Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:32, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/30 > Quran/11/31 > Quran/11/32

Quran/11/31


  1. and i do not tell you that i have the depositories [ containing the provision ] of allah or that i know the unseen, nor do i tell you that i am an angel, nor do i say of those upon whom your eyes look down that allah will never grant them any good. allah is most knowing of what is within their souls. indeed, i would then be among the wrongdoers." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/31 (0)

  1. wala aqoolu lakum aaindee khaza-inu allahi wala aaalamu alghayba wala aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aaayunukum lan yu/tiyahumu allahu khayran allahu aaalamu bima fee anfusihim innee ithan lamina alththalimeena <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (1)

  1. and not i say to you (that) with me (are the) treasures (of) allah, and not i know the unseen, and not i say that i am an angel, and not i say for those whom look down upon your eyes, never will allah give them any good. allah knows best what (is) in their souls. indeed, i then (will be) surely of the wrongdoers." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (2)

  1. "and i do not say unto you, `god's treasures are with me'; nor [ do i say ], `i know the reality which is beyond the reach of human perception'; nor do i say, 'behold, i am an angel'; nor do i say of those whom your eyes hold in contempt, `never will god grant them any good'- for god is fully aware of what is in their hearts. [ were i to speak thus, ] verily, i would indeed be among the evildoers." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (3)

  1. i say not unto you: "i have the treasures of allah" nor "i have knowledge of the unseen," nor say i: "lo! i am an angel!" nor say i unto those whom your eyes scorn that allah will not give them good - allah knoweth best what is in their hearts - lo! then indeed i should be of the wrong-doers. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (4)

  1. "i tell you not that with me are the treasures of allah, nor do i know what is hidden, nor claim i to be an angel. nor yet do i say, of those whom your eyes do despise that allah will not grant them (all) that is good: allah knoweth best what is in their souls: i should, if i did, indeed be a wrong-doer." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (5)

  1. "i tell you not that with me are the treasures of god, nor do i know what is hidden, nor claim i to be an angel. nor yet do i say, of those whom your eyes do despise that god will not grant them (all) that is good: god knoweth best what is in their souls: i should, if i did, indeed be a wrong-doer." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (6)

  1. and i do not say to you that i have the treasures of allah and i do not know the unseen, nor do i say that i am an angel, nor do i say about those whom your eyes hold in mean estimation (that) allah will never grant them (any) good-- allah knows best what is in their souls-- for then most surely i should be of the unjust. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (7)

  1. i do not say to you that i possess gods treasures, or that i have knowledge of the unseen, or that i am an angel. nor do i say concerning those upon whom you look with contempt, that god will not bestow any good upon themgod knows best what is in their hearts. if i did, i would certainly be one of the wrongdoers. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (8)

  1. and i say not to you: the treasures of god are with me nor that i know the unseen nor i say: truly, i am an angel nor i say of those whom your eyes look down upon: god will never give them good. god is greater in knowledge of what is within their souls for, then, i would be of the ones who are unjust. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (9)

  1. "i do not tell you that i hold god&acute;s treasures, nor do i know the unseen nor say i am an angel, nor do i tell those whom you eye with contempt that god will not give them anything good. god is quite aware of what lies in their souls. i should then be a wrongdoer." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (10)

i do not say to you that i possess allah's treasuries or know the unseen, nor do i claim to be an angel, nor do i say that allah will never grant goodness to those you look down upon. allah knows best what is ˹hidden˺ within them. ˹if i didthen i would truly be one of the wrongdoers.” <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (11)

  1. i do not say to you, 'god's treasures are with me,' nor [ do i say ], 'i have knowledge of what is hidden,' nor do i say, 'i am an angel,' nor do i say of those you hold in contempt, 'god will not grant them any good.' god is fully aware of what is in their hearts. if i did this, i would be among the unjust." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (12)

  1. "i do not claim to be in possession of the treasuries of allah, nor do i indulge in prophecy or claim to foretell future events or realize the unseen nor do i say to you i am an angel, or say to you that those whom you view with contempt shall be denied allah's blessings. allah knows best their innermost thoughts and feelings". "if i commit myself to such a line of conduct, then i am indeed wrongful of actions". <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (13)

  1. "nor do i say to you that i have the treasures of god, nor do i know the future, nor do i say that i am an angel, nor do i say to those whom your eyes look down upon that god will not grant them any good. god is more aware of what is in their souls; in such case i would be among the wicked." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (14)

