Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/42/30

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:01, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/29 > Quran/42/30 > Quran/42/31

Quran/42/30


  1. and whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/42/30 (0)

  1. wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaaafoo aaan katheerin <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (1)

  1. and whatever befalls you of (the) misfortune, (is because) of what have earned your hands. but he pardons [ from ] much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (2)

  1. now whatever calamity may befall you [ on judgment day ] will be an outcome of what your own hands have wrought, although he pardons much; <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (3)

  1. whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. and he forgiveth much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (4)

  1. whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (5)

  1. whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (6)

  1. and whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) he pardons most (of your faults). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (7)

  1. whatever misfortune befalls you is of your own doinggod forgives much <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (8)

  1. and whatever affliction lit on you is because of what your hands earned. and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (9)

  1. any disaster that happens to you will [ occur ] because of what your own hands have earned. yet he overlooks a great deal. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (10)

whatever affliction befalls you is because of what your own hands have committed. and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (11)

  1. whatever disaster strikes you, it is for what your hands have done; yet he forgives much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (12)

  1. and whatever befalls you of a misfortune or weds you of a calamity is a consequence of your wrongful and unclean hands. yet he ignores many offences and forgives you a great deal. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (13)

  1. and any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. and he overlooks much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (14)

  1. whatever misfortune befalls you [ people ], it is because of what your own hands have done- god forgives much- <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (15)

  1. and whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and he pardoneth much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (16)

  1. whatever misfortune befalls you is a consequence of your deeds; yet he forgives much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (17)

  1. any disaster that strikes you is through what your own hands have earned and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (18)

  1. whatever affliction befalls you, it is because of what your hands have earned, and yet he overlooks many (of the wrongs you do). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (19)

  1. whatever affliction that may visit you is because of what your hands have earned, and he excuses many [ an offense ]. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (20)

  1. and whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and yet he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (21)

  1. and whatever affliction afflicts you, then it is for what your hands have earned; and he is clement towards much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (22)

  1. whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. god pardons many of your sins. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (23)

  1. whatever hardship befalls you is because of what your own hands have committed, while he overlooks many (of your faults). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (24)

  1. now whatever calamity befalls you, is a consequence of your own actions and he pardons a great deal. (if mankind harmonize themselves with divine laws, their systems would run as orderly as the rest of the universe does). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (25)

  1. and whatever misfortune comes to you, it is because of the things your hands have done, and for many (of them) he pardons generously. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (26)

  1. and whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (27)

  1. whatever affliction befalls you is the result of what your own hands have done even though for many of your misdeeds he grants forgiveness. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (28)

  1. every calamity that afflicts you, is the result of what your own hands have wrought. (however), he overlooks and excuses many (of your misdeeds). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (29)

  1. and whatever misfortune befalls you (comes upon you) as a result of that (evil work) which your own hands have done whilst he forgives most of your (misdoings). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (30)

  1. and whatever adversity or affliction befell you, so it is because of what your hands have already earned; and he pardons and overlooks numerous (of your errors and deviations). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (31)

  1. whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned; and yet he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (32)

  1. whatever misfortune happens to you is because of the things your hands have done, and for many of them he grants forgiveness.  <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (33)

  1. whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. but much of it he forgives. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (34)

  1. and whatever tragedy happens to you is because of what your hands have done, and he excuses a lot. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (35)

  1. and any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. and he overlooks much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (36)

  1. and whatever calamity befalls you, it is becuse of what your own hands have earned. and much he pardons. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (37)

  1. any misfortune that happens to you (the disbelievers) is the consequence of your deeds; and this in spite of the fact that god overlooks most of your wrongdoings. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (38)

  1. and whatever calamity befalls you, is because of what your hands have earned - and there is a great deal he pardons! <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (39)

  1. if affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but he pardons a lot. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (40)

  1. and whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (41)

  1. what struck/hit you from a disaster so (it is) because (of) what your hands gathered/acquired ,and he forgives/pardons on much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (42)

  1. and whatever misfortune befalls you is the consequence of what your own hands have wrought. and he forgives many of your sins. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (43)

  1. anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and he overlooks many (of your sins). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (44)

  1. and whatever affliction reached you is due to what your hands have earned; and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (45)

  1. and whatever calamity befalls you is of your own making. and (yet) he goes on forgiving a great many of your sins (out of his mercy). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (46)

  1. and whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. and he pardons much. (see the quran verse 35:45). <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (47)

  1. whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (48)

  1. and what misfortunes befall you it is for what your hands have earned; but he pardons much; <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (49)

  1. whatever misfortune befalleth you is sent you by god, for that which your hands have deserved; and yet he forgiveth many things: <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (50)

  1. nor happeneth to you any mishap, but it is for your own handy-work: and yet he forgiveth many things. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (51)

  1. whatever misfortune befalls you, it is the fruit of your own labours. he forgives much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (52)

  1. and whatever strikes you of disaster, it is the result of what your hands have done! but (allah) pardons much of it. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30

Quran/42/30 (53)

