/5 > Quran/58/6
Quran/58/5
- indeed, those who oppose allah and his messenger are abased as those before them were abased. and we have certainly sent down verses of clear evidence. and for the disbelievers is a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/58/5 (0)
- inna allatheena yuhaddoona allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena aaathabun muheenun <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (1)
- indeed, those who oppose allah and his messenger (will) be disgraced as were disgraced those before them. and certainly we have sent down verses clear. and for the disbelievers (is) a punishment humiliating. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (2)
- verily, those who contend against god and his apostle shall be brought low even as those [ evildoers ] who lived before them were brought low after we had bestowed [ on them ] clear messages from on high. and [ so, ] for those who deny the truth there will be shameful suffering in store <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (3)
- lo! those who oppose allah and his messenger will be abased even as those before them were abased; and we have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (4)
- those who resist allah and his messenger will be humbled to dust, as were those before them: for we have already sent down clear signs. and the unbelievers (will have) a humiliating penalty,- <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (5)
- those who resist god and his apostle will be humbled to dust, as were those before them: for we have already sent down clear signs. and the unbelievers (will have) a humiliating penalty,- <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (6)
- surely those who act in opposition to allah and his messenger shall be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; and indeed we have revealed clear communications, and the unbelievers shall have an abasing chastisement. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (7)
- those who oppose god and his messenger will be humiliated, as were their predecessors. we have sent down clear revelations. a humiliating punishment awaits those who deny the truth. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (8)
- truly, those who oppose god and his messenger, they were suppressed as those who before them were suppressed. and, surely, we caused clear portents, signs to descend. for the ones who are ungrateful is a despised punishment <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (9)
- the ones who want to limit god and his messenger will be restrained just as those before them were restrained. we have sent down clear signs: disbelievers will have disgraceful torment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (10)
indeed, those who defy allah and his messenger will be debased, just like those before them. we have certainly sent down clear revelations. and the disbelievers will suffer a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (11)
- those who oppose god and his messenger will be restrained, like those before them. we have sent down self-evident messages. the unbelievers will have a painful punishment <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (12)
- those who challenge allah and his messenger are' cursed; they are beset by sin and covered with ignominy as were the like before them. we have revealed expounded revelations and lucid signs serving as evidence and ground for belief; and there awaits those who denied allah a condign punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (13)
- those who oppose god and his messenger will be disgraced, like their previous counterparts were disgraced. we have sent down clear proofs, and the rejecters have incurred a shameful retribution. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (14)
- those who oppose god and his messenger will be brought low, like those before them: we have revealed clear messages, and humiliating torment awaits those who ignore them, <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (15)
- verily those who oppose allah and his apostle shall be abased even as those before them were abased; and of a surety we have sent down manifest signs. and for the infidels will be a torment ignominious. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (16)
- those who oppose god will be disgraced, as those before them were. we have sent down very clear signs. for unbelievers there is a shameful punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (17)
- those who oppose allah and his messenger will be subdued and overcome as those before them were also subdued and overcome. we have sent down clear signs. the kafirun will have a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (18)
- those who oppose god and his messenger (in the observance of god's bounds) will certainly be abased (in the world) even as those (who did likewise) before them were abased. we have certainly sent down clear revelations (to guide you to happiness in both worlds). and for the unbelievers there is a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (19)
- indeed those who oppose allah and his apostle will be subdued just as were subdued those before them. we have certainly sent down manifest signs, and there is a humiliating punishment for the faithless. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (20)
- surely those who act in opposition to allah and his messenger shall be abased even as those before them were abased; and indeed we have revealed clear revelations, and the unbelievers shall have a shameful doom. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (21)
- surely (the ones) who contravene allah and his messenger will be suppressed, even as the ones even before them were suppressed. and we have already sent down signs, supremely evident (signs), and for the disbelievers is a degrading torment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (22)