  1. i am not telling you that i hold god's treasures, or have any knowledge of what is hidden, or that i am an angel. nor do i say that god will not grant any good to those who are despised in your eyes: god himself knows best what is in their souls. if i did this i would be one of the wrongdoers.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (15)

  1. and i say not unto you that with me are the treasures of allah, nor that i know the unseen; nor i say, i am an angel. and say not of those whom your eyes condemn that allah shall not bestow on them good - -allah knoweth best that which is in theeir souls. verily in that case would be of the wrong-doers. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (16)

  1. i say not that i have the treasures of god, or that i possess the knowledge of the unknown. i do not claim to be an angel, nor can i say that god will not bestow any good on those you disdain, for god is cognisant of what is in their hearts. if i say this, i will surely be unjust." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (17)

  1. i do not say to you that i possess the treasuries of allah; nor do i know the unseen; nor do i say that i am an angel; nor do i say to those who are vile in your eyes that allah will not give them any good. allah knows best what is in their hearts. if i did, i would certainly be one of the wrongdoers.&acute; <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (18)

  1. "and i do not say to you that with me are the treasures of god, nor do i know the unseen (what is stored in the future), nor do i say that i am an angel, nor do i say of those, whom your eyes hold in contempt, that god will not grant them some good. god knows best whatever is in their bosoms (what kind of people they are in their inner worlds). (if i drove them away or spoke ill of them), then i would indeed be among the wrongdoers." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (19)

  1. i do not say to you that i possess the treasuries of allah, neither do i know the unseen. i do not claim to be an angel, neither do i say of those who are despicable in your eyes that allah will not grant them any good &mdash;allah knows best what is in their hearts&mdash; for then i would indeed be a wrongdoer.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (20)

  1. "i say not unto you that i have the treasures of allah; nor do i know the unseen; nor do i say: verily, i am an angel; nor do i say of those whom your eyes despise: allah will never give them any good - allah knows best what is in their souls, verily <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (21)

  1. and i do not say to you, i have in my presence the treasuries of allah; and i do not know the unseen; and i do not say surely i am an angel. nor do i say to the ones your eyes despise, (that) allah will never bring them any charity. allah knows best whatever is in their selves. surely, (in case i do that) i am indeed of the unjust." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (22)

  1. i do not say that god's treasures belong to me, that i know the unseen, or that i am an angel. nor do i say about those whom you disdain that god will not give them any reward. god knows best what is in their hearts, for then i would be unjust." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (23)

  1. and i do not say to you that i have the treasures of allah, nor that i have the knowledge of the unseen, nor do i say that i am an angel. nor do i say (as you do) about those who are contemptible in your eyes that allah will never award them any good; allah knows best what lies in their hearts. (if i were to say so,) then, i would indeed be one of the unjust. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (24)

  1. "i never say to you that i have the treasures of allah. neither do i claim knowledge of what is beyond human perception, nor do i say that i am an angel. i disagree with you, that my followers are the folk of the lesser status. you claim that allah will never give them his bounties, but he knows their true merit. i cannot be unjust to them." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (25)

  1. "and, i do not tell you that the treasures of allah are with me, nor do i know what is hidden, nor do i claim to be an angel, nor do i say, that of those whom you look down in contempt that allah will not grant them what is good: allah knows best what is in their souls: i should, if i did (drive them away), truly be a wrong-doer." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (26)

  1. and i do not tell you that i have the depositories [ containing the provision ] of allah or that i know the unseen, nor do i tell you that i am an angel, nor do i say of those upon whom your eyes look down that allah will never grant them any good. allah is most knowing of what is within their souls. indeed, i would then be among the wrongdoers." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (27)

  1. i do not say that i possess the treasures of allah, nor do i say that i have knowledge of the unseen, nor do i claim to be an angel; nor do i say of those who are mean in your eyes, that allah will not grant them any good - allah knows best what is in their hearts -for if i utter any thing like this, then i will indeed become a wrongdoer." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (28)

  1. "i do not claim to have the treasures of allah, or to be aware of the unknown, or to be an angel. i don&acute;t agree with you that allah will never award anything good to those you consider humble. allah knows well what is in their hearts. i would be an evildoer if i shunned them." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (29)