  1. and whatever disaster befalls you it is due to what your own hands have earned and he pardons much. <> kuma abin da ya same ku na wata masifa, to, game da abin da hannayenku suka sana' anta ne kuma (alah) yana yafewar (waɗansu laifuffuka) masu yawa. = [ 42:30 ] duk abin da ya same ku na wata masifa, to, wata sakamako ne kawai dangane da abin da kuka aikata, kuma bale yana yafewar wadansu laifuffukanku masu yawa. --Qur'an 42:30


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 abin
  3. 6 da
  4. 2 ya
  5. 2 same
  6. 2 ku
  7. 2 na
  8. 3 wata
  9. 2 masifa
  10. 16 to
  11. 1 game
  12. 1 hannayenku
  13. 1 suka
  14. 1 sana
  15. 1 anta
  16. 2 ne
  17. 1 alah
  18. 2 yana
  19. 2 yafewar
  20. 1 wa
  21. 1 ansu
  22. 1 laifuffuka
  23. 2 masu
  24. 2 yawa
  25. 1 42
  26. 1 30
  27. 1 duk
  28. 1 sakamako
  29. 1 kawai
  30. 1 dangane
  31. 1 kuka
  32. 1 aikata
  33. 1 bale
  34. 1 wadansu
  35. 1 laifuffukanku
  36. 1 wama
  37. 1 asabakum
  38. 1 min
  39. 1 museebatin
  40. 1 fabima
  41. 1 kasabat
  42. 1 aydeekum
  43. 1 wayaaafoo
  44. 1 aaan
  45. 1 katheerin
  46. 63 and
  47. 41 whatever
  48. 25 befalls
  49. 59 you
  50. 67 of
  51. 18 the
  52. 21 misfortune
  53. 52 is
  54. 18 because
  55. 37 what
  56. 40 have
  57. 22 earned
  58. 63 your
  59. 43 hands
  60. 7 but
  61. 48 he
  62. 24 pardons
  63. 2 from
  64. 27 much
  65. 2 now
  66. 7 calamity
  67. 3 may
  68. 2 befall
  69. 4 91
  70. 9 on
  71. 1 judgment
  72. 1 day
  73. 4 93
  74. 2 will
  75. 1 be
  76. 2 an
  77. 1 outcome
  78. 22 own
  79. 8 wrought
  80. 1 although
  81. 1 striketh
  82. 23 it
  83. 1 right
  84. 3 forgiveth
  85. 9 happens
  86. 6 things
  87. 12 for
  88. 16 many
  89. 4 them
  90. 4 grants
  91. 4 forgiveness
  92. 13 affliction
  93. 3 account
  94. 11 yet
  95. 3 most
  96. 2 faults
  97. 1 doinggod
  98. 10 forgives
  99. 1 lit
  100. 6 any
  101. 7 disaster
  102. 12 that
  103. 1 occur
  104. 9 overlooks
  105. 18 a
  106. 5 great
  107. 4 deal
  108. 2 committed
  109. 4 strikes
  110. 7 done
  111. 2 or
  112. 1 weds
  113. 9 consequence
  114. 1 wrongful
  115. 1 unclean
  116. 1 ignores
  117. 1 offences
  118. 1 people
  119. 1 done-
  120. 4 god
  121. 1 much-
  122. 1 whatsoever
  123. 2 befalleth
  124. 1 owing
  125. 3 which
  126. 1 pardoneth
  127. 5 deeds
  128. 1 through
  129. 1 wrongs
  130. 1 do
  131. 2 visit
  132. 3 excuses
  133. 1 offense
  134. 2 afflicts
  135. 1 then
  136. 1 clement
  137. 1 towards
  138. 2 hardship
  139. 5 result
  140. 4 sins
  141. 1 while
  142. 1 actions
  143. 2 if
  144. 1 mankind
  145. 1 harmonize
  146. 1 themselves
  147. 1 with
  148. 1 divine
  149. 1 laws
  150. 1 their
  151. 1 systems
  152. 1 would
  153. 1 run
  154. 3 as
  155. 1 orderly
  156. 1 rest
  157. 1 universe
  158. 1 does
  159. 2 comes
  160. 1 generously
  161. 2 -
  162. 1 even
  163. 1 though
  164. 2 misdeeds
  165. 1 every
  166. 1 however
  167. 1 upon
  168. 1 evil
  169. 1 work
  170. 1 whilst
  171. 1 misdoings
  172. 1 adversity
  173. 1 befell
  174. 2 so
  175. 1 already
  176. 1 numerous
  177. 1 errors
  178. 1 deviations
  179. 1 tragedy
  180. 2 lot
  181. 1 becuse
  182. 1 disbelievers
  183. 1 this
  184. 1 in
  185. 1 spite
  186. 1 fact
  187. 1 wrongdoings
  188. 1 there
  189. 1 struck
  190. 1 hit
  191. 1 gathered
  192. 1 acquired
  193. 1 anything
  194. 1 bad
  195. 1 reached
  196. 2 due
  197. 1 making
  198. 1 goes
  199. 1 forgiving
  200. 1 out
  201. 1 his
  202. 1 mercy
  203. 1 see
  204. 1 quran
  205. 1 verse
  206. 1 35
  207. 1 45
  208. 1 misfortunes
  209. 1 sent
  210. 1 by
  211. 1 deserved
  212. 1 nor
  213. 1 happeneth
  214. 1 mishap
  215. 1 handy-work
  216. 1 fruit
  217. 1 labours
  218. 1 allah