- those who oppose god and his messenger will be humiliated like those who lived before. we have sent illustrious revelations and those who disbelieve will suffer a humiliating torment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (23)
- surely those who oppose allah and his messenger shall be disgraced, just as those before them were disgraced. we have sent down clear verses, and for the disbelievers there is a humiliating punishment <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (24)
- verily, those who oppose allah and his messenger will be disgraced as were disgraced those before their times. thus, we have sent down clear messages, and for the rejecters is a shameful suffering. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (25)
- verily, those who oppose allah and his messenger will be disgraced down to dust, like those who were disgraced before them: for we have already sent down clear signs. and the unbelievers (will suffer) a shameful penalty— <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (26)
- indeed, those who oppose allah and his messenger are abased as those before them were abased. and we have certainly sent down verses of clear evidence. and for the disbelievers is a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (27)
- those who resist allah and his messenger, shall be humiliated as were those before them. we have sent down clear revelations; the disbelievers shall have a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (28)
- indeed, those who oppose allah and his messenger are going to be disgraced, just like those before them (who opposed allah). we have revealed clear proofs! there is a disgraceful punishment for the unbelievers! <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (29)
- indeed, those who maintain rivalry against allah and his messenger (blessings and peace be upon him) will be humiliated as those before them were humiliated. and surely, we have sent down clear revelations, and there is humiliating torment for the disbelievers. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (30)
- verily, those who oppose allah and his messenger stand disgraced as were disgraced those who (passed) before them. and definitely we have sent down ayaatin bayyinat. and for the disbelievers (is) a disgracing torment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (31)
- those who oppose god and his messenger will be subdued, as those before them were subdued. we have revealed clear messages. the unbelievers will have a demeaning punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (32)
- those who resist god and his messenger will be humbled to dust, as were those before them, for we have already sent down clear signs, and the unbelievers will have a crushing penalty, <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (33)
- verily those who oppose allah and his messenger shall be brought low even as those before them were brought low. surely we have sent down clear signs; and a humiliating chastisement awaits the unbelievers; <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (34)
- indeed those who oppose god and his messenger are subdued as those before them were subdued. and we have sent down clear signs, and for the disbelievers is a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (35)
- those who oppose god and his messenger will be disgraced, like their previous counterparts were disgraced. we have sent down clear proofs, and the rejecters have incurred a shameful retribution. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (36)
- those indeed who work against allah and his messenger will be destroyed as those before them were. and we have surely sent down clear verses/signs. and for those who suppress the truth, a disgraceful punishment <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (37)
- have no doubt that those who resist god and his messenger will be reduced to dust as the disbeliever before them were humiliated accordingly. god has sent down clear signs and there is an awful punishment in reserve for the disbelievers. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (38)
- indeed those who oppose allah and his noble messenger have been humiliated, like those before them who were humiliated, and we have indeed sent down clear verses; and for the disbelievers is a disgraceful punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (39)
- those who oppose allah and his messenger shall be frustrated just as those before them were frustrated. we have sent down proofs and clear verses, and for the unbelievers, there is a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (40)
- surely those who oppose allah and his messenger will be humbled as those before them were humbled; and indeed we have revealed clear messages. and for the disbelievers is an abasing chastisement. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (41)
- that truly those who anger god and his messenger, they were humiliated/returned with rage as/like those from before them were humiliated/returned with rage, and we had descended signs/verses evidences, and to the disbelievers a humiliating/disgracing torture. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (42)
- those who oppose allah and his messenger will, surely be abased even as those before them were abased; and we have already sent down clear signs. and the disbelievers will have an humiliating punishment, <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (43)
- surely, those who fight god and his messenger are committed to defeat, like their previous counterparts were committed to defeat. we have sent down clear proofs, and the rejectors have incurred a shameful retribution. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (44)
- undoubtedly, those who oppose allah and his messenger, were abased as those before them were abased; and we have undoubtedly sent down bright signs. and for the disbelievers is an humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (45)