  1. and i do not say (this) to you: i have treasures of allah (i.e., i am a wealthy person); nor do i know of the unseen on my own (without allah's revelation). nor do i say: i am an angel (not a man. my message is not based on charismatic claims). nor do i say pertaining to those who are inferior in your eyes: allah will not award them any good at all (that is allah's command and everyone's share). allah knows best what is in their hearts. (if i were to say that,) surely i shall be amongst the wrongdoers the same moment.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (30)

  1. and i do not say to you that with me are the treasures of allah, and i am not aware of the unseen or the hidden; and i do not say that i am indeed an angel, and i do not say of those whom your eyes look down upon (as an inferior people) that allah will never bestow over them any good. allah knows better what is in their inner selves. definitely i, in such a situation (if i drive away those whom you feel inferior), will surely be out of the transgressors.” <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (31)

  1. i do not say to you that i possess the treasures of god, nor do i know the future, nor do i say that i am an angel. nor do i say of those who are despicable in your eyes that god will never give them any good. god is aware of what lies in their souls. if i did, i would be one of the wrongdoers.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (32)

  1. i do not tell you that with me are the treasures of god, nor do i know what is hidden, nor do i claim to be an angel, nor do i say of those whom your eyes despise that god will not grant them all that is good. god knows best what is in their souls. i would, if i did, indeed be a wrongdoer.”  <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (33)

  1. i do not say to you that i possess allah&acute;s treasures, nor that i have access to the realm beyond the ken of sense-perception, nor do i claim to be an <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (34)

  1. i do not say to you that treasures of god are with me, and i do not know the unseen, and i do not say that i am an angel, and i do not say about those who are despicable in your eyes that god never gives them any good, as god knows best what is in their souls, in that case i am indeed of the wrongdoers (if i drive them away). <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (35)

  1. "nor do i say to you that i have the treasures of god, nor do i know the future, nor do i say that i am an angel, nor do i say to those whom your eyes look down upon that god will not grant them any good. god is more aware of what is in their souls; in such case i would be among the wicked." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (36)

  1. "and i do not say to you that i have the treasures of allah. and i do not know the unseen, and i do not say i am an angel, nor do i say that allah will never grant any good things to those who are mean in your eyes. allah knows well what is there in them. i would indeed be of the unjust, otherwise." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (37)

  1. "i do not pretend that i own the lord's treasures, nor that i have knowledge over everything. i can neither satisfy you by saying: "god has not favored those who [ have chosen to believe and that you ] resent so much." god know what kind of persons they are; it will be unjust of me to say something [ nasty about ] them [ to satisfy your ego. ]" <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (38)

  1. "and i do not say to you, 'i have the treasures of allah' nor that 'i gain knowledge of the hidden', nor do i say that, 'i am an angel' nor do i say to those whom your sights consider lowly, that allah will never give them any good; allah well knows what is in their hearts; if i do so, i would then be of the unjust." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (39)

  1. i do not say to you that i possess the treasuries of allah, and i do not know the unseen. i do not say i am an angel, nor do i say to those whom you despise, allah will not give them any good. allah knows best what is in their hearts. indeed, if this were so then i would be amongst the harmdoers. ' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (40)

  1. and i say not to you that i have the treasures of allah; and i know not the unseen; nor do i say that i am an angel. nor do i say about those whom your eyes scorn that allah will not grant them (any) good -- allah knows best what is in their souls -- for then indeed i should be of the wrongdoers. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (41)

  1. and i do not say to you: 'at me (are) god's safes/storages (treasures), and i do not know the unseen/absent .'and i do not say: 'that i am (an) angel .' and i do not say to those who your eyes/sights despise/belittle : 'god will never/not give/bring them goodness .' god (is) more knowledgeable with what (is) in their selves, that i am then from (e) the unjust/oppressors. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (42)

  1. `and i do not say to you, i possess the treasures of allah nor do i know the unseen,' nor do i say, `i am an angel.' nor do i say concerning those whom your eyes despise, `allah will not bestow any good on them' - allah knows best what is in their minds. surely, in that case i should be of the unjust.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (43)

  1. "i do not claim that i possess the treasures of god, nor do i know the future, nor do i claim to be an angel. nor do i say to those despised by your eyes that god will not bestow any blessings upon them. god knows best what is in their innermost thoughts. (if i did this,) i would be a transgressor." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (44)

  1. and i say not to you, 'i have treasures of allah with me, and nor i get the unseen known myself and nor i say this, 'i am an angel, and nor i say those whom your eyes despise, 'allah will never bestow any good to them.' allah knows well what ever is in their hearts. if i do so, then surely i am of the unjust. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (45)

  1. `and i do not say to you that i possess the treasures of allah, nor that i know the hidden realities, nor do i say that i am an angel, nor do i say concerning those whom your eyes despise that allah will not grant them any good. allah knows best whatever is in their minds. i shall indeed be of the unjust (if i say anything of the kind).' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (46)

  1. "and i do not say to you that with me are the treasures of allah, "nor that i know the ghaib (unseen); "nor do i say i am an angel, and i do not say of those whom your eyes look down upon that allah will not bestow any good on them. allah knows what is in their inner-selves (as regards belief, etc.). in that case, i should, indeed be one of the zalimoon (wrong-doers, oppressors, etc.)." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (47)

  1. will you not remember? i do not say to you, "i possess the treasuries of god"; i know not the unseen; and i do not say, "i am an angel." nor do i say to those your eyes despise, "god will not give them any good"; god knows best what is in their hearts. 'surely in that case i should be among the evildoers.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (48)

  1. i do not say that i have the treasures of god; nor do i know the unseen; nor do i say, " verily, i am an angel; " nor do i say of those whom your eyes despise, "god will never give them any good!"- god knows best what is in their souls - verily, then should i be of the unjust.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (49)

  1. i say not unto you, the treasures of god are in my power; neither do i say, i know the secrets of god: neither do i say, verily i am an angel; neither do i say of those whom your eyes do condemn, god will by no means bestow good on them: -- god best knoweth that which is in their souls; -- for then should i certainly be one of the unjust. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (50)

  1. and i tell you not that with me are the treasures of god: nor do i say, 'i know the things unseen;' nor do i say, 'i am an angel;' nor do i say of those whom you eye with scorn, no good thing will god bestow on them: - god best knoweth what is in their minds - for then should i be one of those who act unjustly." <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (51)

  1. i do not say to you that i possess god's treasures, nor have i knowledge of what is hidden. i do not claim to be an angel, nor do i say to those whom your eyes disdain that god will not be bountiful to them &ndash;&ndash; god knows best what is in their hearts &ndash;&ndash; for then i should become a wrongdoer.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (52)

  1. i do not say to you that god's treasures are with me, or that i know what lies beyond the reach of human perception. nor do i say: i am an angel. nor do i say of those whom you eye with contempt that god will never grant them any good. god knows best what is in their hearts — for then i would indeed be a wrongdoer.' <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (53)

  1. i am not telling you the treasures of allah are with me, or that i know the unknown... nor am i claiming to be an angel... nor am i telling you that allah will never grant any good to those you belittle and despise... allah knows best what is within them... (if i were to claim the contrary) i would surely be of the wrongdoers.” <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (54)

  1. and i do not say to you(that)allah's treasures are with me; nor do i know the unseen, nor do i claim to be an angel; nor do i say, about those whom your eyes do despise,(that)allah will never grant them any good. allah is well aware of what is in their hearts;(for)verily then i should be of the unjust. <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31

Quran/11/31 (55)

  1. and i do not say to you that with me are treasures of allah, nor do i know the unseen, and i do not say to you that i am an angel and i do not say about those whom your eyes hold in low estimation that allah will never grant them good, allah knows best that which is there in their souls, then i will certainly be of those who are unjust.” <> "kuma ba ni ce muku a wurina taskokin allah suke kuma ba ina sanin gaibi ba ne. kuma ba ina cewa ni mala'ika ba ne. kuma ba ni cewa ga waɗanda idanunku suke wulakantawa, allah ba zai ba su alheri ba. allah ne mafi sani ga abin da yake cikin zukatansu. lalle ne ni, idan (na yi haka) da ina daga cikin azzalumai." = [ 11:31 ] "ni ban ce maku ina da dukiyar allah ba, ko kuma na san gaibu ba, kuma ban ce ni mala'ika ne ba. kuma ban ce wa wadanda kuka wulakanta ga idanunku cewa allah ba zai basu alheri ba. allah shi ne mafi sanin sadarin zukatansu. (idan na yi haka,) da sai in kasance cikin azzalumai."