- surely, those who oppose allah and his messenger shall be laid low and humbled as those (opponents of the truth) who were before them were laid low and humble. and we have already revealed clear ordinances (as to how to uplift the status of women). and the deniers of (these ordinances) shall receive a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (46)
- verily, those who oppose allah and his messenger (muhammad saw) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. and we have sent down clear ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). and for the disbelievers is a disgracing torment. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (47)
- surely those who oppose god and his messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. now we have sent down signs, clear signs; and for the unbelievers awaits a humbling chastisement, <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (48)
- verily, those who oppose god and his apostle shall be upset, as those before them were upset. we have sent down manifest signs: for the misbelievers is shameful woe <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (49)
- verily they who oppose god and his apostle, shall be brought low, as the unbelievers who preceded them were brought low. and now have we sent down manifest signs: and an ignominious punishment awaiteth the unbelievers. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (50)
- truly they who oppose god and his apostle shall be brought low, as those who were before them were brought low. and now have we sent down demonstrative signs: and, for the infidels is a shameful chastisement. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (51)
- those that oppose god and his apostle shall be brought low, as have been those before them. we have sent down clear revelations. shameful punishment awaits the unbelievers. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Quran/58/5 (52)
- those who resist allah and his messenger will certainly be disgraced as those before them were disgraced. and we indeed sent down clear signs, and there will be a disgraceful punishment for the infidels. <> lalle waɗanda ke saɓa wa allah da manzonsa, an wulakanta su kamar yadda aka wulakantar da waɗanda ke a gabaninsu, kuma lalle mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai na da azaba mai wulakantawa. = [ 58:5 ] lalle wadanda ke saba wa allah da manzonsa, su wulakantatu ne abin kayarwa, kamar yadda aka kayar da wulakantatu da ke gabaninsu. mun saukar da ayoyi bayyanannu, kuma kafirai suna da azaba mai wulakantarwa.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 lalle
- 4 wa
- 2 anda
- 4 ke
- 1 sa
- 43 a
- 33 allah
- 9 da
- 2 manzonsa
- 7 an
- 1 wulakanta
- 2 su
- 2 kamar
- 2 yadda
- 2 aka
- 1 wulakantar
- 2 gabaninsu
- 3 kuma
- 2 mun
- 2 saukar
- 2 ayoyi
- 2 bayyanannu
- 2 kafirai
- 1 na
- 2 azaba
- 2 mai
- 1 wulakantawa
- 1 58
- 1 5
- 1 wadanda
- 1 saba
- 2 wulakantatu
- 1 ne
- 1 abin
- 1 kayarwa
- 1 kayar
- 1 suna
- 1 wulakantarwa
- 1 inna
- 2 allatheena
- 1 yuhaddoona
- 1 allaha
- 1 warasoolahu
- 1 kubitoo
- 1 kama
- 1 kubita
- 1 min
- 1 qablihim
- 1 waqad
- 1 anzalna
- 1 ayatin
- 1 bayyinatin
- 1 walilkafireena
- 1 aaathabun
- 1 muheenun
- 14 indeed
- 98 those
- 69 who
- 35 oppose
- 123 and
- 51 his
- 43 messenger
- 42 will
- 47 be
- 20 disgraced
- 44 as
- 51 were
- 47 before
- 48 them
- 7 certainly
- 51 we
- 64 have
- 41 sent
- 43 down
- 8 verses
- 40 clear
- 32 for
- 57 the
- 18 disbelievers
- 22 is
- 26 punishment
- 21 humiliating
- 9 verily
- 1 contend
- 3 against
- 25 god
- 8 apostle
- 18 shall
- 10 brought
- 12 low
- 9 even
- 3 91
- 1 evildoers
- 3 93
- 2 lived
- 1 after
- 2 had
- 1 bestowed
- 2 on
- 6 messages
- 2 from
- 1 high
- 1 so
- 2 deny
- 4 truth
- 11 there
- 12 shameful
- 2 suffering
- 7 in
- 1 store
- 1 lo
- 14 abased
- 1 tokens
- 2 doom
- 6 resist
- 6 humbled
- 17 to
- 5 dust
- 7 already
- 27 signs
- 17 unbelievers
- 4 penalty
- 2 -
- 13 surely
- 2 act
- 2 opposition
- 4 laid
- 2 prostrate
- 8 revealed
- 1 communications
- 2 abasing
- 5 chastisement
- 10 humiliated
- 5 their
- 1 predecessors
- 10 revelations
- 6 awaits
- 3 truly
- 5 they
- 4 suppressed
- 1 caused
- 1 portents
- 1 descend
- 4 ones
- 7 are
- 1 ungrateful
- 1 despised
- 1 want
- 1 limit
- 3 restrained
- 6 just
- 5 disgraceful
- 8 torment
- 1 defy
- 1 debased
- 12 like
- 3 suffer
- 1 self-evident
- 1 painful
- 1 challenge
- 1 cursed
- 1 beset
- 1 by
- 1 sin
- 1 covered
- 3 with
- 1 ignominy
- 1 expounded
- 1 lucid
- 1 serving
- 2 evidence
- 1 ground
- 1 belief
- 1 denied
- 1 condign
- 3 previous
- 3 counterparts
- 6 proofs
- 3 rejecters
- 3 incurred
- 3 retribution
- 1 ignore
- 6 of
- 1 surety
- 4 manifest
- 3 infidels
- 2 ignominious
- 1 very
- 8 subdued
- 2 overcome
- 1 also
- 1 kafirun
- 1 observance
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 bounds
- 1 world
- 1 did
- 1 likewise
- 1 guide
- 1 you
- 1 happiness
- 1 both
- 1 worlds
- 1 faithless
- 1 contravene
- 1 supremely
- 1 evident
- 1 degrading
- 1 illustrious
- 1 disbelieve
- 1 times
- 1 thus
- 1 mdash
- 1 going
- 1 opposed
- 1 maintain
- 1 rivalry
- 1 blessings
- 1 peace
- 1 upon
- 1 him
- 1 stand
- 1 passed
- 1 definitely
- 1 ayaatin
- 1 bayyinat
- 3 disgracing
- 1 demeaning
- 1 crushing
- 1 work
- 1 destroyed
- 1 suppress
- 1 no
- 1 doubt
- 3 that
- 1 reduced
- 1 disbeliever
- 1 accordingly
- 1 has
- 1 awful
- 1 reserve
- 1 noble
- 2 been
- 4 frustrated
- 1 anger
- 2 returned
- 2 rage
- 1 descended
- 2 evidences
- 1 torture
- 1 fight
- 2 committed
- 2 defeat
- 1 rejectors
- 2 undoubtedly
- 1 bright
- 1 opponents
- 1 humble
- 2 ordinances
- 1 how
- 1 uplift
- 1 status
- 1 women
- 1 deniers
- 1 these
- 1 receive
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 among
- 1 past
- 1 nation
- 1 ayat
- 1 lessons
- 1 etc
- 3 now
- 1 humbling
- 2 upset
- 1 misbelievers
- 1 woe
- 1 preceded
- 1 awaiteth
- 1 demonstrative