--Qur'an 11:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 kuma
  2. 14 ba
  3. 6 ni
  4. 4 ce
  5. 1 muku
  6. 15 a
  7. 1 wurina
  8. 1 taskokin
  9. 97 allah
  10. 2 suke
  11. 4 ina
  12. 2 sanin
  13. 1 gaibi
  14. 6 ne
  15. 3 cewa
  16. 2 mala
  17. 2 ika
  18. 3 ga
  19. 2 wa
  20. 1 anda
  21. 2 idanunku
  22. 1 wulakantawa
  23. 2 zai
  24. 1 su
  25. 2 alheri
  26. 2 mafi
  27. 1 sani
  28. 1 abin
  29. 4 da
  30. 1 yake
  31. 3 cikin
  32. 2 zukatansu
  33. 1 lalle
  34. 2 idan
  35. 3 na
  36. 2 yi
  37. 2 haka
  38. 1 daga
  39. 2 azzalumai
  40. 1 11
  41. 1 31
  42. 3 ldquo
  43. 3 ban
  44. 1 maku
  45. 1 dukiyar
  46. 1 ko
  47. 1 san
  48. 1 gaibu
  49. 8 rsquo
  50. 1 wadanda
  51. 1 kuka
  52. 1 wulakanta
  53. 1 basu
  54. 1 shi
  55. 1 sadarin
  56. 1 sai
  57. 79 in
  58. 1 kasance
  59. 3 rdquo
  60. 4 wala
  61. 3 aqoolu
  62. 1 lakum
  63. 1 aaindee
  64. 1 khaza-inu
  65. 1 allahi
  66. 2 aaalamu
  67. 1 alghayba
  68. 2 innee
  69. 1 malakun
  70. 1 lillatheena
  71. 1 tazdaree
  72. 1 aaayunukum
  73. 1 lan
  74. 1 yu
  75. 1 tiyahumu
  76. 2 allahu
  77. 1 khayran
  78. 1 bima
  79. 1 fee
  80. 1 anfusihim
  81. 1 ithan
  82. 1 lamina
  83. 1 alththalimeena
  84. 54 and
  85. 113 not
  86. 364 i
  87. 137 say
  88. 83 to
  89. 73 you
  90. 132 that
  91. 27 with
  92. 22 me
  93. 34 are
  94. 133 the
  95. 47 treasures
  96. 125 of
  97. 40 know
  98. 33 unseen
  99. 51 am
  100. 56 an
  101. 53 angel
  102. 13 for
  103. 55 those
  104. 35 whom
  105. 10 look
  106. 9 down
  107. 11 upon
  108. 40 your
  109. 38 eyes
  110. 24 never
  111. 57 will
  112. 14 give
  113. 55 them
  114. 37 any
  115. 44 good
  116. 36 knows
  117. 35 best
  118. 58 what
  119. 75 is
  120. 50 their
  121. 19 souls
  122. 21 indeed
  123. 25 then
  124. 64 be
  125. 11 surely
  126. 12 wrongdoers
  127. 55 quot
  128. 163 do
  129. 6 unto
  130. 70 god
  131. 16 s
  132. 113 nor
  133. 6 91
  134. 6 93
  135. 1 reality
  136. 4 which
  137. 4 beyond
  138. 2 reach
  139. 3 human
  140. 3 perception
  141. 1 behold
  142. 7 hold
  143. 8 contempt
  144. 22 grant
  145. 11 -
  146. 2 fully
  147. 9 aware
  148. 19 hearts
  149. 5 were
  150. 1 speak
  151. 1 thus
  152. 8 verily
  153. 24 would
  154. 7 among
  155. 2 evildoers
  156. 27 have
  157. 12 knowledge
  158. 2 lo
  159. 3 scorn
  160. 6 knoweth
  161. 15 should
  162. 3 wrong-doers
  163. 9 tell
  164. 11 hidden
  165. 19 claim
  166. 2 yet
  167. 14 despise
  168. 4 all
  169. 25 if
  170. 11 did
  171. 3 wrong-doer
  172. 8 about
  173. 3 mean
  174. 2 estimation
  175. 1 good--
  176. 1 souls--
  177. 2 most
  178. 19 unjust
  179. 14 possess
  180. 1 gods
  181. 17 or
  182. 3 concerning
  183. 10 bestow
  184. 1 themgod
  185. 4 certainly
  186. 9 one
  187. 3 truly
  188. 1 greater
  189. 4 within
  190. 2 ones
  191. 14 who
  192. 4 acute
  193. 3 eye
  194. 3 anything
  195. 1 quite
  196. 4 lies
  197. 6 wrongdoer
  198. 7 treasuries
  199. 2 goodness
  200. 2 761
  201. 2 762
  202. 8 this
  203. 1 possession
  204. 1 indulge
  205. 1 prophecy
  206. 1 foretell
  207. 6 future
  208. 1 events
  209. 1 realize
  210. 1 view
  211. 4 shall
  212. 1 denied
  213. 2 blessings
  214. 2 innermost
  215. 2 thoughts
  216. 1 feelings
  217. 1 commit
  218. 2 myself
  219. 4 such
  220. 1 line
  221. 1 conduct
  222. 1 wrongful
  223. 1 actions
  224. 3 more
  225. 8 case
  226. 2 wicked
  227. 3 telling
  228. 2 despised
  229. 1 himself
  230. 2 condemn
  231. 8 on
  232. 1 -allah
  233. 1 theeir
  234. 3 unknown
  235. 2 can
  236. 3 disdain
  237. 1 cognisant
  238. 1 vile
  239. 1 stored
  240. 1 some
  241. 3 whatever
  242. 1 bosoms
  243. 3 kind
  244. 2 people
  245. 2 they
  246. 2 inner
  247. 1 worlds
  248. 1 drove
  249. 4 away
  250. 1 spoke
  251. 1 ill
  252. 7 neither
  253. 3 despicable
  254. 2 mdash
  255. 5 my
  256. 1 presence
  257. 2 bring
  258. 1 charity
  259. 3 selves
  260. 1 belong
  261. 1 reward
  262. 4 as
  263. 1 contemptible
  264. 3 award
  265. 5 so
  266. 1 disagree
  267. 1 followers
  268. 1 folk
  269. 1 lesser
  270. 1 status
  271. 1 his
  272. 1 bounties
  273. 1 but
  274. 1 he
  275. 1 true
  276. 1 merit
  277. 1 cannot
  278. 3 drive
  279. 1 depositories
  280. 1 containing
  281. 1 provision
  282. 1 knowing
  283. 1 -for
  284. 1 utter
  285. 2 thing
  286. 1 like
  287. 2 become
  288. 1 don
  289. 1 t
  290. 1 agree
  291. 2 consider
  292. 1 humble
  293. 5 well
  294. 1 evildoer
  295. 1 shunned
  296. 2 e
  297. 1 wealthy
  298. 1 person
  299. 2 own
  300. 1 without
  301. 1 revelation
  302. 1 man
  303. 1 message
  304. 1 based
  305. 1 charismatic
  306. 1 claims
  307. 1 pertaining
  308. 3 inferior
  309. 2 at
  310. 1 command
  311. 1 everyone
  312. 1 share
  313. 2 amongst
  314. 1 same
  315. 1 moment
  316. 2 over
  317. 1 better
  318. 1 definitely
  319. 1 situation
  320. 1 feel
  321. 1 out
  322. 1 transgressors
  323. 1 8221
  324. 7 39
  325. 1 access
  326. 1 realm
  327. 1 ken
  328. 1 sense-perception
  329. 1 gives
  330. 2 things
  331. 2 there
  332. 1 otherwise
  333. 1 pretend
  334. 1 lord
  335. 1 everything
  336. 2 satisfy
  337. 3 by
  338. 1 saying
  339. 1 has
  340. 1 favored
  341. 1 chosen
  342. 1 believe
  343. 1 resent
  344. 1 much
  345. 1 persons
  346. 1 it
  347. 1 something
  348. 1 nasty
  349. 1 ego
  350. 3 lsquo
  351. 1 gain
  352. 2 sights
  353. 1 lowly
  354. 1 harmdoers
  355. 4 --
  356. 1 safes
  357. 1 storages
  358. 1 absent
  359. 2 belittle
  360. 1 knowledgeable
  361. 1 from
  362. 2 oppressors
  363. 3 minds
  364. 1 transgressor
  365. 1 get
  366. 1 known
  367. 1 ever
  368. 1 realities
  369. 1 ghaib
  370. 1 inner-selves
  371. 1 regards
  372. 1 belief
  373. 2 etc
  374. 1 zalimoon
  375. 1 remember
  376. 1 power
  377. 1 secrets
  378. 2 no
  379. 1 means
  380. 1 act
  381. 1 unjustly
  382. 1 bountiful
  383. 4 ndash
  384. 1 claiming
  385. 1 contrary
  386. 1 low